s s. /.
[der Buchstabe $: s. esse; Godefroy X 603a;
s', s. se, si (pron. refl. u. conjunct.)
sa, s* pron. poss. fern., s. scm.
[FEW XI 53 a saetacium ; Godefroy VII
10 321 &]
ein beim Sieben nötiges Gerät : Au säas i
faut la sassouere, Biens d'un ménage 88, 160.
Il i faut et mait et sasoire, eb. 78, 88. Manage
veut avoir .. Sasoire et ratoire, eb. 99, 151 ;
vgl. S. 273.
[FEW XI 52b saetacium ; Godefroy VII 321b]
querre, Et donne a mangier aux poureiaulx,
EDesch. VII 182, 228. face les coquilles des
escrevisses seicher en un four dedens un pot
ou en une pâelle de terre, puis broier en un
mortier a espicier, et puis couler a leur plus
delïé sassés (Z. sasset), puis de rechief sechier
au four, puis broyer et sasser, et après
mettre ou potage, Mênag. II 152.]
[FEW XI 52b saetacium; Gam.2 795a
30 sasser ; Godefroy X 604a]
i*
52 b. Li vilains ot mangié Dou pain
mal sâacié (Var. sâecié), Trop i ot de la
paille, Prov. vil. 268b mit Anm. on ne doit
pas vaner farine, Mais buleter ou sâacier,
GCoins. 692, 138. Ainz qu'il (Zi blez) soit
quis ne enfornez Ne sâachiez ne buletez,
Jongl. et Tr. 140. Or i faut fisiaus et cuiller
Et le säas pour sâacier, Le buletiau ..,
Biens d'un ménage 87, 126. cendre et aultre
pouldre sachee bien delïeement, BBerger
106. piastre bien sassé, Ménag. II 75. broyer
et sasser, eb. II 152. [Tu sasses le gruys
chascun jour; Tu ne sers que d'aler au four,
Quant la farine est destrempee, EDesch. VII
178, 97.]
De çaus, 6 Dieus päor n'a mis, Moût fais
grant bien par ta menace, Car ta päors
purge et sâace L'ame aussi com par un
tamis, Helinant IV 11.
XI 52b (13. Jahr h. y Livre de la taille de
Paris).]
IREW8 4799 saetacium; FEW XI 52a\
Gam.2 794b sas; Godefroy X 604a]
tarantarum, i: sâaz, Gl. Tours 328. Se j'ai
dit bien et je nel faz, En ce le sâaz contrefaz,
Qui la flour passe et s'en départ Et
le bran retient a sa part, Vie des Per es y Rom.
XIII 262, 5. Sa folie mostre et descuevre
Cil qui le sâaz contrefet, Qui la flor passe et
se demet, Et a sa part riens ne retient.
Einsi cil au nëent se tient, Qui le grain lesse
et prent la paille, Méon II 312, 631. Puis ait
pendu au laz Le crible et le sâaz, Biens d'un
ménage 61, 180. Si faut le saz et le brusiau,
eb. 77, 86. Or i faut fisiaus et cuiller Et le
säas pour sâacier, Le buletiau .., eb. 87, 126.
Au säas i faut la sassouere, eb. 88, 160.
Manage veut avoir voirre, godés, henas, Et
la maist pour pestrir, buletel et säas, Sasoire
et ratoire .., eb. 99, 150. Sacz et belluteaulx,
eb. 126, 64. Grulleaux et grilles, passeurs,
tamiz et saz, eb. 149, 112; vgl. S. 272. De
tous iceulx pois, soient viels, soient nouveaulx,
l'en en peut faire de coulés en un buletel,
I estamine ou sacs, Ménag. II 136.
[REW3 7478 sdbanum; FEW XI lb;
öode/roy F/7 270a]
soluno la constume et vestit de vestimenz
et del sabain constraint {et sabano constrictum),
por la sorvenant vespre ne porent pas
ensevelir, Dial. Gr. 147, 9. Dunkes trovat
un nient conut homme appareilhiet a son
servise, ki .. donroit les sabains {sabana) al
eissant des chalors, eb. 272, 16.
: Ten i prent et muls et bars,
Bons esturgons et granz sabars, MSMich.
15 470. [Godefroy VII 270a.]
[REW* 7479 sabbatum; FEW XI 2b;
Gam.2 786a sabbat ; Godefroy X 604a]
eschernirent les sabbaz, Job 334, 37. sabais,
Wachem. Afz. L 41 V. Sabbat, c'est a dire
repos, RBlois III 82, 39. Droit celle nuit
que Nôés est criés, Que li sabas fu lëus, et
cantés Li services {am Hofe des Judas
25 Machabé; Lesart der Hds. mit Paris bewahrt), Aub.
776. «Par ma loy! crestïens, mon pere
si me bat Pour ce que avec vous me soulace
et esbat; Miex aing vo compaignie que ne
fais son sabbat; Son mestier ne suivrai; fox
est qui s'i embat», Jub. NRec. I 232 {Le Dit du petit Jüitel).
[Jhesus li dist: «Lieve toi
sus, oste ton lit et si t'en va!» Et tantost il
fu sané et osta son lit et s'en ala, et si estoit
sabas en ycel jour; dont distrent li Jüyf a
celui qui avoit esté sannez: «Il est sabas; il
ne te loist mie oster ton lit», Év. des Domées
47, 29. 30. Je jeûne deus fois ou sabbat, je
donne les dismes de quanque j'ai, éb. 137, 10
maison d'un prince, Serm. poit. 146. soviegne
toi de saintefïer les sabbas, Brun. Lat. 78.
<(: eschaç), S'(i) iestes tous fondus et alez
{schmähend zu einem alten Manne), Jub.
45 NRec. I 323 ; dazu gehört : En pou d'eure est
fais ses sabas, BCond. 475, 220.
[FEW XI 3a.]
[Godefroy VII 270b. Goddard Women's Costume pass. vgl. sabeline, sable]
mantel sabelin, Ch. Rol. 462. Paz vus en
dreit par cez pois sabelines, éb. 515.] N'out
mantel hermin, Vair ne sabelin, Reimpr.
I 36. pel sebeline, Venj. Alix. Jeh. 92. [Et
tu, qui es mesages, aras por soie amor Un
mantiel sebelin d'un pale paint a flor, RAlix.
382, 32. Begues .. desfublait le mantel
cebelin, L'oste le baille, Gar. Loh. in Bartsch Langue et litt.
118, 3. Sebeline estoit l'orlëure
{des Mantels), Cont. Perc. R II 356,
11791.] Li couvertoirs fu sebelins, Qui sor
le lit fu estendus, Veng. Rag. 3676. Le
mantel sebelin li tent, Et li lions tot le
portent, CPoit. M 585. mantiaux sebelins,
Rem. Am. 852. cape .. orlee D'un bas
{Saum) sebelin, noir canu, Amad. 3791; vgl. bas s. m.
s'asiet Sour une pourpre sebeline,
Rich. 1678.
et fins: Au col avoit deus sebelins (Var.
sembelins), Es tassiaus ot d'or plus d'une
once, Erec 1610. Ne sai, putois ou sebelins
< : Goncelins)> Me voloit feire conrëer. Por
ce que je l'osai vëer M'a si batu que toz
m'an duel, Guil. d'A. 1740. les meillors
Avoirs li fet mostrer li rois, Dras anperïaus
et orfrois, Et covertors et sebelins, Panes et
peliçons hermins, eb. 2459. [D'un sebelin noir
et chenu {Var. vert et chenu; noir corne
meure), Qui n'estoit trop Ions ne trop lez,
Fu li mantiaus au col orlez, Perc. H 1802.
Et ses chiés fu anchapelez D'un sebelin
noir corne more, A une porpre vols desore,
Et d'autel fu sa robe tote, eb. 3089. Pane
d'ermine el mantel ot Et sebelin noir corne
more, Et la coverture desore Fu d'une
escarlate vermoille, éb. 7915. Li coverturs de
sabelin, MF ce Lais G 181. Li mantiaus est
et biax et chiers ; La penne en est a esquechiers,
De poins menus, blans et sanguins,
D'ermine et de tains sabelins. De sabelins
noirs est orlés Et de safirs entaisselés, Parton.2
4914. 4915. Li orles {des Mantels) est de
sabelins Très noirs et bien sëans et fins, Ki
orient Termine defors, éb. 7485.] Li sebelins
n'ert pas noircis, Ançois ert nais et kenus,
Escoufle 5784. mantiel d'ermine .. de sebelin
orlé, Ferg. 3, 7. D'un sebelin noir et chenu
Fu li manteax au col coulez, Barb. u. M.
IV 409, 76. Et dos reubes refist il faire,
L'une d'escarlate et de vair, Orlee d'un
cebelin vair, J ouf rois2 909. sebelins plus
noirs ke moure, JTuim 160, 17. les cenbelins
(Zobelfelle), Serm. poit. 67. [La pucele
ert mut acesmee, D'un mantel vermeil
afublee, D'un mut bon tiret osterin, Urlez
entur de sabelin, Ipom. 7958. Un mantel ot
de ciglaton.. ; La pane ert veire, et Tories
fu D'un sebelin asez chenu, Athis H 8682.
une pucele .. D'un drap de soie estoit
vestüe, .. Li sebelins molt bons estoit, Bel Inconnu
1531. Li sebelins (des Mantels),
qui noirs estoit, Lés le blanc vis molt avenoit,
eb. 2403. Molt estoit riches ses mantials;
Deus sebelins ot as tasials, eb. 3282.]
reine (de France); car c'est le sebelin De
trestotes les terres, Doon N 195. [Lors dist
li vins de la Rocele: «.. Je sui des vins li
sebelins, J'en aport toz les esterlins», H An20
deli 27, 121 (La Bataille des vins).] vgl. sable.
[RE W* 8049 russ. sobolj; Bloch-Wartburg*
682a zibeline; Gam.2 907b zibeline]
meschine, Un covertoir de sebeline Ot desor
li, bien fu ovrez, Tot environ fu engolez,
Vols fu de porpre enperïal, En. 7480.] Les
dâarrains (somiers chargiez) de sebelines, De
cieres piax de marterines, Fl. u. Bl. 1149.
[D'or e d'argent, de sabelines, De dras,
d'esquarlates sanguines Em portent tant
com buen lor est, Chr. Ben. Fahlin 4781.]
mantel forré de sebeline, Ch. cygne 246.
[Uns chevalers .., Aturnez ert de riche
pels De ben chanüe sabeline; Une pelice
rot d'hermine, Prothes. 4780. sabeline, Y der
Glossar (ohne Versangàbe).]
[REWZ 8049 russ. sobolj; Qam.2 786a
sable; Godefroy VII 270c. Schultz. Höf.
Leb. I 358; Goddard Womens' Costume pass.
vgl. simble, sabelin, sabeline]
contez, Jantis homes et enorables, A mantiaus
gris, orlez de sables, Erec 2342. Et fu
coverz (das Bett) d'un samit jaune, D'un
covertoir d'or estelé. N'estoit mïe de ver
pelé La forrëure, ainz iert de sables, BCharr.
50 513. [Moult i ont trové or et paile d'Aumarie,
Argent et siglatons et sables de Roussie ; Aus
povres les départent de la Dieu compaignie,
Chans. d9Ant. I 238.] Chascuns .. ot bon
mantel au col, de drap de Monpeslier, Li
sebles et les lasmes et li tasel d'or mier Fussent
grief a avoir, ques volsist esligier, God. Bouïll.
119. Orent et cotes et manteaus A
penes fresches bien ovrees, D'ermine et de
gris chevronees A sables noirs, soef flerans,
GDole 239. li autre orent penes vaires A
sables noires soef flairanz, eb. 1532. La pene
(dou mantel) estoit de sable, qui moult
flairoit souëf, Fier. 62. Mantel ot de Sidoine
ouvré, Par dedens de sable fourré, CPoit. M
948. [El mantiel ot pene de sable, Qui molt
fu bone et avenable, Bel Inconnu 5155. Un
molt rice seble i avoit, Dont li mantials es-15
toit orlés, eb. 4240. Robe ot d'eskerlate, por
voir, Et de vair a un seble noir, e&. 2590.]
ly frains fu de sable Poins gracieusement,
HCap. 218.
convenables Estiés vous ermines et sables,
Mousk. 8747. Pour çou s'a Diex a son keus
pris Sables, vairs, hermines et gris, Les
plus vallans et les plus sages Ki fusent en
tous les ëages, eb. 8675 ; vgl. sabelin.
a l'aigle de sable, Mousk. 22036. L'escu fu
d'or, ce n'est pas fable, A un lïon rampant
de sable, Huit Blas, in Jahrbuch V 216, 218.
Es penonciaus et es banieres .. Reluisent les
couleurs diverses, Comme or, azur, argent
et sable, GGui. II 8032. Rose, sinople, argent
et sable, eb. II 11526. Les bannierez .. De
geullez et de sable et d'asur bien polly, HCap.
132. [so auch: [Un escu d'or .S'i ot deus
lïonciax rampans De sebelin, non pas molt
grans, Cont. Perc. R I 119, 4350.]
[REWZ 7486 sabulum; FEW XI 18a;
Qam.2 786a sable; Godefroy X 604b]
semez en sable, Thebes 7938; vgl. sablon, gravée, greve.
nostre veie, Mais par les deserz de Nemeie
.. ; Outre cel pont, es prâerïes, Là paissent
les granz vacheries; Par la garenne et par la
(Var. le) sable, Là est la terre guâaignable.
De là vient li blez et li vins, Thebes 8635.
[Cil s'en eissirent el sable, en la gravele, Si i
purpristrent defors Certaine Terre, Chanç. Guillélme
230; ebenso eb. 1118.]
d'un sable, God. Bouill. 129.
Pontvalain, au dessus d'un larris,
Dessus un sablement, au dehors des courtilz,
Aux Englois liverra bataille et estris,
BGuescl. 18230.] [iGodefroy Vil 271a; FEW XI 16b sabulo.]
[Grundschwelle, Bohle: sablier, s. FEW XI
18a (14. Jahrh.) sabulum]
15 786a sablière]
[<Grundschwelle, Bohle: sablière, s. Godefroy
X 604c (14. Jahrh.).]
[FEW XI 18a sabulum; Godefroy VII
20 271a]
les conduit el sabloi .., Dès que il ert
montés, plevi en a sa foi, Ja mais ne guerpira
l'estrier dou palefroi, Dusques sous
Palatine descendra del sabloi, RAlix. 375,
11. 15.]
[SEW* 7484 sabulo; FEW XI 12a; Gam.2
786a sablon ; Godefroy X 604c]
Olla. E lores Assida, Quant l'esteile vera,
une fosse ferat, tl el ses os pundrat, Là ù
sabluns serat, D'iço les cuverat. Si tost cum
ço at fait, Ublïe les, sis lait, E del chalt del
sablun, Del soleil par raisun, Li of eschalferunt
E oisel en istrunt, Ph. Thaon Best.
1267. 1271. [le soleil .. Naturel chaleur
leur abonde .., Ou sablon les couve et
nourrist Et o ses rais les vivifie, Bestiaire
40 d'Amours rimé 2706 (Vostruce).] [Cetus est
mult grant beste, Tuz tens en mer cunverse ;
Le sablun de mer prent, Desur sun dos
l'estent. Sur mer s'esdrecerat, En pais si
esterat. Li notuniers la veit, Quide que ille
seit, Ph. Thaon Best. 1917. Le curre traient
quatre azeivre; L'esclot n'en puet hon
aperceivre En sablon ne en terre mole, Car
plus tost vont qu' oiseaus qui vole, Thébes
4777. Reis Deramez giseit en mi le champ,
50Envolumez de sablun e de sanc, Chanç. Guillélme
1892. Ne vos chault semer Au
sablon de mer, Ja n'i croistra grain, Mêon I
421, 36; vgl. sable.] [Bons ponz fist faire e
chemins hauz De pierre, od sablun e od
chauz, Brut Arn. 2612. savelon (dreis.), Mousk.
17431. li pontonee de savlon, Rois.
253. li pontonnee de savelon, eb. 281. plein
pennier de sablon bien lavé en Saine, Ménag.
II 68. [Long conseil est sanz execucïon,
Com de cellui qui pense un édifice Et n'a
chaux, ne matere, ne sablon, Ne manouvrier
qui en face l'office, EDesch. II 92, 3.]
[orloge a sablon (Sanduhr), s. FEW XI 12b (14. Jahrh.).]
[Or en avéras le guerredun, Mort
t'en girras sur le sablun, Ne dirras mès ne
o ne nun, Gorm.2 265. En un sablun li châit
sis chevals, Sur ses espalles sis halbers li
colat, Chanç. Guillélme 1139; ähnl. eb. 1180.
Li reis a pié est arestez En la greve sur le
sablun (Meeresufer). Li floz veneit par contençun,
Mult s'apresmat, Gaimar Estoire
4697.] Vint Alixandres el sablon (Ufer), Clig.
237. Li Orguelleus del bois issi, Et vint ausi
corne une foudre Par le sablon et par la
poudre, Perc. H 3834. le chief de son roncin
torne Vers celui qui par le sablon Venoit
poignant a esperon, eb. 7333. Si l'abat el
sablon menu, eb. 7357. Là .. Oct chaple
fier e contençon, Que la freische erbe e le
sablon En fu lontens ensanglentee, Chr.
Ben. Fahlin 20838. Por tel i sort teu contençon
Sor le rivage, eu beiau sablon, eb.
36198. Grant joie meinent el sablon (Strand).
Lor eve douce ont refreschiee, Que la mer
aveit empeiriee, Troie 988. De la nef est
eissuz Jason, Herculès e si compaignon. Sor
le rivage, el bel sablon, Vestirent lor cors
gentement, éb. 1140; ebenso eb. 2221 u.a.
Par tel air est arivee (la nef) Et hurte delés
un perron Qu'ele fiert demie el sablon,
Veng. Rag. 114.] Garda aval, contreval le
sablon, Jourd. Bl. 3687. Blanchars chancelé
sus le sablon marin, Mitt. 177, 18. Devant
Pépin, ens el sablon Le fist li frans quens
recréant, CPoit. M 1215. De mer tuit (Z.
tout) sain seur le sablon Issir virent leur
compaignon, GCoins. 608, 96. Lor s'en vinrent
tot le sablon, Blancandin 5558. A forche
est si avant alee (la nef) Qu'el savelon s'est
fort boutee, Sone 7238. [Âalardins en ot
grant ire Por Cador son bon compaignon,
Qu'il vit si chaoir el sablon, Cont. Perc. R
I 156, 5756. Escorfaus fu getés el sablon,
BHant. festl. I 9169. Là vëissiés .. Tant
abatu gésir sor le sablon, eb. 19182. Sanglant
en furent li sablon et li pré, eb. I 9442. Plus
de mil en abatent devant aus el sablon,
Fbr. de Borne 845. Plus de quarante mille en
gisent ou sablon. Que gemès par prevoire
n'avront confession, eb. 2199. A ses piez est
chëus devant lé ou sablon, eb. 4995. Uns
veltres et sui compaignon Hors s'en issoient
el sablon, Florimont 1770. Del pis, des jambes
et des piés Sailloit li sans et de la bouche
Per tot lai ù li rasour (des Ungeheuers)
touchent. Chëoir le laissait el sablon, eb.
15 2211. Garganëus chiet el sablon, eb. 3486.]
[Li ewe .. doit iestre clere en totes maniérés
et doit coure sor tiere qui est apelee sablons,
Bég. du corps 17, 27.]
Mousk. 22526. Mès ele (la flote de quatre vessiaus)
fiert sus un sablon, Où les quatre
ensemble serrees Sont a fine force aterrees,
GGui. II 9491.
chemin, Mitt. 8, 32.
[FEW XI 13a sabulo; Godefroy VU 271a]
. - , De la première joute li avoit fet donaille.
II vint devant les autres par mi la sablonnaille,
Flor, de Borne 1359. De cel estour fu
griès la coumençaille .. ; Moult tost y ot
parmi la sablounaille Semé maint pié, maint
poing et mainte entraille, C'ert a vëoir moult
hideuse semaille, Enf. Og. 5393. et pué,
sans demoraille, Eüant s'an vait por mi la
sablonaille, Entree d'Esp. 13155.]
l'escu a esmal, Les ais li fendent de l'un cief
contreval, La bocle en ciet enmi le sablonal,
Og. Dan. 5186.] [Godefroy VII 271a; FEW XI 13a.]
Godefroy VII 271b (Quitt, de Deguilev.).]
[FEW XI 13b.]
parmi la sablonnée, Et l'amiral Quinart a
la male pensee, Gaufr. 90. [Godefroy VII
271b; FEW XI 13b.]
li oef (die Straußeneier) e pulcins font:
C'est un des miracles del mont, Best. Guiïl.
2620 Var. [Godefroy VII 271b; FEW XI
13a.]
[FEW XI 13a sabulo; Godefroy VII 271b]
le sablonier, BCambr. 1408. Par devant toz
les autres le trait a un archier I vint Hugues
pugnant par mi le sablonnier, Orson 684.
[Le roi convint les deus archons vider, Si
que li ebnes feri el sabloner, Og. Dan. 3305.
Parmi le cors li fist l'espiel baignier, Mort
le trébuché envers le sablonier, eb. 6367.
Guillaume descendi enmi le sablonnier,
Un cheval a saisi qu'il trouva estraier,
BComm. 391. Il l'empaint bien, si le porte del
cheval a terre, si que li coins del hiaume en
fiert el sablonnier, Merlin II237.] S'avoient
fait geter enmi le sablonnier Plenté de
caudes-strepes, e'on ne puist aprochier.
Seigneur, ces caudes-strepes font trop a
ressongnier, Ch'est pour piés affoler et pour
gens tresbuchier, BSeb. XXIII 655. [Ou il se
rendera comme mon prisonnier .., Ou il sera
tous mors enmi ce sablonnier, BGuescl.
2574.]
.. et atreyre la muel dou sablon, Bom.
LI 413 (14. Jahrh.).]
Lors firent lor très desfichier,
Qui ierent si bel e si chier,Tot devant
par la sablonerre, Por l'ost, qui veneit grant
deriere, Ambr. Guerre s. 435. [Joste Sor en la
sabloniere, eb. 2747. E l'ost erra la sabloniere
Belement, petite alëure, eb. 5964.] Es vos sa
jent parmi la sabloniere, Mitt. 187, 18. [Le
estandart s'areste en mi la sabloniere, Flor.
de Borne 1631. Tient le branc nu .N'en
consieut nul en renc que il ne fiere, Molt lor
(12.-13. Jahrh.).] [FEW XI 13a.]
sablonee s. f.
en laisse mort par la sabloniere, BHant. festl.
I 9396. Le destrier broce parmi la
sabloniere, Ansëis 5769. Là ot .. tant paiien
mort en la sabloniere, éb. 5830; éb. 5833.
9541. Sil fiert del bran qu'en vuide l'estriviere
; Li coins de l'elme vint en la sabloniere
(sandiges Flußufer), FCand. Sch.-G. 8327.]
Mort le trébuché enmi la sablouniere, Enf. Og.
5441. Et les dames s'en vont parmi la sablonniere,
Vers Nerbonne se traient, BComm.
40$. Dont vëissiez estour, enmi une quarriere,
Si grant et si orrible que de la sablonniere,
Qui levoit contremont, sanloit une furniere,
BSeb. IV 60 (Sandstaub). Mès li floz adonques
montoit, .. Par quoi la route d'eus
entière S'aresta sus la sablonniere, En atendant
communément De l'yaue le descroissement,
GGui. II 7382.
[.FEW XI 13a.]
[FEW XI 13a sabulo; Godefroy VII 271c]
sablonei, Prist ses armes e son conrei, Troie
1813. Devant les nés, el sablonei, Tendreiz
o eus torneiement, eb. 2304. Sor le rivage, el
sablonei, A chascuns d'eus pris son conrei,
moi! De ces gens là sui moult en
grant effroi, Qui là se logent enmi le sablonnoi,
Jourd. El. 3700. De son cheval l'abatent
enmi le sablonoi, Flor, de Rome 1497.] Mort
le trebuce el sablonoi, Blancandin 5420. Vers
Morligane s'en vont le sablonoi, Ansëis 828.
Seré cevaucent parmi le sablonoi, eb. 5967.]
Et passent Balençon et tot le sablonoi,
RMont. 164, 21. li chevaus verse .., Et li
coins de son hiaume ficha el sablonoi, éb.
40 241,13. Chaitif l'en fis füir parmi le sablonoiz,
éb. 5, 15. poignent .. par mi le sablonnois,
Orson 2230. Mort le trébuché enmi le sablounoi,
Enf. Og. 5840. [Orains joustai a lui,
dessus che chablonnoys, BSeb. XIX 785.
Là pëust on vëoir .. mules et palefrois, Et
les chevaux couvers jusques au sablonnois,
BGuescl. 11061.]
enmi la sablonoie ; La sainte vile (Jherusalem)
aorent, et cascuns por lui proie. A tant
sot levé sus de la grant sablonoie, Si vont en
la cité, qui tant est benëoie, RMont. 404,
38; 405, 2. [Si grans bataille .. il ot le jor
aval le sablonoie, Ansëis 6426.] [Godefroy
VII 271c.] [FEW XI 13a.]
sablonois s. m., s. sablonoi.
[FEW XI 13a sabulo mit Anm. 15;
Godefroy X 605a, VII 271b]
adj. sandig: En la champaigne sablonose,
Que n'est desegual ne taiose, S'entr'encontrerent
li conrei, Troie 19985. [En la grant
plaigne sablonose Assembla l'uevre perillose,
eb. 21329.]
vont s'en le sabloneus, Ansëis 7944.]
[Bloch-Wartburg Dict. etymA 567b sabot;
Gam.2 786 b sabot, saboter]
[eine Fluchformel: Lors respondit (
«Mes dames, par le sabre Dieu, je
ne suis point ainsi a départir ne a laissier;
car il n'y a cy a qui je demeure». Si se leva et
s'en ala, et elles demourerent plus esbahïes
que luy, Latour Landry 53.] [Godefroy VII
272a.]
[.REW3 7489 saccus; FEW XI 20b; Gam.2
987a sac; Godefroy VII 272a, X 605c] Sackleinwand
, Sack: Sas i fait pendre e
cinces deramedes (in der verödeten Kammer),
Alex. 29 d. [Mult vëissiez larruns e paltuniers
errer, Sas e mantels e robes, altres
males embler, Rou II 3513.] De ço k'ai esté
sovent las De rimeier sa passïun, Il me rent
bien, nëent a gas: assez me trove guarisun,
Or, argent, robes en mes sas, chevals, autre
possessïun, SThom. W App. I 13, S. 211. [il
trova an un präel De marchëanz un grant
tropel, Qui sopoient sor blanches napes.
Table orent feite de lor chapes Et de lor sas
et de lor males, Guil. d'A. 961.] Ele (la soris)
set bien le sac percier, Jongl. et Tr. 139.
[Ki ies tu dont ? Sas plains de fiens, Rend.
M 19, 3. tes sas (dein Bauch) est sans fons,
éb. M 145, 6.] Il prent un sac lonc et estroit,
Aucune foiz vëu avoit Mires qui itez le[s]
portoient, Qui leur boites dedanz metoient,
Mèon I 225, 1067. porter au (oder ou) sac
(Lastträger sein), Cleom. 12763. [Portant sas
17
18
de charbon en Grieve, Rose L 5049.] sac a charbonnier, s. charbonier.
Quiconques est
chavenaciers a Paris, il ne doit point de
coustnme de touailles ne de napes ne de sacs,
LMest. 151. Li sac d'Angleterre doit peser
trente et nuef pierres, eb. 336. robes de saz
et de fautres, OGui. I 3877. Entre moi et
Bruiant alames Vëir la joste au chevaliers.
Ausi gros com uns sas marliers [zum Trans10
port dienend) Le vi sëoir sur ses arçons,
Tourn. Chauv. Delà. 1418. [le sac et le boissel,
Biens d'un ménage 62, 201. Il couvient
faire en la chemise .. Deux sacs par maniéré
de male, eb. 120, 1432. mesurez et sacz, eb.
15 149, 111; vgl. S. 276.] figürl. Wendungen: vendre chat en sac, s. chat.
amors ne se
puet celer Ne plus que fet alesne en sac
(Tascheï). Tost ront la corde de sen sac Et
tost rompües a ses resnes, Gui amors point
de ses alesnes [schüttet sein Herz aus), Méon II
10, 275. 276 (GCoins.). vgl. alesne. Alés quiere
vo sacq, et je m'i bouterai [ironische Antwort
auf eine zu siegesgewisse Anrede), BSeb.
XXV, 8. 431. Par moz polis aplanoiez, Qui
[l. Qu'en) sac le boutent a envers, Par moz
soutilz, par moz divers, Qui li bestournent
sa querele .., Maintenant l'ont si adoubé
[die Advokaten den armen Gegner), Que c ou
a li font d[o]u b, GCoins. 601, 351. Vous
serez mis ou sac, ou sac, Jub. NRec. I 323.
[Sathan, il semble bien que les desirees que tu
portes yssent de mauvez sac, Modus 168,12;
Se eist
estoit armez d'un sac Et Lanceloz d'arjant
et d'or, Si seroit cist plus biaus ancor, Clig.
4788. Tu convertis la meie pleinte en euer a
mei; deslïas men sac [solvisti saccum meum),
e ceinsis mei de lëesce, Cambr. Ps. 29, 13.
40Plusur orent vestu a lur char sac u haire,
Rou II 865. [Morz fait valoir et sac et
haire Autant com porpre et robe vaire,
Hélinant XXVIII 10.] S'il avoit un sac
endossé Et je un siglaton ovré, S'est il de
moi plus biaus cent tans, Ferg. 154, 12. sas
dëuist vestir et nates, Mousk. 25320. en sac
et en chendre plorrai ma destinee, Alex. H
443. Venge le sac dou drap pourprin [räche die Armen an den Reichen)\, Rend.
G 51, 7.
en son sac palist [der Arme), eb. C 52, 3. Car
sifait home Dius saintoie Oui tu vois el sac
sepelit, Ki a et pou pain et dur lit, eb. C 53,sacerdotal
6. Cloistriers, .. Puer as jeté sac, nate et
haire, Le durté del ordre amolis, eb. C 144, 5.
desouz sac ou desous haire Va [orgueus) trop
volontiers et repaire, bei Meyer Not. 2 Msc. Clay.
40. [et vit un povre peschëur en la mer,
qui estoit vestus de sach moùlt povrement,
Appolonius 63, 8.] [Crîans mercy churent a
terre, Dieu commencierent a requerre, En
dessirant leurs vestemens, Estenduz sur les
pavemens; Sur leurs chiefs la cendre espan-10
dirent Et d'abis de sacs se vestirent En grant
signe d'umilité. Et li princes de la cité,
Orgueilleus devant, le sac print Humblement
et humbles devint, Et aux piez Dieu s'umilïa,
EDesch. VIII 317, 2268. 2271. Car je fais
sçavoir par mon dit, Que nul n'y [beim Würfelspiel)
prant si grant escac [Gewinn)
Qu'en la fin n'en afuble un sac [figürl. für bereuen), eb.
VII 265, 366 [Le Dit du Gieu des dez).]
L'ordre des sas est povre et
nüe, Ruteb. I 162 mit Anm. [= Rutébeuf Faral
I 325 ,73 mit Anm.]\ eb. II 52. Le
moustier des freres aus sas, Barb. u. M.
II 291, 57. «Du pain aus sas!», eb. II 280, 81
[Les Crieries de Paris). De cels aus sas et
aus barrez Est noz enfers mal ostelez, Jongl. et Tr.
44. Les freres des saz, il [der König)
les pourvëut et lour donna place sur Seinne
par devers Saint-Germein-des-Prez, où il se
herbergierent ; mais il n'i demourerent gueres,
car il furent abatu assez tost. Après ce
que li frere des saz furent herbergié, revint
une autre maniéré de freres, que l'on appelé
l'ordre des Blans-Mantiaus, Joinv. 484 a, b.
[cordelier e barré .. E sac e tuit li autre
frere, Rose L 12137.] Vgl. sachet, sachier s. m.
coutre [de la karüe), Ferg. 12, 34; s. soc.
saccage, s. Godefroy VII 272a [14. Jahrh.).]
VII 272b [14. Jahrh.).] [FEW XI 27b
saccus [«action de tirer du vin», Lille).]
vestement, habit).] [FEW XI 34a.]
[.FEW XI 33b sacerdos ; Godefroy VII 272c]
cairent, Oxf. Ps. 77, 70. Exalcez le Segnur
nostre Deu, e âorez le scamel des piez de lui ; kar
sainz est. Môyses et Aaron es sacerdotes de lui
(in sacerdotibus eius)9 e Samuel entre icels chi
apelent le num de lui, eb. 98,6. Les sacerdotes
de lui vestirai del salvable, e li suen saint par
esledecement s'esledecerunt, eb. 131, 17.
[FEW XI 197a sapere; Godefroy VII 272c]
estre sachable en icele vertut, cui il ëust faite
nient sachanz (se conscium in ilia virtute non esse), Dial. Gr.
68, 23.
sachant pc. prs. ad)., sachanment adv., s.
20 savoir.
[FEW XI 28b saccus mit Anm. 30; Godefroy
VII 315a; Schultz Höf. Leb. II 211]
eine Stichwaffe mit Haken (v. sachier u.
25 boter: «Ziehstößer»): le roi de France environnent
.. ; A crochez et a saqueboutes Le
trébuchent entre leur routes. Grant multitude
d'eus l'emparchent, Qui sus lui fièrent
et descharchent ; Chascun qui puet de cos
l'ombroie, GGui. I 6971, S. 294. Par portes et
par paroiz routes Fichent lances et saqueboutes,
eb. II 5924. Là ot .. Tante lance
roide et entière, Tante espee, tante saqueboute,
eb. II 11163.
[FEW XI 23a saccus; Godefroy VII 273a]
werec Plein un sacel (sacculum) portout tut
sec, Dun mes peisuns pöuse quire, Benedeit
40 SBrendan 1578.] Cil riches hom i a mespris,
Quar il demande, ce m'est vis, Un sachet,
où a deux serpenz (d'or); Nos n'en trovons
c'un ci dedenz. Li riches hom voist au bedel,
Face demander son sachel, O mil besans, o
deus serpens, Barb. u. M. II 123, 96 (Castoiem.).
Va .. ocirre un vëel Et puis le met
en un sachel, eb. II 45, 32 (Castoiem.). [Et
il est coruz aus deniers; Tant en a pris,
cens et milliers, C'une grant borse en a
emplie; Et les joiaus n'oublïa mie, Ainz a
tout mis en un sachel, Mont. Fabl. IV 182. il
virent Un grant cuvent de bons ermites.
L'abbé portout bons relikes Entur sun col
en un sacel, Chardry Jos. 1269. Quant assez
ot pensé, s'alla a son huchiel, Deus cenz
florins a pris en sen plus grant monchiel, A
Hüon lez donna en ung petit saquel, HCap.
7. Un tregettour .. privément muscea son
sachel od ses deceitez (Zaubergeräten), tant
qe a tens. Mès deus mauveis garceons ..
virent, où il aveit muscee son sachel e le
pristrent, e feseient lëynz lur vilenye .. ; Et
a tens le tregettour prist son sachel .., et
hastiment bota sa meyn en son sachel pur
prendre ses deceitez, e la retrest tot lede de
d'ordure des ribaudz, NBozon Cont. mor.
180. Riens n'est qui au mestier afiere, Qu'il
Sacheaus, trellis et panetiere Lacïe au costé
d'un cordel, Froiss. P II 320, 35 ]
ribaut de lor dras despoillant, Vestent saqiax
et chinches, que tot vont descirant, Et
portent grans machües ; bien resanblent
tirant, Jerus. 6641.
[FEW XI 23a saccus; Godefroy VII 273b]
Si a cascuns des chevax, quant il oirrent, un
sakelet pendu au musel, là où se vïande est ;
si menjüe si comme il siut sen maistre, ne ne
cessent d'esrer et par nuit et par jour,
RClari L LXV, S. 64. Li riches hom ..
Dame-Diex jure et sa vertu, Que cil saichelez
siens estoit, Que cist bons hom trové avoit,
Barb. u. M. II 124, 103. Son poçon ot et
s'escüele, Son sakelet et ses mindokes, eb.
III155, 49. un petit drapelet Cousu si conme
un sachelet. Où il avoit ne sai quel porre,
plus ou sakelet?, GMuis. II 184 (ûbertr.).
[«Robin», ce li dist Katherine, Je te garde
un très bon morsel: «J'ai un saquelet de
farine, Dont je te ferai un gastel», Froiss. P
II 340, 45.]
[.Hin- und Herziehen: s. Godefroy VII 273c
(14. Jahrh.).] [FEW XI 27b.]
[FEW XI 23a saccus; Godefroy VII 273c]
Ordensschwester im härenen Gewand (membre
de VOrdre du Sac ou de la Pénitence de Jésus5
pain, nés vueil pas oublier. Les «Filles-Dieu»
sevent bien dire Du pain, pour Jhesu,
nostre Sire. Ça du pain por Dieu aus sachesses!,
Barb. u. M. II 281, 95 mit Anm. (Les
10 Crieries de Paris), s. auch sachet, sachete.
[FEW XI 22b, 23a saccus; Godefroy X 606c, VII 273c]
il demande, ce m'est vis, Un sachet, où a
deux serpenz (d'or); Nos n'en trovons c'un
ci dedenz, Barb. u. M. II 123, 93 (Castoiem).
Saint Antoine a son sachet, Qui pent au
four a un crochet, Jongl. et Tr. 141 (Le Dit
20 des Boulangiers).
Bettelmönch (membre de VOrdre du Sac ou de la Pénitence de Jésus-Christ
): Li Barré,
Li Sachet, li Frere de la Pie, Comment
troveront il en cest siecle lor vie? Il sont
trop tart venu, car il est ja complie, Et,
s'est li pains donnés, ne s'i atendent mie,
Ruteb. I 242. Et mist les sachez en leur
ordre, Dont puis perdirent les saisines,
GGui. II 87 ; vgl. sac (freres aus sas) ; sachier
30 s. m., sachoit (Godefroy VII 275b).
«<action de tirer l'épée contre qn»,
Tournai 1280).
13251. [Godefroy X 606c; FEW XI 22a.]
sachier vb., s. sâaeier.
[FEW XI 23a saccus; Godefroy VII 275a]
[Hersteller von Säcken : s. Godefroy, a. a. O.
(13. Jahrh.).]
Bettelmönch (glbd. mit frere au sac, sachet,
45 s. d.) : frere sachier, Ruteb. 1172.
[REWZ 7489 saccus; FEW XI 25b, 27a;
Godefroy VII 274a, 277a. yl. tirer, traire]
trans. (auch absol.) ziehen, zerren, reißen
50 (in mannigfacher Verwendung): [Erec par le
hiaume le (den Gegner im Kampf) sache, A
force del chief li arrache, Erec 985. Si s'antr'äerdent
par grant ire. Li uns l'autre sache
et detire, Si que sor les genouz s'abatent,
eb. 5996.] A cest mot par le braz le sache
Et si li dit .., Ch. lyon 1964. Et contreval
si fort le sache (der Löwe) Que de l'espaule li
esrache Le tandron a tot le costé, eb. 4527.
au lïon triues ne pès N'avront tant corne vis
les sache. L'un an âert et si le sache Par
terre aussi com un ploton, eb. 5634. [«Mon
anel n'avras tu ja, voir», Fet la pucele,
«bien le saches, S'a force del doi nel m'araches
(Var. me saches), Perc. H 718.] et cil le
prant .. par la cuisse a la main destre, Sel
sache et tire et si l'estraint Si duremant que
cil se plaint, Qu'il li sanble que tote fors Li
traie la cuisse del cors, RCharr. 817. [Al
sacher del blïalt qu'il funt, L'anel de sun
dei saché ont, Qu'Isolt al jardin lui dona Le
derain jor qu'il li parla, Trist. Thom. 443.
444. Les Hans sachent, Trist. Bér. 941. La
cortine souavet sache Au pertuset .., Que tu
voies là dedenz cler, Qant il venra a li
parler, eb. 4329. orrible nos fu la mer .. ;
Tuit nos furent li vent contraire. Tant nos
unt enpainz e sachiez, Par poi ne summes
perilliez, Chr. Ben. Fahlin 1431. D'enfer
puet saint' iglise les portes depecier. N'est
mïe sages hum qui la volt trebuchier ; Semble
humme qui a corde volt le munt jus sachier,
S Thom. W 3333. Dune ad li arcevesques sun
capel jus sachié, Li reis Henris le suen; dune
se sunt aprescié, Qu'en pais s'entrebaissassent
e en veire amistié, eb. 4153.] Le dromont
font a la rive sachier; Fors en ont trait les
chaitis prisoniers, Cor. Lo. 1327. Veit l'apostoile,
a un conseil (zu einem geheimen Gespräch)
le sache, eb. 1338. Veit l'apostoile,
d'une part l'a sachié (zu einer Besprechung),
eb. 1366. [Braier, .. Se il te prent auques a
convoitier, Tant qu'il te voelle de mes
braies sacier, Mien ensïant, il le conparra
cier, Mon. Guill. I 375. Li uns le boute,
l'autres le va sachant. Et dist li uns: «Con
cis moines est grans!», eb. I 516. Si vint a
l'uis .., Prent le hamie dont on l'ot veroillié;
Par tel air a l'uis a lui sachiet, Les ais en
ront, li gon sont depechiet, eb. II 2350. As
granz chäennes ont le pont sus saichié,
Orenge 1020. Hugues .. De la chambre
desvale côemant a celee Par la corde qu'il
out a un piler nouee; Après lui l'a sachïe,
s'a fait la retornee, Orson 86. Et Charlemaine
.. Fist le berfroi après les murs
sachier, Aym. Narb. 1135.] Par les chavolz
le vait a lui sachier, GViane 1364. une tormente
.. sace sa nef en tel voie Ke tot pert,
Etes 522. Les mains par derrière lïees, As
poulains les ont atachiez ; Tant les ont
detrez et saichiez Que despecié sont membre
a menbre .. ; Tant les demeinent .. Que fors
as plains chans les sacherent, Dolop. 31. Li
ostors se débat et sache (zerrt an der Fessel) ;
Li fiz le roi la ligne saiche, Et si jete vers li
l'ostor, eb. 266. Li quens .. Fist Tost logier
sor le rivage; Cil fait peus et cil autres
sache (Reiml) Une corde por terre prendre.
Tant riche tref i fist on tendre, Escoufle
882. Il saut sus de dalés s'amie ; Si sache a
lui pailes et dras .. ; Au sachier fist deus
candeliers Verser desor le pavement, eb.
2533. 2536. Amors nos a pris a son haim Et
sachiés a li ambedeus, eb. 3249. Li uns des
deus bourjois le sace Vers lui, se li dist a
conseus Que .., eb. 6580. [Je fui menez aus
forches, ja iere sus sachiez, Flor, de Borne
6353. le poig li ont sachié, eb. 5293 (ont
25 serré la main).] Li dus a fait Milon as forches
trainer, Puis li ont fait la hart antor le col
nöer; Contremont le sacherent, si Font fait
ancröer, Par. Duch. 19. Puis fremerent lez
portez, les verouls font sachier, Gaufr. 143.
Et li enfant de France se sont assëuré Et
sacherent les bares, s'ont les huis bien fermés,
Gui de Bourg. 62. on ne puet entrer es osteus
Sans buscier u sacier le clenque, in Rutéb.
I 341. [Là vëist on plorer mainte moillier ..,
Lor poins destordre, lor ceviaus esragier
(Var. sachier), Ansëis 9470. Lors la prent
(der eifersüchtige Gatte) .. Par les treces e
sache e tire, Rose L 9363 ; eb. oft. tel li dona
Desor le haume que tout li enbara, Une
grant pieche a la terre en sacha, BHant. festl.
I 1841. Les Sarrasins (die toten) sacent
par les fossés, Illeuc les ont de terre acovetés
Por la püor, eb. I 9454 u. a., Corant vint a
Aiol, si l'arestut, Par le frain le sacha par
grant vertu, Aiol 916. Et enprès lui le sache,
si Fa tiré, Por un poi qu'il nel fist jus craventer,
eb. 1322 u. a. enmi l'eaue le sacha
(den Jagdfalken), Gace de la Buigne 466. Le
sergeant lui sake le chaperon, e donqe
appareust teignous, NBozon Cont. mor. 87.
Quant un porc est saké vers la mort, les
autres crient e braient, eb. 102. le porke
fust saket vers la mort, eb. 143.] figürl. :
Lermes les cueurs de teus genz sachent,
Rose L 7481 (ziehen an).
resne sachié, Og. Dan. 9386. Jusques a la
Mamistre n'i ot regne sacïe, Chans. d'Ant.
I 173. Et li mesaige ne se vont atargant,
Desc'a Bördele ne vont resne saçant, HBord.
10. Desc'au palais n'i ot renne sacié, eb. 11.
Juqu'au matre fossé n'i ot regne sachié,
Orson 2639. Il a point le cheval sans la regne
sachier, Brun de la Mont. 3322.] sacierent
frains Et sunt .. retorné, Ch. II esp. 10344.
sachier les napes, s. nape. herausziehen
, hervorholen: le povre sache
del femier (de stercore elevat), LRois 7.
[Molt tost resont venu en piez Et ont les
branz d'acier sachiez, En. 9710. L'espee
d'acier esmolüe Fors del fuerre isnelemant
sache, Clig. 3779. E Ricard a le brand sachié:
Le bu li a parmi trenchié, Rou III
323 u. a. E l'espee en l'escu cola E si parfund
i enbevra Que César ne l'en pout sachier,
Brut Arn. 4065.] Kant il la (Vespee de la targe)
saiche, si la trova serree; Deleiz le
heuz brise la bone espee, GViane 2557. [Sa
grant espee d'Alemaigne .. Del fuerre Fa li
dux sachee, Toute nüe li a baillee, Chr. Ben. Fahlin
12651. Por mil besans d'or fin dou
millor de Sulïe Ne voudrôe sor lui fut m'espee
sachïe. Remetez le arieres an la chartre
voutïe, Orson 1540. Sa rescosse ert tote
oblïee, Ja n'en fust mais sachiee espee, Troie
16084. Ci sont les espees sachiees, Quant les
forz lances sont brisiees, eb. 18527 u. a.
Quant vus alez sur li od vostre brant sachié,
SThom. W 3229. Il sacqua l'espee dou
feutre et mist l'escu avant, Appolonius 60,
14; ebenso eb. 60, 18. le branc tout nu sacha,
BHant. festl. I 96. le branc molu sacha, eb.
I 1838.] Del fuerre a l'espee saichiee, Dolop.
211. L'oste Auberi fist de prison sachier,
Mitt. 38, 17. Mainte viele i fu le jor sachïe
(herausgeholt), eb. 89, 11. Or cha le maletote,
il est tamps de saquier (sie herauszuholen,
BSeb. VII 406. Li bouchiers va tantost
douze parsis sachier, eb. VII 418. [Bruns li
sacha l'argent, li messagiers Fa pris, Brun de la Mont.
3276.] En sains fons le fist baptisier,
II mëismes le vaut sacier (aus der Taufe
heben), Emp. Coust. 234. Por amor Dieu
vous pri que des fons les saciés, Aiol 9348.
[Se tu or androit a tes mains Me devoies les
iauz sachier, Erec 4849. Les iauz anbedeus
me sachiez, S'il demorent lëanz deus jorz,
Perc. H 2502 (herausreißen).] Onques vilains,
cui barbiers sache Les dens, ne fu si angoisseus,
Ombre 160. El cors mëisme le navrèrent,
En quatre lieus sanc en sachierent
(Reim\)y Jeh. et El. 4278. [Une lasse mere
avoie, si n'avoit plus vaillant que une
keutisele, si li a on sacïe de desous le dos, si
gist a pur l'estrain, Auc. 24, 56. Une aigue
voit, .. Fuis prent celui, par les piés Pi rüa,
Par les cheveus maintenant Pen sacha, BHant. festl.
I 3904. Andromacha .. E Cassandra ..
Ont del temple ça fors sachiees, Troie 26213.
Se ne fust si buens li haubers, Del cors li
fust Pâme sachiee, eh. 8607. Mainte ame en
est de cors sachiee, eb. 10158; ebenso eb.
16214. 17240.]
Fous est qui por parole lait Bien a dire, por
qu'il le sache; Et s'aucuns fous sa langue en
sache Par derrière, tot ce li doit, Ombre 14.
25randre, S'a force ne li est saichiez, RBlois
III 41, 1403.
petit en pouez sachier, Perc. H 5126 Var.]
S'en vint laiens, lance sur fautre, Quanqu'il
puet du cheval sacier, RHam 300. Cascuns
sache de son destrier Quanqu'il en puet
traire et avoir, éb. 339. figürl. sachier a
prise (einfangen), s. prise. [Gautier Le Long 177,
384 mit Anm.]
figürl. herunterreißen (durch schmähende Reden)
: con plus est haut mis ses chiés, Tant
est plus longuement sachiez Ses fais et son
oevre sachïe, Watr. 140, 89. [Et que plus
vient avant, plus est en empirant. Preudhomme,
preudes femmes vont saçant et
tirant, GMuis. II 278.]
pars le pranent et enbracent, Jus dou Bauçant
le trabuchent et saichent, Enf. Guiïl.
45 H1087. Per Sarrasins n'iert sa gens angeignïe,
Morte ne prise, vencüe ne saichïe, eb. 978
l'en unt al mustier, u voille u nun, mené ..,
Li un i unt saché e li altre buté, SThom. W
50 5458. Qui vëist Beranger et prendre et deboter,
Et sachier et ferir, et laidement mener,
Par. Duch. 82. Or le pernent de tûtes parz E
lient ferm, sakent e butent, Chardry S. D.
1219. dui larron .. voient le blïaut blanchoier.
Li uns d'aus passe avant, se le corut sachier,
Berte 942. Vérité .. et Loyaulté, Qui seront
de nostre costé, Chascun nous het, chascun
nous saiche, Gace de la Buigne 3179. Trop
boin feroit sacier les maisons gloutenie, Car elle
fait mener pluseurs gens orde vie, GMuis. II87.]
la terre a vostre pié, Tant qu'afermer vus i
puissiez, E puis amunt bien vus sachiez (um aus der Grube zu entkommen), MFce Fa.
16, 34
(De leone et mure). [Bien est faillis de euer ..
et en infier se sache (sich stürzt), Vie SJean VÉvangêliste
126, S. 129.]
. ; «bouton de porte, poignée à
la tirer»). [FEW XI 27b.]
[FEW XI 23a; Godefroy VII 275b]
voidier poches et saçons Por löer ovriers et
maçons, NDChartr. 25.
saciier vb., s. sasiier.
5. Godefroy VII 275c (14. Jahrh.).]
Mes Rogiers, qui ne
s'en prent garde, Sempres avra une çaeoute
< : boute), Mont. Fahl. I 273. Li uns sache, li
autre boute, Si se donent mainte sacoute (die
Blinden), Rutéb. 1164.]
certeinement un petitet me doubte Que des
jovenes nonnains je n'naie grand chascoute,
(Anstoß), Pour chou q'en dire voir ay mis
m'entente toute, GMuis. I 234.]
[FEW XI 41a sacratio; Godefroy VII 277c.
vgl. sacraison]
espris, Sanz autre conseil quin fust pris, Saisi
le renne demaneis. Parjux e faus se fist li reis
Eissi sanz icele untïon E sanz cele sacratïum
Qu'en deit faire a rei saintement Le jor de
son coronnement, Chr. Ben. Fahlin 38896.]
[FEW XI 40b sacrarium; Godefroy VII 277b.
Rheinfelder Kultsprache]
Sakristei ;
voiz treis feiz en la cité Hors del sacrarie,
Alex. 59 c. De smaragde veit un alter, Ü li
pilers descent en mer; Li sacraires fud
sardoine (saerarium autem ex sardonio), Li
pavemenz calcédoine, Benedeit SBrendan 1055.
Si fut sis seint cors enterrez, Tost après q'il
ert deviez, Enz en l'iglise de Seint Piere, Al
forein porchëiz qui ere Devant lu viel sacraire
asis (ante secretarium tune antiquissimum), VOreg. A
2755. L'arcevesques por revestir
S'en est entrés en un sacraire, Escoufk 203.
l'enserra molt tost et mist En son trésor en
son sacraire, Barb. u. M. I 276, 191.
als Sinnbild der Jungfrau Maria [Salzer Sinnbilder Mariens 20 (coeleste saerarium
;
domini saerarium ; saerarium Spiritus sancti,
sacraires enbasmés, Jeanr. Brand. Auhr.
20 XXVIII 61. Marie, la virge pucele, Qui est
de Dieu sacraire et cele, Propr. chos. II 7, 6.
Sacraires fu (l. fus) du sacré pain, Qui les
angres pest jour et nuit, GCoins. 23 III. [li
grant rois, qui tot puet faire, Celle, palès,
chambre et sacraire Fist do saint ventre
Nostre Dame, De Monaeho in flumine périelitato
544, in Chr. Ben. III 527. Pucele, qui
sacraires fus dou Saint Esperite, La Friere de Theophïlus, in Rutéb.
II 328.]
S'ad tantost a la pape
escrite Des Engleis la conversion Ensemble
ovec sa sacreison, VGrég. A 2082.
adj., s. FEW XI 36b (14. Jahrh.).
[Godefroy VII 277b, X 607a.]
[Bloeh-Wartburg Diet. ètym.4 568a, arab.
40 çaqr; Gam.2 787b sacre; Godefroy X 607a]
Würgfalke: [Ci dit des sacres: Li sacre,
selonc la fourme de lor membres, sont ainsi,
car il s'aprochent as gerfaus selonc grandesse
dou cors plus que les autres menieres des
faucons usw., De Arte venandi Emp. Fréd. S.
82, cap. 24. Ci parolle dou plumage des sacres :
Quant li sacre sont saure, c'est a dire devant
ce qu'il soient müei, il ont divers plumage,
car li aucun sont brun et tendent a color noire,
li autre sont soret, et li autre sont fauve, et
cist tuit sont pou dessamblable, après la müe,
dou plumage de ciaus qui ne sont müei,
eb. S. 82,
mestres Theodres, qe li sage distrent q'il sunt
appellé entre les oissieaux de rapine muls
d'oissieax, por ce q'il pöent souffrir plus
travail qe ne pöent li autre oissel de rapine
usw., Moamin I, S. 109, Kapitel 20. Cheuz qui
voilent a tour haut sont le faucon, le lanier,
le saqre, le hobé, Modus 90,14. les déduis des
autres oisiaus, comme de l'ostoer, du gierfaut,
du lanier, du saqure, de l'esmerillon, du
hobé, eb. 116, 88. Et tieulz oisiaus de praie
sont l'esgle, le faucon, le lanier, le sequre, le
hobé et pluseurs austres, eb. 142, 22. Un sacre
et un niez faucon Fist geter amont le félon
Par son varlet, qui les portoit, Gaee de la
Buigne 389. Se tu es roys ou emperieres,
Des oyseaulx de pluseurs maniérés Puez
avoir .. ; Tu avras faucons et laniers, .. De
lanerez plus de deux paire, Aussi de sacres,
de sacrez, Et de ces bien grans tercelez, eb.
803. Ostours, gerfaulx, sacres, laniers, faucons,
Vouldrent les cuers des oiseaulx qu'ilz
chaçoient, EDesch. III 59, 25. Gerfaux,
saicres, butors, lanniers, eb. IX 8, 158 sacres,
faulcons, lanyers, Biens d'un ménage 147, 69
(16. Jahrh.); s. hierzu S. 325.] Autres faucons
y a qui sont de Flandres et sont dis faucons
sacres, et sont d'un petit moins delïee maille,
et ont les piés jaunes, Ménag. II323 mit Anm. ; s. eb. I, S. LI.
[FEW XI 38b sacrare; Gam.2 787b sacre;
Godefroy VII 277c, X 607a. Rheinfelder
Kultsprache]
feierliche Salbung: L'evesques de Nantes
mëismes .. Fist le sacre del roi novel Moût
saintemant et bien et bel Et la corone el chief
li mist, Erec 6867. A tel sacre (eines Bischofs)
ne dut produem métré sa destre, SThom. W
4790. Et par laitres a ses marcis Manda
(Louis VIII) qu'a grés et a miercis Venisent
a Rains, a son sacre. Mousk. 23965. S'en
vinrent a Rains .., Ü il devoit son sacre
prendre, eb. 23975. Mais li consaus les fist
atendre, Tant que l'enfes peust sacre prendre,
eb. 27502. Et là fu coronnez .. Et ly sacrez
parfais, HCap. 175.
De ce sacre sont tous les roys de France Oint
et sacré, et non autre lignee, EDesch. II 105,
13. Clodouveus prinst la crestienté Par
Clotilde, qui l'ot admonnesté; De saint Remy
fu baptisez a Reins, Le saint sacre tramist
Dieu en ses mains, Dont tous les roys sont
oins et baptisez, éb. V 223, 7. Jurer .. Par le
sacre, que Dieux sacra, eb. I 273, 24.]
fu devisee La première messe et cantee De
nostre Signour Jhesucrist, Et le sacre i nota
et fist, Mousk. 10967. Lors jura en plourant
le sacre de l'autel .., Jub. NRec. I 46. Foi
que je doi le sacre que hui main volz sacrer
Et de pain et de vin a l'autel presenter, BSeb.
XVI 498.
Acre, Confès et recevant leur sacre, Par ne
sai quele meschëance, Le plus des hauz
barons de France, Si con li escrit me tesmoingne,
GGui. I 1589.
[feierliches Fest ; Prozession;
Bersuire, Godefroy Vil 277c. festum
sanctissimi sacri seu eucharistiae Domini,
Abbeville 1352, s. Thierbach Kirchenfeste 104.]
alerent diversement Et prëeschierent hautement
Le sacre de erestiienté, Dont il sont
crestiien nommé, Bari. u. Jos. 7785. grans
est li Dex des crestiiens, Grans est li sacres
et la fois, eb. 9505.]
sacré pc. pf. pass, adj., s. sacrer.
l'autel, ù l'on dist la sacree, Est une vois dou
chiel oïe et resonee, Alex. H 742.
sacrefice s. m, sacreficement s. m., s. sacre35
fise, sacrefissement.
[FEW XI 42a sacrificare ; Godefroy Vil 278a]
granz sacrefïemenz, Troie 24708. Une merveille
fiere e grant Avint iluec, lor ieuz vëant,
Qu'un devin sacrefïement I voleient faire la
gent, éb. 25511. Les entrailles e les böeles De
bestes masles e femeles Ront desus posé
humblement (auf den Altar des Apollo) E
fait lor sacrefïement, eb. 25534. O merveillos
dedïemenz E o granz sacrefïemenz Li alerent
encontre fors (dem trojanischen Pferd), eb.
25914; éb. 28833. [Cist Ezechias .. remüad
les sacrefïemenz des munz (dissipavit excelsa), LRois
406.] En sacrefïement vos voloit
esprover (Gott den Abraham), Aiol 6249. Clem.
SCath. 250. sacrifïement de veraie justise, qi
mot plaist a Dé, Serm. poit. 81.
[que pour
n'ëussent des Deus avuiltres e que il nés
âurassent, e que ne lur sacrefïassent (neque
colatis eos, et non immoletis eis), LRois 405.]
e sacrifient sacrifises de grâces (immolent hostias gratiarum), Gambr. Ps.
106, 22.
[Volentrivement sacrefïerai (sacrificabo) a tei,
eb. 53, 6. E sacrifièrent (immolaverunt) lur filz
e lur filles as dïables, eb. 105,36.] fut cumandet
As Judeus e ruvet Que dune sacrifiassent E
lur paschas guardassent, Ph. Thaon Gomp.
2249. [de lor aler est neienz, Se Ëolus, li
Deus des venz, Nen esteit primes apaiez,
Qu'uns Greus li fust sacrefïez: Uns d'els i
estoveit morir, Se ja s'en deveient partir.
En. 1018. Un sacrefise ot apresté, Al Deu
d'enfer sacrefïa Et molt humblement le preia,
éb. 2349. Joachim si sacrefïa dis agnels blans
premierement, Wace Gonc. NDame 392.
Humes vis li sacrefiöent, Rou 1195. Quant il
ourent sacrefïé, Brut Arn. 4341. Li doze tor
senefïerent Doze aposteles, qui prëechierent
E puis furent sacrefïé, Por amor Deu martirïé,
Wace Gonc. NDame 405. En lui (Mars) se
creient moct e fient, Sanc d'umain cors li
sacrefïent. Dex est de mort, Dex est d'ocise,
Si li convient teu sacrefise, Ghr. Ben. Fahlin
482. Sacrefiöent a un Dé, Qui Thur ert
entr'eus apelé, éb. 575. Un jo de bos preneit
as mains, E ceus dum il esteit certains Que
l'on deveit sacrifier, A un sol cop, sanz recovrer,
Li espandeit tot le cervel, éb. 589.
Ne n'est mïe Delfos si loinz Que tost ne
puissent repairier Cil qu'i iront sacrefiier,
Troie 5788. Agamennon li reis Sacrefïa vëant
Grezeis, Por l'orage faire cesser, Qui lor toleit
mer a passer, eb. 214. O crieme e o devoeïon
Firent al Deu (Apollo) lor oreison. Un sacrefise
apareillié A Achillès sacrefiié, eb. 5800; eb. oft.
«Et mostiers quoi h «Filz, .. Une meison
bele et saintisme, Et de cors sainz et de trésors,
S'i sacrefïe l'an le cors Jesucrist, la
prophète sainte, Oui gïu firent honte mainte»,
Perc. H 580.] Lors tent sa main devers une
abeïe: «Par le Seignor c'on laienz sacrefïe,
Que miex voldroie c'on m'ëust enfoïe Que ja
a famé m'aiez jor de ma vie», Gayd. 258.
l'autel .. Hors dou temple, où on sacrefïe,
Nat. ND 479. [ Juvenaus nëis le conferme, Qui
redit par sentence ferme : «Se tu treuves chaste
moillier, Va t'en au temple agenoillier E
Jupiter enclins äeure, E de sacrefïer labeure
A Juno, la dame honorée, Une vache toute
doree; Qu'onc plus merveilleuse aventure
N'avint a nule créature», Rose L 8712.] Ne
sacrefïer en galices, Ne Deu prier, riens ne
vaudrait, Quant vices e vertuz faudrait, eb.
17110 (Glossar: célébrer la messe).
a pris, Son cors en a oint e son vis. La
figure a sacrefiiee Que Medea li ot bailliee ;
Mist la sor l'eaume e atacha, Si corne ele li
enseigna. Après fist as Deus sacrefise A la
maniéré e a la guise Que la pucele li ot dit,
Troie 1893
?).]
De moi, et noient d'autre
beste, Volrai sacrefiier sa (Christi) feste. Son
sacrefise n'oubli mïe, Car tout mon cors i
sacrefïe, Barl. u. J os. 9292.]
/.)
[jFEW XI 42b sacrificium; Gam.2 787b
sacrifice; Godefroy VII 279a, X 607c]
705. Od els portent lur sacrifise
Que faire vuelent en lur guise, GMonm. 1167.
El fu jeta lo sacrifise, E de la cierge a la pel
prise, Devant l'auteil si l'estendi, Sus se
culcha, si s'endormi, eb. 1199. Quant ot finee
sa raison, Par le prestre fist sacrefise, Que a
son Diu avoit pramise, Thebes App. III 89,
Bd. II, S. 108. Il enprist sa croce et s'estole,
As Dés fist un grant sacrefise, Puis a la chose
bien enquise, Et li Deu li ont demostré Tot
en ordre la vérité, En. 1007. [La sorcière ferai
venir, Si m'aprestez un sacrefise, Qu'il estuet
faire a cest servise, eb. 1949.] sacrefice <( : mise,
Wace Marie 30. [li dist Que sacrefice a Deu
fesist, Wace Conc. N Dame 390. le sacrefice fist,
eb. 418. sacrefise, eb. 597. Puis ad pris le quir
de la bisse, Dunt il out fait le sacrefice, Brut Arn.
676. Dex est (Mars) de mort, Dex est
d'ocise, Si li convient teu sacrefise, Chr. Ben. Fahlin
484. sanc humain Espandeient eu
sacrefise < : a nule gise), eb. 581. Aceptable est
cest sacrefise Vers Deu de paiz faire e tenir:
Riens ne li vient plus a plaisir, eb. 14394 u.a.
Granz grâces ont as Deus rendües De ço
qu'ont victoires eües ; Moût lor ont faiz granz
sacrefises E voz renduz e granz servises, Troie
2815. Por les âmes de lor amis, Qui avaient
esté ocis, Firent as Deus granz sacrefises, Si
com dreiz est, e granz servises, eb. 2975. As
Damedeus ont sacrefises Faiz e renduz en
maintes guises, Por ço qu'il les ont conseilliez.
Dès or resont apareilliez De combatre vers
Troïens, eb. 23819 u. oft.] sa sacrefice, Bull.
sacrefise manantise), Clem. SCat. 103.
E sacrifient sacrifises de grâces (Et immolent
hostias gratiarum), Cambr. Ps. 106, 22. fut
devos en sacrefices, et après, si com il mimes
tesmonget, appareilhiés en largeces, Job 301,
5. Deus aime .. plus miséricorde k'il ne fet
sacrifise <(: justise), SThom. W 1352. sacrefices,
Rem. Am. 1405. Se Dex aimme miex
sacrefisce De tor, de bouc ou de genice, Faison
le par devotïon Pour avoir miseratïon,
Mahom. Z 1697. [Son (Christi) sacrefisce
n'oubli mïe, Car tout mon cors i sacrefïe.
Servage prist la dëités, Bari. u. Jos. 9293.
Le verei prestre, Jhesu Crist, Le sacrefiz(!)
de vus prist, Ke il offri a Deu pur nus, Deux. coli, anglon. Mir. SVierge
59, 110, S. 258.]
les offerandes des sacrefices, Brun. Lat. 313.
[REWZ 7492 sacramentum; FEW XI 36a;
Gam.2 787b sacrement; Godefroy VII 278a,
X 607b. Rheinfelder Kultsprache. vgl. sairement]
Veiant le grant pople en presence, La coronerent
a Maience. Le sacrement qu'a ce besoigne
Fist l'arcevesque de Coloigne, Chr. Ben. Fahlin
43251.] Mès nul des sainz nel volt, ne
jeo pas ne l'otrei: Cornent eveskes puise a
clerc tolir ne vei Le sacrement k'il ad del
celestïen rei, SThom. W 50. Cornent serunt li
mot del sacrement osté, E ki puet dessacrer ço
que Deus ad sacré ?, eb. 1263. [Au sacrement
du roy ot noble baronnie, BGouescl. 4950.]
[le sacrement de Voile die letzte Ölung, das
(14. Jahrh.).]
Fort sacrament lor commandez, Per remembrar
sa passïun, Que faire rova a trestot,
Passionné.] [deu saint sacrament, Par que Ton
vient a sauvement, C'est le veir cors de Jesu
Crist Qu'en la Virge forma e prist, Chr. Ben.
Fahlin 3757. «Fai, Sire, au duc cest mariage,
Quer, si ta fille est bele e sage, Cist rest vaillanz,
proz et hardiz. Eu sacrament qui est
escriz E celebrez, que nos tenon, Od ferme
conjuration L'ait e la prenge», eb. 8648. El
sacrement seint, precïos, Que tient crestïentez
e nos, eb. 8815. Jurèrent sus le sacrement E
sur le Novel Testament, Eou fei tenir e a
porter, eb. 8967. faire le saint sacrament, Eu
que cil sunt régénéré Qui crestïen sunt apelé,
eb. 26314.] par le sacrement de sairement
(sacramento jurisjurando (l. jurisjurandi)), Leg. Oir. Bouss.
177. Dou monstier ist aprez
le sacrement, Oayd. 176. En crois se couche,
quant vit le sacrement, Que le cors Deu vit
lever proprement, eb. 193. les loys .., Que
Mahons avoit controuvees Par son barat et
par ses fais: Que ne soit mais batesmes fais
A homme, ni espousemens, Ne nus des autres
sacremens, Mahom. Z1526. li mariages est un
des sept sacremens de sainte eglise, Brun. Lat.
380. [je cuit estre mescrëans, pour ce que je
ne puis mon euer ahurter a ce que je croie ou
sacrement de l'autel, ainsi comme sainte
Esglise l'enseigne, Joinv. 32 a. l'enfermetés
que il (li bons roys) avoit, commença a
croistre forment; et demanda les sacremens
de sainte Esglise, eb. 498 a. se uns hons ou
uns clers, qui ne seroit pas ordenés a prestre,
disoit une messe et toutes les paroles du
sacrement, por riens qu'il fëist et dëist il ne
porroit fere sacrement, tout dëist il ices
paroles mëismes que li prestres dist, Beauman.1
2
11, 26. por tolir nostre sacrament, Ke il n'est
pas corporelment En seinte eglise consacré
Solunc fei de cristïenté, Sams. de Nantuil, in Bartsch Langue et litt.
157, 35.] Jhesus Cris
cena aveques ses apostres le juesdi absolu et
fist le sacrement de l'autel, Cit. J er. I (Ernoul).
Je vous jure sur Dieu et sur le saquerment,
H Gap. 113. il despitent Dieu et le sien sacrement,
Bast. 139. Et quant tout est dit et
achevé et le prestre devestu, adonc doit l'en
icellui Seigneur remercier de ce qu'il nous a
donné sens et entendement d'avoir ôy sa
benoite messe et vëu son benoit sacrement,
Tobler-Lommatzsch, Altfranzösisches Wörterbuch
qui donne remembrance de sa benoite nativité
et de sa benoite passion et de sa benoite
résurrection, Ménag. I 20.
Gaufr. 279.
(1. ebrieues) paroles nos unt mistier por
signifier lo sacrement (ad mysterium interpretandum),
Greg. Ez. 13, 20. per lo sacrement
(mysterium) de son incarnacïon, eb. 13, 30.
sakermentsdaghe, Dial. fr. fl. C 2 b.
qu'il (Papst Johann XXII) fist solempnitet,
Et volt k'on le fesist partout en veritet,
Le joedi plus prochain apriès le Trenitet, Pour
chou que de se peule puist Dieus avoir pitet,
GMuis. I 321 (Einsetzung), [la feste dou
Saint-Sacrement (1324), s. Thierbach Kirchenfeste
103.]
Damedeus Sacremenz faire e oreisons, Troie
11105. quant Dex tant m'aime qu'il veaut
aver sacrement de mei, Serm. poit. 185
(Opferung meiner Person).
Eid, Schwur ( =
Dieu par moût grant sacrement Qu'ainc n'en
öit novelle, Alex. H 830. [Une rien vos afi,
senz plus long saigremant .., Entree d'Esp.
14046. Le saigremant est qite por un ferir de
guant, eb. 15363; eb. oft., $. Glossar (ital.
sagramento).]
[.REW3 7493 sacrare; FEW XI 37b; Gam* 787b sacrer; Godefroy VII 278c, X 607b.
Bheinfelder Kultsprache; Tuschen Taufe]
trans. zum König (zur Königin) salben:
[Edwine li preia e quist Qu'il otreiast e cunsentist
Que il pëust estre sacrez, Brut Arn.
14043. fud enoinz e sacrez, eb. 14761. Puis fu
(Louis d'Outremer) enoinz e reis sacrez E od
hautesce coronez, Chr. Ben. Fahlin 12231.
La buenne Maheut fu sacree E fait rëinne
coronnee, eb. 40741.] cil de Cantorbire deit
tuz les reis sacrer, SThom. W 2750. si atendrai
Tant que les gens ensamble soient Et que la
dame et Brïens doient Venir por sacrer au
moustier, Ch. II esp. 5337. Ensi fu enoins
Clôevis Del saint oile, ki fu ravis Del ciel en
tiere, al plaisir Dieu. Encore en vient assés
el lieu, Quant besoins est a roi sacrer, Mousk.
446.
IX.
[Saint Äustins .. Dous evesques ad ordenez
E els très bien de Deu sacrez, Gaimar Estoire
1060. Dune fud Melites amened, A arcevesque
l'unt sacred, eb. 1130. li reis Ecfert ..
L'arcevesque Theodur .. En Everwic là le
sacrad, eb. 1487. Wilfrei sun prestre iloc
lessat; Cil fud a evesque sacrez, eb. 1509.]
Odes, le boens coronez, Qui de Baieues ert
sacrez, Bon III 8132. [Trova set evesques
sacrez, Brut Am. 13822. Franques, l'arcevesques
sacrez, Fiers crestïens e ben lettrez, Fist
les convenz toz revestir, Chr. Ben. Fahlin
9003. Hüe .. De Lisiues oct l'evesquié;
Sacrez i fu, croce i porta E sainte vie i demena,
eb. 29291.] Une ne fis evesque sacrer Nul dunt
me deie tant peser, Quer il nen est de nule lei,
N'onc ne porta a homme fei, eb. 41843. a
Cantorbire l'unt a grant joie mené E a mult
grant honur recëu e sacré, SThom. W 533.
De treis evesques seit (ein Bischof), se besuig
surt, sacrez; Senz cornant del primat ne deit
estre alevez, eb. 4794. le sacra et enoinst a
evesque, Men. Reims 180. prestre sacré,
Gaufr. 279. Il doit vivre d'autre labor, Puis
qu'il est a prestre sacrez, Ben. 20873. [Granz
huem est moct et clers sacrez, Si ne deit pas
estre dotez, Chr. Ben. Fahlin 22913. Cecilie
sai qu'out non l'ainznee, Qu'a Côam fu
nonain sacree E abëesse longement, eb.
44338.] Soit altrui loial femme promise u
esposeie, Soit moines, soit convers, u soit
nonne sacree, Cum plus est haltement la
persone ordinee, Tant funt il plus de mal et
plus de resoneie, Poème mor. 198 b. Jeremies
.. fu prestres en Judee et fu sacrez a prophète,
Brun. Lat. 58.
Cil qui muerent en lor bon point, Ille 1707.
[Le baptestire fu sacrez, Saintefïez et aprestez,
Chr. Ben. Fahlin 9007.] Le juesdi de la
Ascension, De la seinte procession .. Voudront
les genz monter en Acre El non del
veir cors que l'en sacre, Ambr. Guerre s.
453400. Et les autieus (fist) benëir et sacrer,
Aym. Narb. 1229. l'oublee, Que le prestre (l.
li prestres) avoit sacree, GCoins. 283, 32.
Icheli char .. sacrent li priestre sour l'autel,
jEich. 60. Je cuit que Diex et tuit si saint
L'ont miex beneïe et sacree (la terre) Qu'il
n'ont une autre contrée, Barb. u. M. IV
176, 23.
Free .. ; Li ancien, pur faire enur, Li unt
sacré le siste jur, Si l'unt .. De Frëa Frëesdai
numé, Brut Arn. 6790.] A la mere Deu est
cil de desuz sacrez (näml. altem), SThom. W
5529.
Sacree virge glorieuse, GCoins. Ztschr. f. rom.
Ph. VI II195. la seinte virge sacree, Barb. u.
M. 1291, 653 (GCoins.). Vierge sacree debon-10
ere, NDChartr. 192. la virge sacree (Sainte Leocade), Barb. u. M.
I 272, 62 (GCoins.). [Des
fonz e de l'eve sacree (Taufwasser),
Où je serai faiz crestïens, Me liet e si seit mis
parreins, Chr. Ben. Fahlin 8744.] [pain sacré,
s.FEW XI 37b.]
sacreement adv.: s. Godefroy VII 277c.
sacrestain s. m., s. segrestain.
[FEW XI 32b.]
et laniers .., de lanerez plus de deux paire,
Aussi de sacres, de sacrez, Et de ces bien
grans tercelez, Gace de la Buigne 803. [Godefroy
VII 278a: saerellez (doch unrichtig im
Vers).]
[FEW XI 42a sacrificare; Godefroy VII
279a]
de la passion (die Opferung Isaacs), Rom.
XV 175.
sacrifice s. m., s. sacrefise.
[FEW XI 43a sacrïlegium; Gam.% 787b
sacrilège ; Godefroy X 608a]
crimineiz pechiez ce fut sacrilèges, cant il enz
el saint liu ce ke defendut li astoit ravit alsi
com en larrecin, et por ce perdit il a droit lo
saint liu de paradis, Serm. Sap. 295, 28.
[Celle qui despisoit proiere, Qui rien an
larrecin prenoit, A sacreliege lou tenoit, Vie
SPaule 871
Li tiers, se li visses est
teus Que pluiseurs visses s'i asemblent, Com
il avient de çaus qui emblent Par larreehin
iceles coses Qui sont en sainte Eglise encloses.
Car furt si est pecciés morteus Et sacrilèges,
si n'est preus, JJour. 1756. li sept péché
37
38
criminau : c'est homicides, parjures, avotires,
sacrilèges, fornications, ire, faus testimoines;
e d'icez naissent tuit li autre péché, Serm. poit.
171. Ce n'est pas sacrilèges mais
larrecins ; .. car sacrilèges est a embler chose
sacree d'un leu sacré; mais toute autre
maniéré de embler est larrecins, Brun. Lat.
477. sacrilieges est, qui emble coze sacree en
liu saint ou hors de liu saint, ou qui emble
coze qui n'est pas sacree en lieu saint,
' Beauman.1 11, 15. ardre les biens de saincte
eglise, qui est sacrilege, Mênag. I 41.
fpersonif.: Sacrilege, Modus 144, 43. Sacreliege,
eb. 214, 12.]
[FEW XI 31b sacer; Godefroy VII 279a.
vgl. segrestain]
sounera li sacriste un petit le cloche (vgl.
20 pulsato modice a sacrista signo), Règle cist.
416; doit li sacriste souner eb; entrues ke li
chantre coumence le anthievene au benedictus,
si estigne li sacriste cele candoile
mëesme. Quant on dist pater noster, si
aport en euer une chandoile ardant, que ele
doit avoir repuse en l'absconse, eb. 429;
sacristre, eb. 429. se aucuns priestres vuelt
chanter (messe) et il doute ke il n'ait mïe
asés espasse dusque a Teure ke on doit souner,
si demant le sacriste congié. Se ele li otrïe, si
chant, eb. 467; ihr Amt, eb. 536 (also hier
überall fern.).
2*
[.REW8 7587 sapidus; FEW XI 201b;
35 Gam.2 787b sade; Godefroy VII 279c, 280a]
schmackhaft, wohlschmeckend : [les choses
qu'an a an bades Ne sont si douces ne si sades
Corne celes que Tan conpere, Perc. H 4862.]
saveur .. douce et savoree et sade, NDChartr.
40 79. Vin françois bien se deffendoient Et
cortoisement respondoient : «Se vous estes
plus fors de nous, Nous sommes sades,
savourous, Si ne fesons nule tempeste A
euer, n'a cors, n'a oeil, n'a teste. Mès Vermendois,
S. Brice, Auçuerre, Si font les genz
gésir au fuerre», Barb. u. M. I 157, 146
(H. d'Andeli, La Bataille des Vins). [Tenés,
com sade et bien bevant Le (den Wein) pôés
trover et sentir, Court. d'Arras 210. Moult
sunt benëurez ceulx qui tes sermons creurent
Et de ta saincte bouche le miel des cieulx
recourent, Qui tant est doulx et sade, Chant
Rouss. 263.] [Oyseaulx vollans .. sont de
char plus digestible Et plus saine et plus convertible,
Et aussi est elle plus sade, Ce n'est
pas la vènoison fade D'un viel senglier tout
esruyté, Gace de la Buigne 10073. la char
d'oyseaux volans Est trop meilleur et plus
plaisans Et plus saine et plus digestible Et
plus sade et plus convertible Que nulles
autres chars ne sont, eb. 11548.]
übertr. anmutig, reizend,
un preit chantant Une sade plaisant brünette,
Qui chantoit a voix serïette, Rem. u. Past. I
43, 6. Pensis outre une bruiere Errai toute
une feuchiere, Desous couroit la riviere Clere
et rade. Une touse blanque et sade Ses mains
et son vis i leve, eb. II 59, 5. Hyldefonsus ..
Après la mere au roi de gloire Moult eut en
euer et en memoire Ma dame sainte Lëochade.
De la pucele douce et sade, De la pucele sainte
et digne Fist mainte sequence et mainte igné,
GCoins. Ste Leocade 22. ses mains, Qui tant
parsunt beles et sades, GCoins. 186, 289. Les
deliz d'amours doulz et sadez, Rem. Am.
2111. [Dame, en cui main sont tot li bien
Amassé a tas et a tire, A cui orrai je jamais
dire: Mes dous, mes biax, mes cuers, mes
sades <(: en bades) ?, Escoufle 5143.] La sade
Virge al très doç non, Qui nomee est sainte
Marie, Honora molt toute sa vie, in Ruteb.
II 272. Et les levretes vermeilletes, Sades et
un petit saffretes Pour le euer du ventre
percier, Escan. 8438. Vostre savoreuse
bouchete, Sade, rïant et petitete, J cmgi, et Tr.
185 (Le Sort des Dames), [el (Biautez) fu jonete
e blonde, Sade, plaisant, aperte e cointe,
Grasse, graillete, gente e jointe, Rose L 1015.
Moût est gueriz qui tel flor baise, Qui est si
sade e bien olanz, eb. 3487. Deusl com bone
fontaine e sade, Où li sain deviennent malade !,
eb. 20422. Mais dou riche usurier malade La
visitance est bone e sade, eb. 11256. Tant ont
(die Ärzte) le gâaing douz e sade Que cist
voudrait, pour un malade Qu'il a, qu'il en
ëust seissante, eb. 5095. Vous sçavez bien
faire le sade, Le graeïeus et le joli, EDesch.
VIII 25, 10. Ens ou doulç vïaire parfait De
ma dame et de sa samblance, Qui est sade,
vermeille et blance, Fui en peu d'eure si
attains Qu'encor en est mon coer tous tains,
Froiss. PI 18, 584. de sentement Et de coer
amoureus et sade (fröhlich) Ai ordonné une
balade, eb. I 48, 1605.]
sadement, VdlMort 265, 6.
mere (Nostre Dame) sadement Amoit de euer et
de corage, OCoins. Ztschr. f. ram. Ph. VIIII22.
molt sadement le conjot, Barb. u. M. IV 337,
343. [A ce mot doucement le baise. Ce n'a mïe
grevé Jehan, Ains oste moutde son ahan.
S'alaine, qui tant est tresdouce, Jehan sisadement
adouce Qu'il en a cachié desespoir Et
conforte de douch espoir, J eh. et El. 1336.]
sade s. /., s. sarde,
Tant fet bon Dormir lez le buissonet. Ram. u. Post.
I 27, 5.] [Godefroy VII 280a.]
[.FEWXI 202a sapidus ; Godefroy VII 280a]
tant est sadete, .. Dous amins, Reposon
nous, Ram. u. Post. I 32, 6.
übertr. anmutig, reizend,
son cors sadet, Pues li di : «Belle .. », Ram. u. Post.
II 38, 16. Elle avoit lou cors sadet Et
la crine bloie, Euz vairs, cleir vis vermillet,
Boche qui rouzoie, éb. II 45, 11. [J'ai amïete
Sadete, Blondete, Tele com je voloie, SchultzG.
Zwei afz. Dicht* I 317. J'en preng l'amour
bele et boine et sadete; Sans amenrir Seré
toudis ses amans, Rec. gin. Jeux-p. LXIII
IL] Andrivete, Qui pluz estoit douce et
sadete Que ne savroie deviser, Escan. 276.
Vit venir une jouvencele, Qui moût ert et
sadete et bele, éb. 9143. a Felinete, La très
douce, bele, sadete, Fist li rois Artuz mult
grant feste, éb. 21742.
[.FEW XI 202a sapidus.]
sadoine s. m., s. Sidoine.
säer vb., s. sëoir.
[ ? : harenc de safare, s. Godefroy VII 280c (14. Jahrh.).]
nytres safet (fervescit) et bot (ebullit), Greg. Ez.
89, 33 (a kann hier für au oder für e stehen ;
dagegen kaum s für ch [safet = chaufet]).
[FEW XI 212bgriech. $äppheiros\Gam.2 793a
saphir ; Godefroy X 628a. vgl. safir e, safre]
cuvenable, En dei de rei resplendissable ..,
Nule nen a vertu plus grant; .. Eie toilt
envie e boisdie, E de prisun urne deslie .. ;
Acorder fait urnes irez usw., Lapid. A
(Marbodé) 163 ff. [De fin argent set grant
bûchez, D'or esmeré sunt les cerclez; Pieres
i ot de meintes guises Es cercles d'or mult
bien asises; Jaspes, saphirs e topaces, Berilz,
sardines e crisopaces, Gaimar Estoire 4881.]
Pieres i a qui vertus ont Et moult grans
miracles i font: Jagonses, saffirs, calcédoines,
Et esmeraudes et sardoines, Fl. u. Bl. 655.
En icele eve (Eufrates, flueve de Paradis) de
maniérés Trueve on precïeuses pieres. Saffirs
i a et calcidoines, Boines jagonses et sardoines,
éb. 2015. [En la Chambre de Labastrie, Où
l'ors d'Araibe reflambie, E les doze pieres
gemeles Que Deus en eslist as plus beles,
Quant preeïoses les noma: Ço fu safirs e
sardina, Topace, prasme, crisolite usw., Troie
14636. pierres orent fait tribler,
Esmeraudes, alemandines, Saphirs, topaces
e sardines, eb. 16726 (Tombeau d'Hector). En
porpres indes e vermeilles Fist faire ovraignes
e merveilles D'or, d'esmaraudes, de rubis.
De jagoinces e de ssafirs, Dum l'on fist
chasubles reiaus A chanter messes festivaus,
E chapes as processions, As chanz chanter e
as leçons, Chr. Een. Fahlin 28286. Eissi cum
plus grant clarté donne L'escharbocle que lo
safir, Si puet l'on dire senz mentir Que cist
(Richard II) resplendi en ses faiz Sor toz
ceus dunt il ert estraiz, éb. 28739, (vorher v.
28733 wird Richard I ein safirs colorez genannt).]
Pristrent .. un anel, ù out un safir
mult eslit, SThom. W 5662. saffis amereis
( = esmereis), Oxf. LHs. III 13 V. Pierres
precïeuses i mist .., Bericles, topaces, rubiz,
Jagonses, dïamanz, safiz, Claris 14296. Or et
saphyrs et crisolistes Et les autres pierres
eslites : Avec iaus lor avoir portoient, Quant
en guerre morteil aloient, Maham. Z 1748.
elle ot par desoure asis (Cleopatra, über ihrem gelösten, goldenen Haar)
un cercle d'or plain
de pieres precïouses, si rices comme rubins,
jaspes, saphirs, topaces et esmeraudes, ki
jetoient entour son chief si grant clartet k'il
sambloit a ceus ki le regardoient, ke il i ëust
cierges alumés, JTuim 161, 10. Mainte bele
pucele i ara a der vis, Richement acesmee de
dras d'or, de samis, De saphirs, d'esmeraudes,
d'agathes, de rubis, BComm. 2285. Jagonces,
toupaces, saphir, Cleom. 3055. paons .. a ..
piz de safir, Brun. Lat. 219. [Une pierre c'on
clainme oniche .., Qui vint dou flun de
paradis, Avoit anz ou cercle devant (an der Krone der Königin).
Et desoz un sarfir( !) molt
grant Ravoit an molt petit espace, Et après
ravoit un topace, Safers(!) et jafes et onix,
Cont. Perc. R II 357, 11832. 11835.]
et gemme, Mousk. 1821. Cis n'estoit mïe
rois de gas, Ne rois de Serges, ne d'escas;
Ains iert a droit Sns rois entirs, Rubins,
esmeraude, et saûrs, eb. 23620. Lors se remist
li rois ariere, Viers France, la droite cariere,
Pour revëoir Blançain, sa ferne, Qui d'autres
ert saSrs et gemme, eb. 27140.
[FEW XI 213 a griech. sâppheiros ; Gode20
froy X 628a. vgl. safir, safre]
La verté, fei, blanche dulçur; Saphires (Far.
Saphire) mustre ki fei at Que ensemble od
Dé regnerat, Ph. Thaon Best. 2983.
Avant curent, e veient cler En mer halte un
grant piler; De naturel fud jargunce, D'altre
mairein n'i out unce; De jargunce fud saphire
(cuius materia tota jaguntia saphir erat) ; Riches
30estreit ki'n fust sire, Benedeit SBrendan
1071 mit Anm. S. 119.
(des dames), et erent orfroisié D'orfrois, qui
erent esmaillié; Et i ot petis rubïés De lieus
en lieus, et saphirés, Et petites esmeraudeles,
Cleom. 16314 mit Anm. [Godefroy VII 314a;
FEW XI 213a.]
[von der Farbe des Saphir', s. Godefroy VII
314a (Rose); FEW XI 213a.]
(von einem Weine), Jub. NRec. I 297. [Gode45
froy VII 281a; FEW XI 213a.]
ung saphistrin d'Alemaigne
ou topasse, Urk. 15. Jahrh. Carp. saphirinus. [Godefroy VII 314a; FEW XI 213a.]
281a (,,safranȕ, 14. Jahrh.).]
[REWz9588arab. za'farän; Bloch-Wartburg
Dict. étym.4 568; Gam.2 787b safran; Godefroy
X 608b. Schultz Höf. Leb. I 242. 506]
critocus(?): safran, Gl. Tours 328. crocus:
safran, Gl. Lille 43a. crocus: saffrans, Guil. Brit.
102b. crocus, in gallico safran, Al. Neckam in Not. et Extr.
XXXV 2, 671. Alun
et graine et poivres et safran, Nymes 1134.
Ainsint sont mès (die Weiber) ensafrainees,
Com s'estoient en safran nees (bei Michel in Chr. Ben.
III 525: safren nees), GCoins. 471,
459. marchëanz .. De cire, d'alun, de safran
< : cordouan), Mont. Fahl. II 126. coulor de
safram, Phisan. 3. Saffren herbe est de grant
oudeur, Propr. chos. II 20, 1. quant au
salces .., preneiz dou blanc gegimbre ..
et des clos de girofle et dou saffran, Rem. XV
183, 29. Mors, com tu as pris pour safrans
Flour de senef et de chardons, Cour. Ren
3288. [Sire, qant amours gerroie Ami, c'est
drois ongemens, Quant il en prent le mounoie ;
Mieus en vaut li paiemens C'une nef ne fache
au Dan Toute plaine de safran, Rec. gén. Jeux-p.
LU 30 mit Anm. safrans, alcanne
(Var. alcaune) cuit (Var. taint) en lessive fait
les caviaus rouges, Rég. du corps 87, 32. De
Saffrain (Kapitel) : Saffrans est caus et
moistes ou premier degré, et sont de deus
maniérés : l'une si est de celui qui naist es
gardins et l'autre si est oriental .. ; Tels
saffrans a vertu de conforter le foiblece du
euer et de l'estomac .. ; a chax qui ont les
iex rouges et sanglens, prendés poure de
saffran oriental, eb. 187, 9ff. au commencement
de le mortalité .. prendera deus parties
d'aloes et une partie de safren oriental et de
mirre, eb. 61. 16. Et si fault avoir .. sel et
vinaigre, Lart pour larder, qui ne soit maigre,
Gingembre, cannelle, safran, Biens d'un
ménage 118, 1373 (EDesch.); vgl. S. 180.] [NBozon Cont. mor.
119.]
safraner vb., s. safrener.
[FEW XI 212b griech. sâppheiros; Godefroy
VII 281a, X 609a. vgl. safir, safire]
piere de saffre (lapis sapphirus),
Greg. Ez. 70, 37 u.a. Trente hanas de safre
de tel tempre aliiés, Ja por cëir a tiere uns
n'en sera brisiés, RÄlix. 452, 2. Comme safre
fut coloree Une plateinne que donnée Avoit
au saint uns empereres; Si la porta nostre
bons peres A l'iglise, s'en garissoient Li
fevros qui l'eve i bevoient, POat. SMart.
6821. Li cuens Amiles jut la nuit en la sale
fî En un grant lit a cristal et a saffres, Am. u. Am.
647. Le chiercle (des Helmes) a tout la
coife tresparmi li trencha, Et le saffre dessous
trestout li esmïa, Doon 156. Le coing a tout
le cheircle li rompi et trencha Et la coife
dessous toute li deschira; Le saffre doublentin
ensement li faussa, eb. 156. un hauberc, D'or
et de saffre sont li merc, Perc: VI 226. Li
archon sont deseure a fin or et a safre, Aiol
10344 (Glossar: Goldborte).
saîre adj.
[Gam2 788a safre; Godefroy VII 281a] übermütig
, Vergnügen begehrend: al roi
2673. S'elle est saige et bien emparlee, Si dy
qu'elle est saffre et frïans, Rem. Am. 767. cil
ribaut safre e friant, Qui ces putains vont
espïant, Entour vous remirent e veient,
Quant par ces rües vous conveient, Rose L
8505.
friant (rühmt sich der Wein von Auxerre zu sein), Jub. NRec.
I 298.
30 (Hagin le Juif).] [Ott Couleurs 86.]
pautonier a l'uis Moult cointe et noble, et
sambloit plus Famé que home la moitié,
Vestu d'un chainsse deslïé, D'une guimple
bien safrenee, Et vint menant moult grant
posnee, Mont. Fàbl. I 289. [Godefroy X 608c;
Ott Couleurs 86.]
[FEW XI 212b griech. sâppheiros ; Godefroy
VII 281b. vgl. dessafrer]
trans. (zumeist ein Stück der Rüstung) mit
einem goldenen Lack überziehen: l'auberc qu'il
ot fait d'or saffrer, Fier. 19.
helme, ki ad or sunt gemmet, E cil escut e eil
osberc safret, Ch. Rol. 1032. Trenchet le
cors e la brunie safree, eb. 1372. Luisent cil
helme as pieres d'or gemmees E cil escut e
cez brunies safrees, eb. 1453; ebenso eb. 3307.
Si ad vestut sun blanc osberc safret, eb. 2499.
Vest une brunie, dunt li pan sunt safrei, eb.
3141. [Sulunc la lei de nos Engleis Seit
deviset tut lur herneis ; Li halbere seient d'or
saffrez E li helme a or cerclez E li escu od
bucles d'or, Gaimar Estoire 4993.] Vestuz les
buens osbers safrez, Chr. Ben. Fahlin 30394.
[E par mi les broignes safrees Sont les lances
enastelees, Qu'andui châirent en l'erbei,
Troie 10641. Li hauberc sont blanc e safré,
eb. 18481. Sor les haubers dobliers safrez Ont
(die Amazonen) lor beaus crins toz destreciez,
eb. 23468.] N'i a broigne si dur serree ( Var.
safree), Par ont li sans ne rait a fil, éb. 22682.
Et mains aubers doubliers menüement safrés,
RAlix. 156, 7. E halbere düble al piz, dunt
saffré sunt li pan, Horn 1415. Si s'entredonent
grans colees Amont sor les coifes safrees,
Perc. 5304. [Va ferir son filiaul sor la brongne
safree, Orson 3598. Desoz les cotes li blanc
halbere safré, Desor les coifes li vert helme
gemé, Cor. Lo. 1582. Une quintaine drecent
là fors es preiz De deus escus, de deus haubers
safrez, RCambr. 607 (Glossar: hauberts enduits d'un vernis doré).]
Saffrés estoit (U haubers),
a or erént li ploit, Og. Dan. 11243. Li sans li
ist par le hauberc safré, Aym. Narb. 4317
; s. auch Glossar u. desafré). un
blanc àuberc safré, MAym. 1054 u.a. mon
blanc hauberc saffré, Gui de Bourg. 13. un
blanc aubère safré, Aiol 7144. La coiffe trence
du blanc hauberc safré, HBord. 57. Ne fust
l'aubert, qui tant estoit saffrez, Ja mès par
home ne fust medecinez, Otin. 53. Son hauberc
ert safré menu, Atre per. 3607. Et mains haubiers
a pans saffrés, Ren. Nouv. 5651. coïffe
saffree. HCap. 212. Vestüe fu d'un paile
galacïen saffré, Fier. 62. Enz ou cors li bainna
le confanon safré, Par. Duch. 66. [L'iaume
trencha et le hauberc saufré, Mitt. 229, 11.
tante bronge safree, BHant. festl. I 1367
la coife de Taubere, qu'est safrés, éb. I
2543.] S. P. Meyer, Gir. de Roussillon trad.y Paris 1884
, S. 112, Anm. 3, u. S. 164,
Anm. 3.
[Gam.2 788a safret; Godefroy VII 281c] sinnlich
; Vergnügen, Liebe begehrend: Et
les levretes vermeilletes, Sades et un petit
saffretes Pour le euer du ventre percier,
Escan. 8438.
Jaune, vermeil, pers e porprin Erent asis en
tel maniéré Tuit li quarrel de la maisiere,
Troie 3063 (Wiederaufbau Trojas). \FEW XI
5 212b.]
[.REW3 7587 sapidus; FEW XI 202b sapidus
; Gam2 788a sage; Godefroy VII
282a, X 609a, b. Bechtoldt Sinnbez. Verst. ;
10 Ricken Gelehrter. Literatur: RSSages; Enfant sage
. Paradigmata für Weisheit, Klugheit, Verstand: Salomo (El savio Sala
mone),
Merlin, Simon Magus, Aristoteles, m
Libro de Santo Iusto, Pabdino de Franzxi, $.
15 Lommatzsch Beitr. II 261 ff.]
Li apostolies tent sa main a la chartre .. ;
Il ne la list ned il dedenz n'esguardet; Avant
la tent ad un bon clerc e savie, Alex. 75e.
[Conseilliez mei, cume mi saive hume, Ch. Roi.
20. Blancandrins fut des plus saives
paiens, eb. 24.] As tables jüent pur els esbaneier,
E as eschas li plus saive e li vieill, eb.
112. [Respunt li reis (dem Naimon): «Vus
estes saives hum», eb. 248. Ço dist Rollanz :
«C'iert Guenes, mis parrastre. Se lui laissiez,
n'i trametrez plus saive», eb. 278. saives hum,
il deit faire message, eb. 315. Laissum les
fols, as sages nus tenum!, eb. 229. Mult par
ies ber e sages (Marsilies zu Guenelun), eb.
649. Rollanz est pruz e Oliviers est sages,
eb. 1093.] Sages a desmesure, Ph. Thaon Comp.
1959 (Gaius Julius César). [Repentance
nen oi sage, Ainz me tüai par ma rage, Bene35
deit SBrendan 1303 (Judas). Mempricïum Toi
nomeir, Savies pur bon conseil doneir,
GMonm. 944. N'oblïer mïe Guillelme ot le
curb nés ! Sages hom est En bataille champel,
Chanç. Guillelme 57 ; ebenso eb. 182. 909. Sages
hom est pur bataille tenir, eb. 75. Tiedbalz fut
ivres erseir de sun vin cler. Or est tuz sages,
quant at dormi assez, eb. 117. Ne vi home de
nul parage, Tant fust riches ne proz ne sage
.., En. 1296. Cele (die Gattin Karls) ne fut
pas sage, folement respondiet, Karls R 12.
Eranceis sont en la chambre .., Li reis
Hugue li Porz lor fait porter le vin, Sages fut
et membrez et pleins de maleviz, eb. 438. Et
bien avés ôi la somme, Par coi femme sot plus
que homme, Et com ele venki par plait A
Romme les saige[s] tous siet, RSSag. 42.
Jadis a Romme fu uns rois, Ki molt fu sages
et cortois, Il ot nom Vaspasïanus, eb. 44.] Il
(der Schild) fu chadis au fortisme Sanson,
Qui lo dona au saive Salemon; Cil lo tramist
au fort rei Felipon, Alex. Gr. B 379. [Dameiseles
de hauz parages, Filles de rois, jantes et
sages, Erec 52. nus qui le voir vossist dire,
N'an pôist le mellor eslire Ne le plus bel ne
le plus sage, eb. 1511. Si s'umelie corne sage
Et dit : «Merci crier vos vuel Del grant outrage
et de l'orguel Que je vos ai dit corne foie»,
Ch. lyon 1794. Nus qui le voit nel tient a
sage, Perc. H 976. Aussi fet ele corne sage,
eb. 2135.] Ne vos taing or mïe por sage Ne
por cortois, RCharr. 140. [Li rois ot famé bele
et sage, Et si fu de rëal lignage, Guil. d'A. 31.
Onques dès le tens Ysoré Ne vit si bel sages
ne fos (= niemand), RCharr. 1365. [Pour
rescourre leur signerage Vinrent poingnant et
fol et sage (alle), J eh. et El. 4222] (Formeln der Aufteilung, s. Bd. I dieses Altfranz.
Wörterbuchs, S. XIV). Si savies huem, si
gentil sire Corne tu es, cum osas dire .. ?,
Brut Arn. 3937. mis aives .. fu curteis e
saives, Rou III 3240. Dune ad dous cuntes
apelez Bien sages, bien enloquinez, Brut Arn.
11648. Mahelt out non, mult sage e gente,
Rou III 4518. Maint home avez vaillant e
sage, eb. III 6048. Fiz de buens pores, de
vaillanz, Si seiez a eus resemblanz ! Ce qu'os
estes fort homme e saive Vos muet tot d'aive
e de tresaive, Chr. Ben. Fahlin 2603. li connestables
.., Qui l'oireflambe des Franceis
Portoct, saive ert moct e corteis, eb. 5584
u. a. Com a haut seignor e a sage Vos mande
Hastenc, le corteis, .. Saluz, eb. 1376. Morz
est .. Le meillor homme e le plus sage, Qui
seit en tot le munt remés, eb. 1584 u. a. E la
beste, que n'est pas sage, Vient a la fueille e
a l'ombrage ; Ne set sa mort ne son encombre,
Troie 13383. Un sage pôete Indiien, Qui o
Calcas le Troiien Ot esté longement apris,
eb. 13353; eb. oft. En Pieregort maneit uns
clers, uns saives hun, SThom. W App. II 5,
S. 212.] au tens le sage Philippe, Qui fu uns
des bons roys de France, GCoins. 663, 640.
li saives hom e la saive femme sunt ignelement
trébuché en péché, Serm. poit. 16.
[Mais tu, sage (fern.), honour retenis, Ki o
bone gent toi tenis, Tu fesis ke bien ensegnïe,
Rend. C 224, 10. Et tu, sages hom de haut
pris, Ki par orguel ies enaspris Vers moi por
me scïenche mendre, eb. M 83,1.] Echinus est
uns petiz poissons de mer; mais il est si sages
que il aperçoit devant la tempeste, Brun. Lat.
184. sages (intélligens), Rose L 7041. sages
(idoctus), eb. 7749. 7751. save landegrave),
in Ruteb. II 374. Charles manda lors a Sôave
La fille al duc; bele ert et save, Mousk. 2731.
[li rois li dona sa niece, De Carahès la belle
Ysave, Qui molt estoit cortoise et save, Cont. Perc. R
II 196, 6690.]
son temps .. Une sage femme détint Et deux
pucelles avec li, Que que sa douleur l'assailli,
En sa chambre priveement, Oaleran F 210.]
15 trouva en son gardin, où elle estoit a genous,
et disoit un grant servise en queullant une
herbe. Et sembloit bien estre sage ferne, quer
elle avoit son chaperon fourré d'une peaue de
vëel, Modus 160, 84. «et semble (mein Sohn)
20 mieux mort que vif, si avoye envoié querre
une sage ferne, qui demeure en cest pais, poux
li donner santé». «Comment est aile
apellee ?», dist Providence. «Elle a a non»,
dist la dame de l'ostel, «dame Nicolle Poree»,
eb. 160, 201; s. Glossar, S. 398.]
«Il est trois maniérés de chiens sages:
les uns qui sont apelez bauz, les autres ferbaus,
les autres baus rétif, si te desclaireroy
ses trois condicïons», Modus 34, 6fF. ; eb. oft,
s. Glossar, S. 398 («chien qui conserve le
sentiment de la bête chassée et qui en garde le
change, chien de créance»).]
estre sage (d'a. r.) erfahren, kundig, (in einer
35 Sache) unterrichtet sein, um etw. wissen :
Pitagoras, Ki sages fut des arz, Ph. Thaon Camp.
2688. [Or sai ge ja d'amor asez .. ;
Molt en sui sage, bien i vei, En. 8182.] de
marcié estoit moult sages, Fl. u. Bl. 425. De
ce sui je mout bien aprise, Mout sui sage de
son servise, Clig. 950. [Amors n'est pas si
gracieuse Que par parole an soit nus sages,
S'avuec n'i est li buens usages, eb. 1023.
Thessala, qui mout estoit sage D'amors et de
tot son usage, eb. 3095. Uns clers sages
d'astrenomie, Perc. H 7548.] Mout est
perilleus et grevains Li uns et li autre passages:
Del prandre ne puis estre sages, Je
ne sai preu le quel je praingne, RCharr. 696.
[Granz fu li venz et li orages, Esbäi fu tut li
plus sagez, Wace Vie SNicolas 240. Cist
pensèrent de lor message, De deslei ferm,
apris e sage, Chr. Ben. Fahlin 1576. Cornelius
ert apelez, De letres sages e fondez, Troie 84;
ebenso eb. 4078. Tost conut Prïanz lor corage
E qu'il erent guarni e sage De träison estre
entrepris; Veit qu'il ne porront estre ocis
Ne engeignié por nule rien, eb. 24792.] sages
est de letres, Poème mor. 96 d. sages es de
aprise e d'age estes mäur, SAub. 550. De ma
folie seux saige, Wackern. Afz. L 53. il ne fina
ôan De gaitier et pors et passages, Savoir
s'il pëust estre sages, Quant mesire Gavains
venroit, Veng. Rag. 5212 mit Anm. S. 294.
Un home .. Ki mout estoit sages de plait,
Rencl. C 15, 3. [De la seinte escripture fu
seives e renpliz, De Saint Johan 128, in SGile
S. IX.] Il estoit du siecle moult saige, Barb. u. M.
II 44, 3. sage De nul mestier, eb. III
217,68. Dehez ait qui gré vous savra D'apenre
ce dont il est sages, eb. III 124, 311. Vous
requier je ke vous aiiés Pité de vous et que
soiiés Sages por Diu de vous garir, Amad.
5168. Cil qui de Dieu amer fu sages, Cont. dev.
176. nuz hom estranges embastre Ne s'i oserait
volentiers, Car pas ne li seroit mestiers, S'il
n'en avoit sages esté, Escan. 16405. sages
hom Dou siecle, des lois de la chitet, Alex. H
36. cil qui vienent a cort au commandement
de lor signeur, ne doivent pas atendre les
defalans, puis qu'il soient sage (befähigt) de
jugier, Beauman.1 67, 5. De tailler ne de
coudre n'out pas plus saige en France, Gir. Ross.
105. [Si li mostre qu'il li afiert Qu'il
soit cortois et raisonables, Et saiges d'eschas
et des tables Et de trestoz içaus deduiz Dont
gentix hom doit estre duiz, Cont. Perc. R II
202, 6892.]
car me fai sage Que ce puet estre, En.
2475. Biaus douç amis, je vous faç sage Que
je vous aim de boin corage, Fl. u. Bl. 2471.
[Vos. qui d'amors vos feites sage, Qui les
costumes et l'usage De sa cort maintenez a
foi .., Dites moi .., Clig. 3865. Et neporquant
or me fei sage, Se nule pröesce i fëis Et
quel chose tu i vëis, Perc. H 8684.] t'en faz
sage, Méon II 298, 181. Fai moi sage, quar
j'ai talent De savoir trestout l'errement,
Barb. u. M. I 62,79. De ce fas je bien chascun
saige, Beaud. 178. Sones respont: «Sire, ne
say Cui hons encore je seray. A nullui ne
ferai houmage, Si m'avera on fait plus sage
De ce dont j'ai ôyt nouvielles, Qui ne me
49
sont mïe moût bielles», Sone 2246. a l'ermitage,
Dont Merlin fist a(!) Claris sage Qu'a l'ermitage
demorroient, Claris 25627. mult de gent
faisoient sage Le roi, ensi conme on soutille,
Ke Kez ne haoit pas sa fille, Escan. 6687.
Brïanz li dist et fist sage Qu'il sache bien
qu'il n'a vertu, Il ne ses genz, au roi Artu,
eb. 18714. li bible m'en fait sage, GMuis. 1119.
Cornent sara vostre corage, Se devant ne l'en
faites sage ?, Bel Inconnu 3820. [Mais n'abati
castiel ne tour Dont l'estore me face sage,
Chev. JMacabé 5836. Sire, il y a un saint
homme hermite cy près en celle forest, qui
bien nos savra faire saiges (auflclâreri) de
ceste chose, Latour Landry 67.]
sagement {sainement) adv. klug, besonnen,
umsichtig : [A la fei, niés, sagement
as parlé. Cors as d'enfant, e raisun as de ber,
Chanç. Guilldme 1480; ebenso eb. 1638.
Respunt Guillelmes : «Sagement t'oi parler»,
eb. 1660; ebenso eb. 1979. Ja me sui je si sagemant
Vers lui gardee longuemant, Clig. 937.
El droit chemin s'est anbatuz Li chevaliers
moût sagemant, Ch. lyon 933. Ebrauc vesqui
bien longement E terre tint mult sagement,
Brut Arn. 1538. Henri se contint noblement
E tint sa terre sagement, Bou III10166. Dès
or nos en convient aler. Partez vos de ci
saivement, Si queron aillors garniment, Quer
la cité nos est toleite, Chr. Ben. Fahlin 3057.
Je lo qu'eissi tot saigement Passon cest glaive
e cest torment Jusque Dex nos redont victoire,
Force, pöer, honnor e gloire, eb. 2017. Rous
od beiau diz e saigement Li respondi assez
brément, eb. 4113. Od grant engig e saigement
Le reçurent Normant sanz faille:
N'aveient pas vers lui bataille, Ne chief ne
prince ne chadel, Ne garnie tor ne chastel,
eb. 17570 u. a.] Les escuz pris sont tuit monté
E les conreiz ont devisé Par grant esguart e
sagement, Troie 11115. Donc dois regarder
saigemant, Se la parole est fause ou voire,
Lyon. Ys. 555. la vont sagement {geziemend)
salüer, Berte 125. [Povres deit amer sagement.
Rose L 9767, s. Anm. S. 300 {Ovide,
Ars amandi II 167: Pauper amet caute). eb.
13064. 7754.] [Parler briefment, en substance
et en bien, Hardïement, saigement,
et que rien Ne soit obmis qui a son fait
affiere, EDesch. VU 208, 5. ceulx qui mieulx
et plus saigement le scevent et sçavroient
mieulx faire que moy, qui suy rudes et de
sagitaire
gros entendement, eb. VII 291 {avec plus de
science).]
[FEW XI 203b sapidus, Gam.2 788a
sagesse; Godefroy X 609a]
Leur aides au rei toudront, E li reis touz
seus demourra, Si tost con li peuples vourra,
Car leur bontez ne leur pröeces, Leur cors,
leur forces, leur sageces Ne sont pas sien, ne
riens n'i a, Bose L 5312.] [personif. : s. Godefroy, a. a. O. {Christ de
P»s.).]
[FEW XI 203b sapidus ; Godefroy VII 282c]
blandete, Oxf. LH s. V 5.
.).] [FEW XI 204a.]
il vous couvendra Plus sagetement maintenir,
S'a bon chief en voulez venir. Rose L 7255.]
Armé se sont, petit demourent, As chevaus
montent vistement, As chans issent isnelement,
Sagetement, le petit pas, Tourn. Chauv. Delb.
3345.
saginé {sâim) adj.
[fett: s. Godefroy VII 282c (Ysopet /).]
[FEW XI58b sagitta ; Gam2 788a sagittaire ;
Godefroy VII 282c, 284a, X 609b]
truverent En novembre posèrent, Que nument
sagittaire; C'est beste ki set traire, E
d'humaine figure Entresque la ceinture, E
detriès at faiture De cheval e figure ... ;
Egyptien eissi Cest num li enposerent .. Pur
le grésil qu'avum Enicele saisun; Fièrent nus
cum bulzuns As nés e as mentuns usw., Ph. Thaon Comp.
1403. Ainsi court li solaus par
Libra et par Scorpion e par Sagitaire, tozjors
abaissant et esloignant soi de nos, et por ce
décliné li tens vers la froidor, tout autressi
comme en mars, vers la chalor, Brun. Lat. 134.
[et lors commence sietembres et dure tant
qu'il passera libra, scorpio, sagittarius; et
quant li solaus entrera en capricorne, c'est
enmi décembre, lors coumence yviers, Rég. du corps
63, 4.] [Brieve rieule des signes:
51 sagitaire
Aries a le chief, .. Sagittarius les cuisses,
Capricornus les genous usw., HMondev. Chir.
443.]
lancier, Li saietaire et li arbalestier, Le castel
font de plus près asegier, Og. Dan. 8144.
Chaiens avons un trésor si très fier .., S'en
doinst asseis as vaillans soldoiers .. Et as
serjans et as arbalestiers. As saietaires et as
gentieus archiers, éb. 10607. Teus i muet por
jouster, ki canje son lorain; As ars, as saietaires,
que cil traient certain, Perdirent li
Grijois, qui de jouster sunt vain, R Alix, 164,
15.
Outre cest regne n'a hom abitement, Pors
Saietaire et Noirons ensement, Alisc, 172.
Del reiaume d'Alizonie, Qui vers terre est de
Femenie .. Vint Pistropleus, uns reis veillarz
.., Cist amena un Saietaire, Dont en Tost
fu grant reparlance E dont Greu orent grant
dotance, Troie 6900. Il ot o sei un Saietaire,
Qui moût ert fel e deputaire. Dès le nombril
enjusqu'a val Ot cors e forme de cheval ..;
II ne fast ja de dras vestuz, Quar corne beste
esteit peluz usw., éb, 12353. Adonc laissierent
cil aler Le Saietaire, quil teneient E qui en
lor guarde l'aveient .. ; Li Saietaires trait a
eus : A un sol coup en ocit dous O treis, ço dit
l'Escriz, sovent, En petit d'ore en ocit cent.. ;
Par Fesfreissement de lui .. En perdent le
jor teus dous mile .., Desconfist les li
Saietaire, éb. 12405ff. Mès Sajetaire l'ont de
novel reprise (die zerstörte Stadt), Des vielles
tors ont redreciees quinze .. ; Soz la cité est
une präerie .., Là croist .. lo poivre et lo
peritre, Les chieres erbes et les riches
espices ; Li Sajetaire les coillent et chérissent
Et a navees les portent en Egite; Iluec les
vendent et poisent a devise Fer et acier, car
el n'en prendent mïe, MAym. 2416. 2429.
Mès la (lor) terre est essillïe et gastïe, Et les
forez plenieres et garnies D'ors et de cers et
d'autre venerie. Li Sajetaire les bersent et
ocïent, La char manjüent que il ne cuisent mïe,
Et lo sanc boivent, plus que vin le désirent,
éb. 2447; s. éb. S. XIIff. là, priés de nous, a
Sarrasins ki sont de la çainture en amont
houme et pardesous chevaux, et portent
ars et mainent es desiers; et priés de leur
marche sont homme sauvaghe .., et cil
houme sauvage guerroient les saietaires et
sagremor 52
li saietaire aus, in Ruteb. II 459 (Lettre de Prestre Jehan).
Vivres e tygres e tortües, Sagittaires e locerveres
E serpenz de mutes maneres, SOile 1237.
Ains i conversent tigre et lupart et lÿon,
Saytaire cornut et li escorpïon, R Alix. 260,1.
[Et si sai bien, que que nus dïe, Il n'a el mont
riens tant hardïe, Tor ne sanglier ne for lïon,
Ne säetere ne dragon, Gautier Le Leu 244,10
202.]
(14. Jahrh.).]
[FEW XI 71b sagmen]
283a (Bersuiré)]
[FEW XII 483a sycomorus; Gam.2 831b
sycomore;
La hanste
fu de sicamor, En. 4521. il trova un lit
d'arjant, Covert d'un drap brosdé a or,
Dessoz l'onbre d'un sicamor (Var. siquamor,
sagremor, saigremor), Et sor le lit une pucele,
Erec 5882. An la lande un sagremor (Var.
saigremor, segremor, sicamor) ot, Si bel que
plus estre ne pot .. ; Soz le sagremor (Var.
saigremor, sigramor, sicamor) jant et bel,
Qui plantez fu del tans Abel, Sort une clere
fontenele, RCharr. 7005. 7011. Philitöas joint
a Hector, Que la lance de sicamor (Var. sicomor,
sigamor) Vola en pièces sor l'escu,
Troie 9452. La lance vole en piece[s], qui fu
de saigremort <: fort), RAlix, 269, 31. De
sicamor sont li chevron, Barb. u. M. IV 360,
197. Adont regarda le lïon, Que li quens ot
mort et navré : «Bele, qui a mort le malfé, Qui
gist mors lés le sicamor ? Plus ot de hardement
k'Ector, C'Acillès ocist devant Troie»,
CPoit. M 639. Desous l'ombre d'un sichamor,
Blancandin 4814. uns sicamours, Rich. 202.
D'autre part voit on le foriest Plainne d'aubours
et de chipriest, De saigremor et d'aliiers,
D'alemandiers et d'oliviers Et d'autres
arbres qui biel sont, Sone 4469. [Gautiers de
Termes descendi au perron, Au sicamor, lez
lo dois del lïon, MAym. 132.] l'arbres sicamors
ù sus Monta li petis Zachëus, Mousk.
10902. li sicamors, où Zachëus monta pour
vëirNostre Signeur, Brun. Lot. 635 (interpol.).
N'i mefferoient il vaillant un sigamor, Gaufr.
227. [s. HMondev. Ghir. S. 266 cicamour.]
sai adv., «9. ça.
[FEW III 256b exagium; Godefroy VII 283b.
vgl. saiier]
Nel puet conoistre fors au sai, BCond. 353,
2442.
[2ü0ÏPa 7575 jognim; JW X7 74a; Gam.2
788b saie\ Godefroy VII 283c]
(grober, dunkler) Wollstoff; entsprechendes Gewand
: saga: saie, Oxf. GZ. lessier l'abit
séculier De saie a pierres et a or, VGreg. I
51, l'emperere li fist faire De jor en jor presens
divers, Non pas de saie a deus envers, Mais
d'or, de pieres, de samis, Escoufle 1444.
cauces de saie bien ate, Parton. 5073. cauches
de saie, Eust. Moine 807. sor un drap noir
com saie, Berte 221. robe de brunete .. Ou
biffe de bone maniéré Ou de vert ou de saie
entière, Barb. u. M. IV 179,130. Mais por ce,
se vest noires saies (als Geistlicher) Et il
vestent les robes vaires, Ne lor desplaise mes
affaires, eb. I 345, 2298. nus ne veste de ore
en avant isenbrun ne walenbrun ne saie ne
ces delicïeus dras, Règle cist. 571.
saiene s. /., s. säine.
[Verkäufer von Wollstoff (saie; «serge de laine
'"): s. Godefroy VII 283c (13. Jahrh.).]
[FEW XI 74b.]
VII 284a («ordinairement en étoffe de
soie»).] [FEW XI 74b; wohl unrichtig, ebenso
wie das folgende Wort, zu sayum gestellt).]
(14. Jahrh.).]
saietaire s. m., s. sagitaire.
[REW* 7508 sagitta; FEW XI 58a; Garn.2
788a sagette; Godefroy VII 284b]
dars, Guil. Brit. 114a. catapulta: saiiette
barbee, Gl. Lille 20 a. sëetes barbees, Gl. zu catapultas des Joh., de Garl, Jahrbuch
, VI 312.
[hec sagitta: sete, Angionorm. Glossar 60 in Mussafia Bausteine S. 537.]
seette (sagittam), SSBern.
173, 29. [saietes (telum), HMondev.
Ghir. 615.] [Edriz ot fait un engin faire,
L'arc ki ne fait eissi seit traire: Si rien
atuchet la cordele, Tost pot ôir male novele,
Neis un ovet, si il s'i fereit, De sa sëete (Var.
sete) le fendreit, Gaimar Estoire 4408 mit Anm.
Tresqu'il s'asist sur la sete, Une puis ne mot,
car la sëete Amunt li vint tresqu'al pulmun,
Une ne parurent li penun De la sëete qu'il ot
el cors, Nient de sanc n'en isseit fors, eb. 4416.
4419. Une säete barbelee Ad trait par male
destinee. Ja avint si qu'ai cerf faillit, Desci
qu'ai quor le rei ferit; Une säete al quor li
vint, eb. 6319. 6323. [Por lui (Eneas) l'a (die Lavinie)
molt Amors navree ; La saiete li est
colee Desi qu'el euer soz la mamele, En. 8066.]
La dameisele a le brief pris, Environ la fléché
l'a mis D'une saiete barbelee; La letre fu
dedens tornee; O un fil estreit le lia, eb. 8809.
il trova delez un parc Un garçon, qui tenoit
un arc Et eine saietes barbelees (Var. Et tout
plein de seetes barbees), Qui moût ierent
tranchanz et lees, S'ot tant de san que au
garçon Est alez tolir son arçon Et les saietes
qu'il tenoit, Ch. lyon 2817. 2821. [De vitaille
n'a plus cëanz Fors un chevrel, qu'uns miens
serjanz Ocist hui main d'une saiete, Perc. H
1917. Après ot archiers et serjanz, Qui ars
et saietes portoient, eb. 5711.] Et par les
fenestres volèrent Quariel et sajaites argans,
fiert en tel maniéré En la quisse desqu'al
cheval, Que tost l'estuet descendre aval,
MFce Lais G 97 ; eb. G 318. Amours .. Une
saiete a vers lui traite, Ki mult grant plaie li
a faite, eb. Eq 59.] [Ki veit la saiete venir,
Tresturner se deit ou covrir, Brut Arn. 10813.
As maçües e as granz peus, As saietes e as
tineus .. Des chevaliers nus defendum, Rou
III 884. säete, eb. III 521 u.a. Ne dotent
lance ne espee, Quarrel ne saiete enpennee,
Qu'il ne s'embatent es Angleis, Là où les
trovent plus espeis, Chr. Ben. Fahlin 3286. Ci
fu l'estor pesme e mortal, Ci oct maite sâaite
traite, E ci fu tote la châaite De l'onnor e de
la vergoigne, eb. 18523 u.a.] Icist feront de
Greus essart, Quar lor saietes (Var. seites) e
lor dart Sont entoschié: ja n'en guarra Nus
hom qui navrez en sera, Troie 6872. Li reis
Sersès vint en l'estor .. ; Chevaus de pris ont
arabeis E saietes e ars turqueis, eb. 7414.
Cent saietes de fin acier Portot (li Saietaire)
en un cuivre d'or mier, D'alerïons bien
empenees, eb. 12377 u.a. [Traient quarriaus,
saietes enpenees, Desour les murs maint
Sarrasin verserent, Mon. Guill. 4077. De
toutes pars les gavelos li lancent, Traient
saietes et quarriaus et engaignes, eb. 4455.
Le quens se heberga, si a son arc posé Et
sëeites trenchans, dont il avoit plenté, Sa
hache, son coutel et son branc acheré, Doon 4 ;
eb. 57. Li dar que li Griu lancent et sajaites
molües I volent plus espès qu'en mai plueves
menües, RAlix. 24,13.] servir as feluns a gré,
c'est amender: Ainceis est ses säetes de sanc
juste enivrer, SThom. W 3485. säettes, Job
353, 21. säetes, sajettes, LRois 79. sajetes
barbees, MAym. 3251. saietes barbees,
Marque 88c 2. sëette, GCoins. 279, 139. sagettes,
Très. Ven. 1785. Un arc portoit dont
bien savoit berser; Le corde en fu de soie
naturel Et la sajete refu de grant cierté,
H Bord. 96. Nos desfenderons bien sa tor A
sajetes et a quariaus De perrieres, de mangoniaus,
Blancandin 827. [Traient sâites
enpenees, Carreus et javeloz et darz, Jouf rois2
4464. Puis ke Mors a trait se saiete, Est
pietés as fous lontaingne, Rend. M 229, 3.]
Eie (Amors) li a saiete traite Parmi le cors
jusqu'al penon, Ombre 128. Amors Ta
sajete ne puet faillir, Barb. u. M. IV 327, 31.
[Que la venjance Dieu ne veingne Sor nos,
car mise est en la coche La saiete, et, s'ele
descoche, De tantes pars a ouverture Qu'il
n'i a nule coverture, Vie SRemi 7030.]
[chascune generacïons li aportast une saiete,
qui fussent seignïes de lour nons .. ; et celle
que li enfes (de eine ans) penroit premier, de
celle generaeïon feroit l'on roy. Quant li
enfes ot levee une des sëetes, li saiges hons
fist traire ariere toutes les autres generacïons
.. ; Quant il furent eslëu, chascuns y porta
une saiete seignïe de son non; lors fu acordei
que la saiete que li enfes leveroit, de celle
feroit l'on roy usw., Joinv. 316e, f; 318a.]
[E li Deus d'Amors m'a sëu, Endementieres
agaitant, Con li venierres, qui atent Que la
beste en bon leu se mete Por laissier aler la
saiete, Rose L 1424. par mi l'ueil m'a (der Liebesgott)
ou euer mise La saiete par grant
roidor, eb. 1695; eb. oft. e endementers vient
le archer en costëant; si luy (dem Hirseh)
50 doynt de un seate e lui tourne joie en dolux ;
.. Les foux sunt trahy par fols delitz, e ne
pernent garde tan qe la seat lur doint par my,
NBozon Cont. mor. 58. 59. le maufee de sa
seate les doynt par my, eb. 74; ebenso eb. 123.
Et si voi ci sëoir dessus l'asprelle Deus coeurs
navrés d'une plaisant sajette. A qui le Dieu
d'Amours soit en aïe, Froiss. P149,1648.]
[et ceste commissure verual sans la commissure
du coronal (des Kopfes), jointe o la
commissure de la lande, est dite säete (sagitta),
pour ce qu'ele est a la similitude de säete
ainsi, HMondev. Chir. 163.]
fléchés erent de cormier. En sa main prent
un arc d'albor, Et puis avale de la tor (Aufbruch
zur Jagd), En. 1477.] eus (les floiehes)
furent encarrelees De saietes d'or barbelees,
Rose L 934. La quarte (floiche) avoit non
Compaignie; En cele ot moût pesant saiete,
eb. 945. au tirer (de la floiehe) en amenai Le
fast a moi senz grant contenz, Mais la saiete
remest enz, eb. 1748. [Mais la saiete n'en poi
traire Por rien que je pëusse faire, eb. 1775.
Lors ai a moi tiré le fust, Mais la saiete est
enz remese, eb. 1865.]
[FEW XI 58b sagitta; Godefroy VII 284e]
droit, soit a tort, Par une sajetele, Mont. Fahl.
II 151 [= Biens d'un ménage 58, 99].
FEW XI 74b sagum.]
[FEW XI 58b sagitta (lat. sagittare); Godefroy
VII 285a]
[Kar astetei li pechëur tendirent lur arc,
apareilerent lur saietes quivre, que il
saietent en repost les dreitrurers de euer,
Oxf. Ps. 10, 2.] tendirent arc, amere chose,
que il sajettent en occulz le nïent malvet
(ut sagittent in oeeultis nonmaeulatum), eb.
63, 3. [Sudement sajetterunt lui, e ne crienderunt,
eb. 63, 4. Car li pechëors tandus ont Lor
arc et aparilliet l'ont, Lor sajetes et lor tarquais,
Por sâiter les homes vrais, eb. S. 268
(X2). E cil des nés les saietöent E en la mer
les trebuchöent, Brut Arn. 9399.] Contre le
dart de vanité, Ki tost a le euer saieté. Car
par mi l'uel trait se saiete Au euer par tel
soutilleté Ke li cuers en a le grieté, Renel. M
135,8. [qi de eux treis porreit le cors plus perfond
seater, par force de dreit serreit eyr son
piere. Quant les deus aveint seatee, le tierce
se retrest et comence de lermer. «Cornent ?»,
fet le juge, «ne volez pas seater ?» «Non»,
fet l'autre, «ne pas a mon piere. je reneye la
terre avant qe jeo enprenge un tiel miester»,
NBozon Cont. mor. 71. eb. 72 (mit Hinweis auf
Psalm 63, s. oben : Subito sagittabunt eum et
non timebunt).]
[FEW XI 71b gall. *sagna]
[FEW XI 159b sanguinare; Godefroy VII
378bf X 609c]
(l. K'il) la (la dame) sainnast tout sans demor,
RSSag. 2756.] Ge sui bons seignerres de chaz
Et bons ventousierres de buès, Mont. Fabl.
I 5 (Des deux Bordëors). Il sainne trop, gardés
vos viaus! Car li sainnieres est nouvials, Si
ne sot pas coissir la vaine, Ferg. 65, 37.
Vieux barbiers ne sont bon[s] seigneurs,
(d. h. saigneurs), I Y s. II 464.
[FEW XI 159b sanguinare; Godefroy VII 289a]
Barb. u. M. III 454.
[FEW XI 158b sanguinare; Gam2 788b
saignee; Godefroy X 610a]
saiete .. Mist en la corde .. ; L'ainzné des
freres aconsut, Une saigniee li valut, Desoz
la gole l'en a point, Que l'os del col li a desjoint,
Trenchié li a l'orguenal veine; Par la
gorge li ist l'aleine, En. 3650.] li sainnieres
est nouvials, Si ne sot pas coissir la vaine. Je
criem que vos n'en aiés painne Et dolor de
ceste sainnïe. Je cuic que vainne i a trenchïe ;
S'ëussiés mestier d'estancier, Ferg. 66, 3.
Mors fu, çou dist on, par sainnïe, Moush.
50 1442. Et demain vous ferez sainier, Que la
sainïe vous demeure, Barb. u. M. III 261,
219. [miex vaut souvent sainnier que une
fois trop grant sainnïe faire, Rég. du corps
35, 8 u. a.] Ja en i avra maint sanglant,
D'autres saingnïes que de jarses, GGui. II
10255. [trouver les bisextes et leurs conjunctïons
des lunes pour ordonner leur saingnïes,
et les temps de prandre medicine,
EDesch. VII 269.]
En plusieurs maniérés se fait la
seignee des brebis : on les seigne du chef de la
veine sur l'oeil, d'ung canivet usw., s. saignier,
BBerger 153.
[EEWZ 7571 sanguinare; FEW XI 156a;
Gam.2 788b saigner; Godefroy VII 286a,
X 609c, 610a. vgl. sanguiner]
trublet, Ch. Eol. 1911. [Li cers senti qu'il ert
navrez .., Forment li saignöent li flanc, En.
3607. la plaie forment saignot, eb. 5877. Et
les janz plus et plus desvoient Por les plaies
qui escrevoient, Si se mervoillent por quoi
saingnent Ne ne sevent a quoi s'an praingnent,
Ch. lyon 1197. après aus s'an iroit
Savoir, se nus d'aus li diroit De la lance por
qu'ele sainne, S'il puet estre por nule painne,
Et del gräal où l'an le porte, Perc. H 3399. Or
me dites, se vos vëistes La lance don la pointe
sainne, Et si n'i a ne char ne vainne, éb. 3549.
Et demandastes vos por quoi Ele (la lance)
seignoit?, eb. 3553; ebenso eb. 4653. 4737.30
4739.] Tels vient sains a medlee, ki al départir
saigne, Rou II 3211. [Cist trébuché, cist gist,
e cist muert e cist saigne, eb. II 801. Dune
vëissez .. Escuz percier, seles voider, Homes
chaeir, plaies seinner, Brut Arn. 4026. Dune
vëissez Romains mûrir, Plaiez seinier, nafrez
gésir (Var. Plaiez naffrez seignanz gésir), eb.
5536. Onques mès n'an vëites tant ocire de
gant, Ne ornes si morir, ne paiens tan sanglanz,
Floovant A 481. Ou cors li mist lou fer
de son espié trainchant, Tan con ante li
duire l'abati mort sanglant, eb. 2492.] Mais
d'une chose s'est il molt merveilliez, Que li
Turs a tant duré el destrier, Por ce qu'il ot
tant durement saignié, Cor. Lo. 1094. Lincanors
li vasaus avoit forment sanné, A
jenous le (l. li) convint jesir en mi le pré,
tant avoit sainné Qu'il en ot tout le vis
descouloré, Gayd. 58. [Le jor devant Tristran,
el bois, En la janbe nafrez estoit D'un grant
sengler, moût se doloit. La plaie moût avoit
saignié, Trist. Bér. 719. El lit le roi chai
(Tristran) de haut. Sa plaie eserive, forment
saine, Le sanc qui'n ist les dras ensaigne.
La plaie saigne, eb. 731. 733. Voient la janbe
qui li saine, eb. 777. Trüant le claiment et
herlot: Il les convoie o le puiot; Plus de
quatorze en fait saignier, Si qu'il ne püent
estanchier, eb. 3655. Et cil ki fu navrés el vis,
A tant sainié .., K'il chiet adens en la longaigne,
RViolette S AT 3756.] Mestier aviés
or de saignier {ironisch gesagt) : Jel voi molt
bien a vostre sanc, Qui pert deseur cel hauberc
blanc. Il sainne trop, gardés vos viaus!,
F erg. 65,36. [Quant Appollonius vit son cheval
saynier, si fu courouchiés, Appolxmius 60, 17.
et quant elle fu cheüe, elle se blecha, si commencha
a saignier par le nés, eb. 122,12. Se si
nen ëust tant baron, Tel vos donesse d'un
baston Que je vos fëisse saignier, Florimont
20 367.] Pour peu que li cuers ne li saine <( : saine
(sana)yy OCoins. 264, 138. Li pèlerins moult
se merveille De sa gorge q'il treuve saine, Ne
ne li deut ne ne li saine, eb. 295, 170. N'i a
troi doie de char saine, Par tot venime, par
tot saine, Méon II 98, 3086 (OCoins.). quant
vit sa char sainier < : pasmer), BSeb. XXII
455. Mainz en a là endroit qui saingnent,
QGui. II 10349. [Car, se par telz forces ne
fust, L'en ne prëist ja la baleine; Mais, quant
on la fiert, elle saine, Et pour l'eaue entrant
en la plaie Elle apesantist et s'esmaie Et
quiert les pors et le rivaige, Afin que son
mal assouaige, EDesch. VIII 312, 2130.]
semblera l'uevre bien vraie, Et si diras, que
tes serours Mainnent pour toi signans dolours,
BSSag. 2967.]
navree el col, Si seigna trois gotes de sanc,
Qui espandirent sor le blanc, Si sanbla natural
color, Perc. H 4187. par son sanc, qu'en
crois sanna (Jesus), Toutes mes plaies
restanka, Barl. u. J os. 9289.] Otiniaus ..
ammenoit Wistace, a cui pas ne fu bel, Qui
bien ëust besoing ou corpz de maint bendel,
Car de son sane avoit sanné plus dun platel,
BSeb. IX 161. ~
cerf sagnié De la sëete berserere, Trist. Bér.
50 1580.
[Toz remest nuz li os sor le braier: «Veir», dist
Guillelmes, «de ça vos ai saignié. Or sés tu bien
com trenche mes aciers», Cor. Lo. 2580.] D'un
mire cunte, ki seigna Un riche hume, que il
guarda En une grant enfermeté, MFce Fa.
42, 1. tut le sanc a espandu (la meschine), Ne
l'osa dire ne mustrer. N'altre cunseil ne sot
trover, Mès sei mëismes fist seignier, eb. 42,
15. «Dius vos sait, sire chevalier! Mestier
aviés or de saignier (ironisch zu einem Fermundeten)»,
F erg. 65,33. ne fui saingniez pies'a,
Oayd. 48. Et por ce que sui si goutouse,
M'estuet il fere un poi sainier, Barb. u. M.
III452, 39. Biaus sires, venez vous baingnier,
Et demain vous ferez sainier, Que la sainïe
vous demeure, eb. III 261, 218. [D'ore en
avant vos devez reposer, Avec mon oncle
seignier et sej orner, FCand. Sch.-G. 5200. me
dëusse dès or mais sejorner .., Enz en mes
chambres seignier et ventoser, eb. 6524. Vous
devés savoir que li sainniers wide les humeurs,
Bég. du corps 33, 2
doit sainier); eb. oft. Et couvient ke li sainniés
soit en obscur liu et en froit, eb. 35, 20.]
Et tel s'espeire bien saignier Qui son destre
oil se fet sainier, LMan. 832 (Sinn ?).
fetez seiner de voine, Bec. méd. 19. Ne por la
grant calor ne l'estevra laisier, Ventouser ne
se face U de vaine sainier, B Alix. 316, 3.
N'est pas bons a sainnier de vainne Gerars,
quant vit l'ostel si povre, BViolette S AT
1562. Dant Brun, de Dieu soiez saingniez,
Estes vos de vaine saingniez?, Ben. 9344
(iron.). von Pferden [5. W. Foerster, Aiol
S. LI ; Tilander Olan. lex. 233 saigne ;
[Ohi. Balçans, .. Cil ki or t'at
net set pro conrëer Ne costëir ne saignier ne
ferrer, Ghanç. Ouillelme 1939.] ja ne mangera
d'avainne Vostre ehevaus, ne n'iert soigniez,
Tant que je m'an serai vangiez, Perc. H 823
mit Anm. ; ebenso eb. 3893. il l'ot (le chacëor)
fet saignier et ferrer, eb. 9148 Var. Vos
ehevaus covendra sejorner et saignier, Quant
ce vendra au cors, qu'il soient plus legier,
BMont. 126, 22. Li costé des ehevaus samblent
sainnié de vaine, BComm. 144 (vom Spornen).
[Ja ne quiert estre (li destriers) ne
saigniez ne ferrez, FCand. Sch.-G. 2382 mit Anm.
Font lor somiers seignier et sejorner,
eb. 6774. Ja n'iert ferrés (li destriers) ne
saingniés de novel, BHant. festl. III 1888 mit
Anm.] s'il {das Pferd) ne fut pieç'a seigné, si
le faictes soigner des costés, c'est du ventre,
car icelle seignee des costés est propre pour
leur donner bon bouel, Mènag. II 76. quant
un cheval est seigné du col, l'en le doit tenir
lié hault, et faire petitement mengier et hault,
car le debatement des mandibules et du col
le pourraient faire escrever, eb. II 77. von Schafen
: on les seigne du chef de la veine sur
l'oeil, d'ung canivet; et doit l'on oster ung
peu de la laine, pour voir la veine. Aulcuns
apprentis et non expers en l'art de seigner, les
seignent en la queue et leur couppent les
oreilles pour faire seigner. Mais ceste oeuvre
est deffendüe, BBerger 153.
plaie saignier. Ch. cygne 225.
estoit ( Var. s'estoit) seingniez An ses chanbres
priveemant, Erec 6416 mit Anm. en la sale
une piere avoit Kavee, où li rois se sainnoit,
Mousk. 1445. Sainniés i est et sejournés, eb.
21072. Ge cuit qu'il fu jor[s] devëez, Quant
du destre braz vos seignastes, Barb. u. M. IV
404, 357. [.. en quel tans et pour coi on se
doit sainier, Rég. du corps 6, 2. Kapitel : Por
coi on se doit sainier, eb. 33, 1.]
[FEW III 256b exagium ; Godefroy VII
30 283c. über derartige Kurzformen s. W
. Foerster zu Venus 186b, S. 63. vgl. essaiier]
On doit sayer pour mius aprendre, BCond.
35 17, 6. il le m'estuet saier, Bern. LHs. 515, 1.
[Si ju nen ai mïes les vestëures ke ju espande
davant voz piez, ju sayerai a moens trenchier
les rains des arbres, SSBern. 147, 24.]
l'angeles a Jacob luita Moult vistement pour
lui saiier, Mousk. 11044. Car raisons n'est
que jou aviegne A si haute amour, bien le
sai. Ensi grief mal endure et sai, C'amours
comande que je sente, BCond. 144, 324. telle
est li force d'amours K'adiès y doit iestre
cremours. Bien l'ai saiyet, de çou me vant,
JCond. I 299, 72. Et si m'a {amours) de son
jeu apris, Que onques mais sayé n'avoie,
eb. I 313, 307. Ains mais n'avoie amours saié,
eb. I 315, 389. Or ai je tout saiet, fort (Z. fors)
mort, a eheste fïe, BSeb. XVI 108. Là
t'estouvra .. Ton cors esprouver et saier,
Watr. 191, 132.
s'eslongent, JCond. I 23, 760.
saillant pc. prs. adj., s. salir.
ein Küchengewächs (= sauge, «Salbei»,
s. d. ;
Li saille et li pressins (= perresil),
roses et flour de lis, Gingembres et canele,
et chucre et asur bis. Toutes coses flairans ..
I poroit on trouveir, BSeb. XI 513. «Sire»,
dist li Bastars, «foi que doi saint Martin, Trop
vous voi desconfit pour un poi de famin.
Encor ne sont mengiet ne palefroi, ronchin,
Li cat ne le soris, le chien ne li mastin, Les
erbes des courtis soit ou salle ou presin»,
eb. XX 494.
[FEW XI 95b satire; Godefroy VII 286b]
grant miaulëis, GCoins. 436, 311.
[FEW XI 95b salire; Godefroy VII 286b]
legier bacheler (Var. saillëor) qui saillent.
Trestuit de joie se travaillent, Ch. lyon 2355.
uns saillur {unus de scurris), LRois 142.
sailleter vb., saillie s. /., saillir vb., s. saleter, salie, salir.
[.REW8 7506 *saginum; FEW XI 54b, 55a
sagina; Gam.z 788b saindoux; Godefroy VII 288b, X 611a]
[hoc sagmen: sëym, anglonorm. Glossar 126,
in Mussafia Bausteine S. 539.] de säim e de
craisse {adipe et pinguedine), Oxf. Ps. 62, 6.
au mangier ne doit parler ne mangier säim
(sagimine non vescatur), Règle cist, 503. Por
ço que samedi esteit, Que la bataille estre
deveit, Ont Normant pramis e vôé, Si com li
clerc l'orent lôé, Qu'a cel jor mais, se il
viveient, Char ne säim ne maingereient, Rou
III 7374. Li bacon ardent, si chieent li
lardier; Li säins fait le grant feu esforcier,
RCambr. 1486. Puis l'ont a une perche
estroitement nôé, Et ont près de la ville un
grant feu alumé; Lés le feu l'ont rosti menüement
torné Et de säin boillant le cors de lui
lardé, Venj. Alix. J eh. 761. [Apportés moi le
vin, Que trop mengei salé au disner hui
matin! Que maudit soit le queu de son Dieu
Appolin, Qui feves me donna au lart et au
säin!, Doon 291.] Alsi con säins ist de haste,
Ist la süor de chief en chief De lui, des piés
deci al chief, Tumb. ND 234. [Aler m'en
dëusse le trot .. En l'ordre de saint Augustin.
Bon pain, bon vin ont et cras pot Chascuns
tant com user en pot. Bien menjüent char et
säin Et vestent chemises de lin, Huon le Roi DR
126.] Lors fu menés (in der Vision) en
grans valees, Hideuses, parfondes et lees,
Plainnes de souffre tot ardant Et saim
(einsilb.) et cire et poit (l. poiz) boulant,
Mousk. 12590. [bolir me lairai en säin u en
siu, Ains qu'adès jor et nuit de tel euer ne
l'ensiue, Qu'ançois morrai por lui (Christus)
15 que je ne l'aconsiue, OCoins. Christ. 1270. Li
fus est si oribles .., Pois, sâirn et racine i fait
Urbains verser, eb. 1654. Li uns i giete l'oile,
li altres le sâim, eb. 1671. Dÿon, qui de l'ardoir
plus tost qu'il puet se haste, Pois, säin et
rasine a ses tirans fait prendre, El fu fait tot
jeter por plus griement esprendre, eb. 2487.
Quant li seims fut tut ostez Del dos e des deux
costez, Li fus fist le cors esprendre, Sil fist
tut torner en cendre .., Là morut par tel
martire, SFreine S. O. 1136. Il nen out liu
en son cors Dunt le seim ne corut hors, eb.
1133. Ki richesce mult desire, As soens tout,
k'il n'unt ke frire .. ; Gras se fet de autri
seim, Autres fet mûrir de feim, SFreine R. Ph.
30 1065. Prélat sunt mais tuit esburré. Leur don
ne sunt cras n'enburré. Ne trueve en aus säin
ne burre Qui d'avoir n'a charchié un curre.
Des povres clers prélat n'ont cure, OCoins. Ste Leocade
795. Tiex ne menjüe ne ne pape,
Quant povres est, char ne säin, Qui puis en
fait moult grant train, eb. 1555.] Mais, s'il ne
devoit cher ne sain <( : grevain) Demourer sur
mes os dentir (l. d'entir), Vierge, si voulray je
acomplir Les voies, Keller Mir. ND 39, 12.
Li sains del päon li coula Parmi les malles del
aubère, Perc. 16501. L'uile se combat au
säin <( : fin), Barb. u. M. IV 96, 498. Preneiz
dou sayn de la marmote, Rutéb. I 254 (Li Diz de VErberie).
nos ne somes pas de ces bolëors
qui vont par cest päis vendant sif de mouton
por säin de marmote, eb. I 409. a son serjant
vint en pense Que, s'il preneit de sa despense
Un poi, dum achater fëist Säin, qu'en son
menger mëist, .. Li porreit alonger sa vie,
POat. SMart. 3234. En leu de frommages
rostis Nous donerent enfanz murtris, Qui
furent gros comme säin; Mès nus frommages
de gäin A cel mengier ne se puet prendre,
C'on en trueve petit a vendre, Tr. Belg. II
197, 585 (RHoudenc, Songe d*Enfer). Partez
vous d'aus courteisement (von den Pförtnern, auf die euere Geschenke nicht gewirkt haben),
E les laissiez en ce säin (bildl.); Onques
fromages de gäin Meauz ne se cuist qu'il se
cuiront, Rose L 7533. De folie m'entremetroie,
Se en lit a chien saing querroie; Mès
d'un riche usurier malade La visitance est
bone et sade; Celi vois ge reconforter, Car
g'en cuit deniers aporter, Rose 12177. [Ovides
.. Ou livre, où il enseigne l'art, Qui ne laisse
ne sain ne lart Aus vrais amans, ne sanc ne
char, Froiss. P III 142, 1490.] Säins fondus
ne doit point de coustume a Petit Pont, LMest.
292. nus chandeliers de suif ne puet métré
säins ne oinst avec con suif, eb. 162. Flamens
font emplir deus naceles De poiz, de säin et
de busche, OOui. II 9570. trestout ainsi le
demaine Com fait le sain en la päelle, J Bruyant
6b. [säin, c'est en latin adeps, HMondev. Chir.
96. et ainsi säin et suif different, et si est säin
plus unctüeus et plus moiste que sieu, et est
bon a menger et suif non, eb. 98; s. Glossar,
S. 320 (sagimen). Et s'aucune fritture est fette,
Oile, sain fault, Biens d'un ménage 119, 1378
Ja trovés vos assés gent de
religion, Clers et prestres et moines de grant
aäison, Ki sunt blanc sor les costes et ont
blanc le guiton ; En der sâim lor gissent li foie
et li poumon, Et si ont les chars tendres, si ont
gras le roignon; Mioldres sunt a mengier que
cisne ne pôon, RMont. 93, 16. Quant d'un
preudome oient mesdire, Grant samblant font
(li papelart) c'ont un més d'ire. Plus träiteur
sunt que Cäin, Car leur cuers nôe en der säin,
GCoins. Ste Leocade 1302. Prélat leur âmes
escharnissent, Quant dou délit de la char
n'issent. De touz mengiers ont il la craisse,
Qui si les engroisse et encraisse Que tuit sunt
plain de der säin. Abel estoient, mais Cäin
Deviennent lues qu'a honneur vienent, eb.
1639.
a pas mestier sains de cat, Eust. Moine 2243
mit Anm. («dem, wie man aus dieser Stelle
schließen muß, eine besondere Kraft vom
Volksaberglauben zugeschrieben wurde»). N'i a
mestier säins de chat, Hui prendra fin vostre
barat, Ren. Var. zu 11028. Le siede or est
plains de barat, Nus ne vaut rien sans sain de
chat, Où de renart sache parler, Cour. Ben.
1112. [s. FEW XI 57 b, Anm. 17, mit Hinweis auf Tilander Bern. 24 und Bom. LVIII 422.]
Alerent defôir la fee, Qui tel dolor ot enduree.
Sains li firent et oignemant Et riches apaireillemant.
Tant fut servie et honorée Que sa
color fut recovree, Dolop. 346.]
nos bestes de longe herbe trüim; Enqui est
T erbe bone, enqui a bon gaym, Que enqui
serons nos ensi comme en säim, Hist. Jos. A
254.
VII 288a (Evraty Bible ; «première crème
qui se forme sur le lait»); FEW XI 56a
sagina mit Anm. 18.]
saime s. f., s. seme.
saime s. /., s. säine.
se payelle saimoire
et les poit (l. Tespoit) de fier, Bois. 157, 6.
[.BEW* 7506 *saginum; FEW XI 55b
sagina; Godefroy VII 288b]
intr. schmelzen (v. Speck): le lart vit gros
et espès, Qui en s'escüele saime < : mëisme),
Barb. u. M. III 188, 69 [= Mont. Fabl. 1114;
hier unrichtig s'äisne].
saineresse, s. FEW XI 55b (13. Jahrh.).]
[BEW* 7584 sanus; FEW XI 189a; Garn*
788b sain; Godefroy X 610c, 611a]
v. lebenden Wesen: gesund, unverletzt: Et
d'autre part mes sire Yvains Ne restoit mïe
trestoz sains, Ainz avoit el cors mainte plaie,
Ch. lyon 4562. Si paroit moût bien a son vout
Qu'ele n'estoit mïe bien sainne, eb. 4829.
[Tele plaie a mes sire Yvains, Don il ne sera
ja mes sains, eb. 1376. Brutus .. Prist le rei
tut vif e tut sain, Brut Arn. 485. Se sains iert
e il ëust vent, N'i sereit mïe lungement, Mais
mal a grant, ne puet esrer, Bou I 550. Tant
ala Râol espïant E par espïes enquerant,
Que par malades, ke par seinz, K'il ateinst e
prist les vileins, eb. III 929. Cil distrent ke il
le tüereient, E li ducs dist que nun fereient,
Tobler-Lommatzsch, Altfranzösisches Wörterbuch IX.
66
Tut vif e sain li amenassent, Nel malmëissent
ne atuchassent, eb. III 2067. Descunfiz fu li
quens Alains, De grant pose ne fu puis seins,
eb. III 2736 u. a. Sëur te ferai e certain, S'en
France me rendeies sain A Orliens ou a
Monlëun, Que li rennes nos fast mais un,
Chr. Ben. Fahlin 18814.] [ja nul jor ne la (die Königstochter)
rendrai, Tant com jo sains e
vis serai, Troie 3428. Tel li dona par mi la
main, Mais ôan ne s'en verra sain, eb. 9760.
Mais ne fu mïe del tot sains. Plaies a granz,
mais guarir puet, eb. 9786; eb. 15256 u. a.]
Choisi en un präelet Pastore, qui mult ert
saine, Bom. u. Past. III 44, 8. [si com dist
Avicennes, se li cors de Tourne est sains, totes
les coses ki li ont millor savour a le bouche,
miex le nourissent, Bég. du corps 14, 25.]
malsain, s. mal, Sp. 945. *
seins
e salfs seit li reis, salfs seit li reis (vivat rex),
LBois 35. seint Nicholas Tout gardé Et
salvement (Var. sein et sauf) al port mené,
Wace Vie SNicolas 934. [Uther régna bien
lungement, Sains e salfs e paisiblement,
Brut Arn. 8824. Tut l'aveit sain e salf truvé,
Guariz esteit de s'enferté, eb. 9413. N'i a
riche ne povre ki altrui maisun fraigne, S'il
en puet estre ateinz, ki sains e sais remaigne,
Bou II 1521. Revenir poisseiz sains e saus!,
Troie 1112. Et ele le conmande au glorïous
dou ciel .., qui'l puit a son fil sainz et sauf
repairier, Floovant A 202.] Loëys et sa mesnïe
Repassèrent et sauf et sain En la tiere de
France a plain, Mousk. 22723. [Or mercïons
Dieu le manant, Qui sain et sauf Ta tant
gardé, Cont. Perc. B 16, 179.] sain et haitié:
je la ramanrai moût bien Tote heitiee
et tote sainne, BCharr. 197. Et cil respont:
«Sainne et heitiee, Dameisele, vos face Deus !»,
eb. 948. [sein et haitié vos voi, Mont. Fabl.
I 27. Et li rois anquiert dou mesaige, Se ses
nies est sains et haitiez, Cont. Perc. B II 3,
67.] entier et sain: N'iert mïe toz antiers ne
sains, Quant de l'autre part iert venuz,
BCharr. 3112. [Vencu furent li Reinoudain;
N'en ist deu champ entier ne sain Pas la
meitié, Chr. Ben. Fahlin 5966.] s. auch unten weitere Beispiele
. sain et lié: Deus vos
conduie An voz päis sainnes et liees !, Ch. lyon
5807. «Deus, com or ai le euer rïant Et lié et
sain!», fet la pucele, BCharr. 3679. or ai euer
lié et sain, Berte 1772. sain et joiant: Deus
3
vos rameint sain e joiant!, Troie 7768.
[weitere Beispiele s. Cord. Perc. B III (Glossary), S. 266; s. auch oben Brut Arn. 485
,
Bon. III 2067, Troie 3428 (sain et vif.]
6 gerettet, erlöst : Et puis en converti si la
röine Elaine, La inere Costentin, dont Taine
devint saine, Ch. cygne 179. si ne m'en croiz,
Einz croiz parole foie et vaine, Ma bone foi
me fera saine, Trist. Bêr. 414.
richtig, redlich, fehlerlos: [Molt devroient
estre assëur Li clerc, et net et sain et pur,
Qui les paroles Deu recordent Si sovent,
Bible Ouiot 1023.] s'ele (die Geliebte) ne m'est
saine, Sai ce pour voir, Ne main ne soir
N'est ma joie certaine, Tr. Belg. II 61, 21.
Portoit moult grant honnour a Orry le malsain
(dem Unredlichen), Bast. 4144. Bien doit
iestre devant Dieu sains Caries, ki tant fu
fers et sains Qu'il ouvra tousjors selonc Dieu,
Mousk. 2659. fu fers et sains De sainte glise
et Dieu amer, eb. 23912. furent posé et
coucié En paradis avoec les sains, Quar lor
entendemens fu sains En foit, en créance et
en oevre, eb. 9307. le euer ot tant net et sain
C'onques a nul jor vilonie Ne fu par lui dite
n'oïe, Beaud. 280. euer certain Et douz et
debonaire, piteus et fin et sain, Berte 1255.
en rïant de euer sain, HCap. 38. Tu pues parler
de teste saine, Car Aton baises et acoles Et
tote jor a lui paroles, Thebes 6190.
sain de .. unverletzt,
Ki t'en voldreit donc demander, Nel savreies
mielz aconter, Ki en sereies bien certaine,
Que ge, ki en sereie saine ?, En. 7914.
Magdalaine, Tantost fu de ses pekiés saine,
Bend. M 235, 2.]
v. leblosen Dingen: heil, ganz,
Toz est encor sains vostre escuz, One en
besoing ne fu vëuz, En. 6711. [Vëez com la
maisiere est plaine, Li pilers dreiz et l'oevre
saine, eb. 9246.] Lor lances lor leisse froissier
Et si retient la söe sainne, Ch. lyon 4483. Li
marinier tant se travaillent Que la nef tote
antiere et sainne Ont mise au port a quelque
painne, Guil. d'A. 2411. [Là la (Vespee) porroit
feire rebatre Et retanprer et feire sainne,
Perc. H 3677. Mès si malemant li estoit Qu'an
la robe qu'ele vestoit N'avoit plainne paume
de sain, Einz li sailloient fors del sain Les
memeles par les rotures, eb. 3721.] [Gasterent
tot sanz autre esperne .., En Saintunge n'a
Perregués N'a rien entier ne sain remés,
Chr. Ben. Fahlin 1086. La tombe fu entière e
saine, Troie 10387. Se ne m'en mëisse en tel
peine, Ancor fust Troie entière e saine, eb.
26666. Tel li dona, de set semaines Ne furent
puis ses plaies saines, eb. 9926.] trovat saine
la lampe (die vorher zerbrochen war), Dial. Gr.
30, 4; ebenso v. einem Sieb, eb. 56, 16. Teus a
son escu sain qui ja Tara fendu, BAlix. 152,6.
«et abatrai cel mur de mortier et d'araine».
Cil respont tel(e) parole qui ne fu pas vilaine :
«Mult me seroit plus bel c'on le nos rendist
saine», éb. 219, 11. Mius le voel avoir saine
(die Stadt) que cil soient gasté, eb. 220, 35.
Dieus a refaite ferme et saine D'obedïenche
la câaine, Ke chil doi (Adam u. Eva) avoient
rompu, Bencl. M 21, 7. escu sain et fort et
entier, Gayd. 296. Un espiel tient et roit et
sain, Bich. 3409. une haire d'aspre lainne,
Ki n'estoit pas nueve ne sainne, Bari. u. Jos.
11382. Li perrons fendi en deus moitiez, et
Tespee remest saine et entière, si qu'il n'i
parut qu'ele i ëust touehiee, Turpin I 29, 4.
Les sas touz seins sans moillëure, NDChartr.
82. Ou brasier fu saine remese (la touaille),
eb. 176. le lettre est de nule valeur, qui n'est
trouvée saine et entière, Beauman.1 35, 10.
devons faire tenir le cuve saine et estaine
(l. entérine?) souffissamment, par quoi euwe
n'en ysce, Bois. 329.
le (le cheval) loie Et si li met fain et avainne
Devant assez novele et sainne, Erec 468.] un
chastel ..., Qui moût siet bien et an sain leu,
éb. 5107. Li vaslet, qui n'orent apris A sofrir
meseise ne painne An mer, qui ne lor fu pas
sainne, Orent longuemant demoré, Tant que
tuit sont descoloré Et afebli furent et vain
Tuit li plus fort et li plus sain, Clig. 278. il ne
voient lor garison Fors que de mort ou de
prison. Teus garisons n'est mïe sainne, eb.
1881. il sont venu Au ru d'une bele fontainne,
Qui moût ( Var. Dont l'iaue) estoit et clere et
sainne, Guil. d'A. 1786. une fontaine En un
präel et clere et saine, Fl. u. Bl. 2042. [Quant
la terre fu délivrée E cele olor fu trespassee,
L'aure venta sôef e saine, Troie 13053.] La
rousee Est bone et saine en icest tans, Barb. u. M.
III 328, 71. de l'erbe saine .. Au grief
mesel en done a boire, Méon II 104, 3292
(GCoins.). de ses (der Jungfrau Maria) mains,
Qui tant parsunt beles et sades Et saines por
taster malades, QCoins. 186, 290. Tout aussi
com vous Pavés dit, Le ferai sans autre respit.
Lilaissiers (das Unterlassendes Anempfohlenen)
ne m'est mïe sains, Ains me seroit trop griès
mehains, J eh. et Bl. 1941. [As sainz mengiers
m'estuet tenir Et as elers vins et as forz
sauses, Bible Guiot 2639.] chapons, liquel sont
molt sain et bon en esté; mais geline vaut
miels en y ver por mangier, Brun. Lot. 222.
[Pain blanc legier de sain forment .. Pist
tant métré sus et trosser, Cont. Perc. B I 63,
2310.] [et ne doit on mïe tant boire que on
deviegne yvre, jasoit ce que mains philosophes
dïe, que d'iestre enivrés deus fois le
mois est sains, por ce que li force de vin
destruit les superflüités du cors, Bég. du corps
19,31. Kapitel : Des lieus, li quel sont sain por
demourer et malvais, eb. 66. ki vieut les sainnes
viles conoistre, regart le capitre de Pair
.., car selonc le boin air et le malvais sont
les viles sainnes et maladives (Var. et
mausainnes), eb. 67, 32. 34.] une terre très
malseine et enferme a gens, qui n'y ont
acoustumé d'habiter, 8. d'Angl. 305; s. auch
25 u. mal, Sp. 945.
La voie sainne ne le pas, Car li rëal lor contredïent,
Clig. 1744. Al vent sigla tot a
escars, Car il n'o(n)t cure de haster, Ains vot
les plus sains pors taster, Mousk. 19842.
Doner tel consel ne si sain, Ille 2317, Cil
moût lëal consoil et sain L'an dona lonc
s'antancïon, Guil. d'A. 90. nul conseil loial
ne sain Ne puet trouver ne çà ne là, GCoins.
449, 237. [Cloistriers, se tu plaides a moi,
Dous tesmoins preng encontre toi, Kar te
pensee n'est pas saine, Rencl. C 138, 3.] Li
lous de pansee malsainne, Lyon. Ys. 68.
Là voust estrë Prïanz sëurs Que pais li
tiengent ferme e saine, Troie 25747. Par itel
serement, u deslëal u sain, Alast cil en la curt
al segnur plus procein, Tant k'en la curt
venist al segnur suverain, SThom. W 1408.
ma parole en ert saine, BAlix. 8,12. [Huevre
qui n'est loiax ne sainne Doit estre par reson
vilainne, Bible Guiot 1016. Je sai bien que li
Templier ont Ordre bele, bone et certainne,
Mès la bataille n'est pas sainne, eb. 1729.]
biaus Qu'il ne sembloit pas chant d'oisiaus,
Ainz le pëust Pen aesmer A chant de sereines
de mer, Qui, por lor voiz qu'eles ont saines E
serïes, ont non sereines, Rose L 673. A chanter
merveilles li (a la dame Lëece) sist, Qu'ele
avoit la voiz clere e saine, eb. 735. Se tu as la
voiz clere e saine, Tu ne doiz mïe querre
essoine De chanter, se l'en t'en semont, Car
biaus chanters abelist mont, eb. 2203.
sainement adv.: wohlbehalten: Iloc arivet
sainement la nacele, Alex. 17 b. [Cil ki de lui
voldrat partir, Alt s'en ariere seinement, Ja
n'i avrat desturbement, Gaimar Estoire 5389,
Chevals laissent tut enselez, Les utlages i sunt
muntez Tut a leisir e sainement; Une n'i
orent desturbement, A aise erent de faire mal,
Chascun choisi très bon cheval, eb. 5529.
Paien orent tut eissillied, N'i aveient rien
esparnied. A tuz pramist restorement, Se il
repairot sainement, Brut Arn. 7678. Cil deu
chastel n'en lessent mïe Qu'eissi s'en aujent
sainement .. ; Od les haiches danesches lees
Lor unt les veies estoupees, Chr. Ben. Fahlin
40521. Si erent moct li vent contraire, Mais
sainement e bien e bel Pristrent port a Penevesel,
eb. 40577.] Li quens sëoit devant le roi.
«Sire», dist il, «entendés moi: Bien sai que
vous me mescrëés De vo frere ki fu tüés. Mais
trestout ausi voirement Puisse jou mangier
sainnement Cest morsiel de pain que je tieng,
Que par effort ne par engien N'euc coupes en
la mort vo frere», Mousk. 16609. gardez le
sainnement, Claris 384. les gardèrent sainement
(taten ihnen nichts), eb. 27609. fu garis
sainnement, Rich. 2431. sanez est moult sainement,
Mêon II 88, 2776 (GCoins.). de sa
plaie sainement Le fist garir, Escan. 1482. de
ses plaies sainement Gari, eb. 6527 ; ebenso eb.
21580. 25259. la tempieste de le mer a tant
mené le batiel et sus et jus k'ele l'a jetet
sainement a tiere, JTuim 86, 1. Et quant il
amaladissoient, S'un poi de celui pain manjoient,
Il lor sambloit tot fermement Ke gari
fuissent sainement, SFranch. 2332. [comment
on doit connoistre les lius et les viles por demorer
plus sainnement (gesund), Rég. du corps
6,11. c'est une principaus cose dou cors
sainnement maintenir, eb. 28, 6; ebenso eb.
33, 18.] sainement et sauvement, Genes, in Not. et Extr.
XXXV 2, 453 ; vgl. oben sain et sauf.
Il boit si sainnement Que tant ne quant n'en
I espandi, Cont. Perc. RI 237, 8686.] Entendés
s*
le bien sainement, BCond. 53, 208. [se tu
m'entenz sainement .., Rose L 6880.] Adont
porrez plus sainement Ouvrer, Escan. 1054.
et que ce soit fait si sainnement que ce qui
sera fet par devant aus ne soit pas a refaire,
Beauman.1 22, 12. l'escu giete encontre, Qui
sainement le cop encontre, Si ne li greva de
neient, Rose L 15600.
sain s. m., s. sein, seing.
sain s. m., s. sâim.
[REWZ 7505 sagencr, FEW XI 54b ; Godefroy
XII 288c]
loié d'un säin, Alise. 11. Estroitement le
lient d'un säin, Og. Dan. 6882. Isnelement li
trancha les säins, eb. 6902. D'un fort säin
{Var. loien) li ont les poins loié, Li sans vermaus
aval les dois li ciet, eb. 9343. D'un fort
sëain le lièrent estroit, eb. 9356. D'un fort
sëain li font les poins loier, éb. 9369. Les säins
et les cordes et les loiens colpés, Main. VI100.
Li baron et li prince ont les prisons mandés ;
Crestïen i corurent, si les ont amenés. Sept
vingts en i avoit en grans seiers (Z. sëins) nôés,
Jerus. 2309. [Et Sarrasin .. Les mains li
loient a un sëin de quatre (Var. a loiens plus
de quatre), Si le ramprosnent, Mon. Guill.
3147.] Ele ot les mains loïes d'un säin si
estroit, Ch. cygne 39. Jo te feroie pendre par
le col d'un sëin, God. Bouill. 144. Et a s'espee
li trancha lo sëin {dem Gefesselten), MAym.
1832. Et as piés et as mains ont grans säins
nôés, As quatre membres fu et liés et serrés,
RMont. 73, 8. Gesoient tuit lié desous un
olivier De säinz et de cordes, Aye 31. Les iex
li ont bendés et les poins d'un säins Li ont si
fort lié paien et Sarrasins, Gaufr. 16. Vgl. saion.
[REWZ 7505 sagend', FEW XI 54b', Gam.2
801a seine; Godefroy X 656a]
Si est semblanz a la säine Qu'en mer metent
li pe[s]chëor, Proph. Dav. 1372. Les sâimes et
les trubles a boys de l'eaue le roy devant dite
doivent estre faites aus molles (= moules) le
roy, LMest. 262. la povreté vous prëeschent,
E les granz richeces pëeschent Aus sâimes
{Var. säines) e aus tramaus, Rose L 11049
mit Anm. S. 308. [chasçun avoir Vouldroit de
l'autre et pesche et saime < : aime), EDesch. I
116, 28. les {les poissons) prandre a fil ou a
l'ain, A laz, a roisel ou a sainne < : aime), eb.
VIII314,2183.] Par coustume souloye tendre
Pour les poissons en la mer prendre A la roys
ou a la saienne, Ou aux haims par voye
moyenne, Vieille 52.
% : Et Robastre l'ataint {mit einem Beilhieb den auf ihn zu stürzenden Stier)
par dessous la
sainee; L'en öist bien le coup de demie louee,
Gaufr. 173.
ellievet ensi de sa saineteit {munditia), ke ele
soniousement soi abaisset en humiliteit, Job
307, 39. [FEW XI 189b sanus.] vgl. sanitè,
santé.
[REWZ 7577 sanies; FEW XI 184a; Gode-froy
X 626c sanie. Tilander Glan. Iex. 234]
sainnie, metés sus fuelles de colet et drap de
canvene moilliet en iaue, Rem. pop. 91, S.
261.]
[REWZ 7569 sanctus; FEW XI 149b;
Gam.2 789a saint; Godefroy X 611a. Merk
Kirche; Rheinfelder Kultsprache; Thierbach
Kirchenfeste; Tuschen Taufe]
sudor dunques sudet, Que cum lo sangs a
terra curren De sa sudor las sanctas gutas,
Passion 128.] De saint batesme l'ont fait
regenerer, Alex. 6d. En sainte eglise converset
volentiers, eb. 52 a. Sainte escriture ço
ert ses conseiliers, eb. 52 c. [Seinz Parëis vus
iert abandunant, Ch. Rol. 1479. Deus li
otreit seinte benëiçun!, eb. 2245. Quant
Caries oit la seinte voiz de l'angle, Nen ad pöur
ne de mûrir dutance, eb. 3612. Tûtes vos
anmes otreit li parëis. En seintes flurs il les
facet gésir!, éb. 1856. Tûtes vos anmes ait
Deus li glorïus ! En parëis les metet en seintes
flurs!, éb. 2197.] [De voz saintes reliques, se
vos plaist, me donez!, Karls R 160. la sainte
corone que Deus out en son chief, éb. 176. De
la sainte chemise, que ele {Sainte Marie) out
revestut, eb. 189. Plôust al rei de gloire, de
sainte maiestet!, eb. 405; ebenso eb. 450.
«Sainte croiz», dist il, «âurez, Bâtez cupes,
merci crïez!», Brut Arn. 14459.] Deus âit a
Richart par sa sainte bunté!, Rou II 2501.
[A bien près Fa tote engolee, Quant Margerite
se seigna E de la sainte crois s'arma. Li
dëables la goule ovri .., Wace Vie S Mar g. 332
(mscr. A). Moct ert saite iglise essaucee E en
5toz sens multepleiee, Chr. Ben. Fahlin 785.
Les cloistres, les religions, Les saintes habitations
Des evesquiez, des chanoines E des
saintismes abeïes, Où Damledex esteit serviz,
Destruistrent trestot par râiz, eb. 836.] la
terre sainte d'outre mer, Villeh. 27. en le
divine page de le sainte escripture, H Val.
502. puis fu prise li sainte crois de no rédemption
et fu commandée au capelain Phelippe
por chou ke il le portast, eb. 524. En Jherusalem,
la cité, A un saint liu d'antiquité,
Mousk. 10469. [Si vous prie, beau sire, en
saincte charitez, Que des sainctes reliques de
cëans nous donnez .., la saincte escüelle, ô
Deus mist son poisson, Galien 8. 4, 44. 45;
20 8. 5, 17 b. Dex gart par sa sainte bonté
Gerart!, BViolette 8AT 6356.] madame la
rôyne, vostre mere, .. me pria .., que je li
fëisse faire un livre des saintes paroles et des
bons faiz nostre roy saint Loôys, Joinv. 2b;
ebenso eb. 12 c. li lieu saint si sont cil qui sont
dédié et establi por fere le service Nostre
Segneur, Beauman.1 11, 14. li sergans .. le
(den entlaufenen Gefangenen) pot porsivir et
fere arester en quel liu il le truist, hors de
saint liu, éb. 30, 84.
venjiar lo (Jesum) vol, Passion 157. Et or es
temps et si est biens Que nos cantumps de
sant Lethgier. Leodeg. 6.] Sainte Marie, qui
portât Damnedeu, Alex. 18e. Sainz Innocenz,
éb. 61a. [Se vus murez, esterez seint
martir, Ch. Roi. 1134. Ceo dit la geste a seint
Denise, Gorm.2 146. Ceo dit la geste a seint
Richier, éb. 330. Que comandas, ço ad enpris,
Secund sun sens en letre mis .. De saint
Brendan, le bon abeth, Benedeit SBrendan 13.
cel'isle tant près en fud, Ü sainz Mernoc esteit
curud, eb. 98. Un jorn fut li reis Charles al
saint Denis mostier, Karls R 1. Läenz ad un
alter de sainte Paternostre (Gottvater), eb. 114.
Et, par la sainte Paternostre, S'enor et
vostre volanté Porquis, Ch. lyon 3655. Saint
Espir, Wace Vie SMarg. 31. Saint Esprit,
Wace Oonc. NDame 370. El nun de sainte
Trinité Eist un mustier en la cité, Brut Arn.
13701. Mais or vus dirai une rien: Par mon
seignor Saint Julien .., Rou III 10026.
Mariages est maus liens, Ainsinc m'aist sainz
Juliens, Qui pèlerins erranz herberge, E sainz .
Lïenarz, qui desferge Les prisoniers bien
repentanz, Quant les veit a sei dementanz,
Rose L 8834. 8836 mit Anm. 8. 293.] «Deus»,
dist li cuens, «qui formastes saint Loth, Defent
mei, sire, que ge n'i muire a tort!», Cor. Lo.
956. a la feste saint Martin, Villeh. 310. Et
fu droit une nuit saint Piere, le premerain
jour d'avoust, H Val. 525. [E leiaument vous
assëur .. Par le benëuré saint Pierre, Rose L
16523. Vous m'avez juré saint Denise E saint
Philebert e saint Pere .., éb. 9320. 9321. Pei
que dei saint Pere de Rome, eb. 13684. Si rest
veirs qu'aucun mauvais orne, Que Deus e
sainz Peres de Rome Confonde, e aus e leur
affaire!, éb. 20766. E fu (Pierres Abailarz) ..
Moines de Saint Denis en France, eb. 88Ö0.
Maint ribaut ont les cueurs si bauz .., E vont
a Saint Marcel aus tripes, eb. 5053 mit Anm.
8. 341.] Quant les bones genz, qui ôaient Le
sarmon saint Pol, li priaient Pour Deu qu'il
vousist dou leur prendre, N'i vousist il ja la
main tendre; Mais dou labeur des mains
prenait Ce don sa vie soutenait, éb. 11402.
Tout an tele meniere esteint Seinte Paule par
son renon Des autres fammes tout le non,
Vie SPaule 215.] Moût est la Magdaleine
sainte, E li suens Deus est glorios E sor toz
autres vertüos, SMagd. 158. nostre roy saint
Loôys, Joinv. 2 b. [vin de Saint Poursein,
Modus 159, 69 mit Anm. 8. 231 u. Tobler Verm. Beitr. II
2 246. et puis alerent aus
églises au Dëable ouïr messe de monseigneur
Saint Fauset (Uhypocrisie), Modus 206, 6;
vgl. Tobler Verm. Beitr. IP 227. Ebd. 8. 265
weitere Beispiele (Verblümter Amdruck u.
Wortspiel).] [Religion et Sainte Vie (personif.)
Sont alés en autre partie, Gace de la Buigne
1067; 5. 8. 666.]
Fimagene dist (das Bild hatte gesagt : apele
l'home Deu), Alex. 35e. ot un saint home en
France, qui ot nom Folques de Nuilli, Villeh.
1. li abes de Loz, qui mult ere sainz hom et
prodom, éb. 97. uns sainz hermiz, Juise 13.
[Li saint evesque .. sse rendeient moines faiz
E serveient Deu en paiz, Chr. Ben. Fahlin 943.
Com male deserte a rendüe A saint evesque,
son parrein!, éb. 1715. Moct ert saite iglise
essaucee (en France) E en toz sens multepleiee,
E moct aveit de saite jent Par tot deci
qu'en occident, eb. 787. A un moine de saite
vie, Crestïen, ermite sauvage, Religiös, sait
homme e sage, L'ala retraire en sa chapele,
eb. 3176. 3178. L'anpererriz .. est, ce cuit,
moût sainte chose, Clig. 6096. Morz, qu'as tu
feit ?.. La meillor chose et la miauz sainte
As ocise, s'ele durast, Qu'onques Deus a
feire andurast, eb. 5800 mit Anm.] Sainte est
li vie que il mainent, Eracl. 365. Puis fist
(Môyses) un habitacle, ù toz jors demora,
Onkes plus sainte vie hermites ne mena,
Poème mor. 48 b. mult sainte vie menöent,
Tob. 35. un capelain de sainte vie, J oh. Bouch.
25.
saintement le baptisierent, Fl u. Bl.
3308. Bern. LH s. 241, 4. [Ce dit sa vie qu'il
vesqui Molt saintement desqu'il nasqui,
Wace Cône. N Dame 1168. L'eveques fait les
sainz sonner .. ; Tuit li covent i sunt venu E
li clergiez conmunaument, Revestu bel e
saitement A l'ovseque chanter e faire. Alas!
con doloros afaire!, Chr. Ben. Fahlin 1674.
Parjur e faus se fist li reis Eissi sanz icele
untïon E sanz cele sacratïum Qu'en deit
faire a rei saintement Le jor de son coronnement,
eb. 38897. Reis ne fina plus saintement.
Ne sai que princes qui fust nez Eust au siecle
plus regretez Ne plus plaint dolorusement,
eb. 44528. Et ces autres choses ai je fait
escrire aussi a l'onnour dou vrai cors saint,
pour ce que par ces choses desus dites on
pourra vëoir tout cler que onques hom lays
de nostre temps ne vesqui si saintement de
tout son temps, Joinv. 4 c.] Deus lor (den Juden in der Wüste)
envoia saintement La
manne del ciel en apert, Regr. ND 269, 8.
devemps lauder Et a sos sancz honor porter ;
In su'amor cantomps dels sanz, Que por lui
augrent granz äanz, Leodeg. 2. 3. Aide
respunt: «Cist moz mei est estranges. Ne
placet Deu ne ses seinz ne ses angles Après
Rollant que jo vive remaigne!», Ch. Roi.
45 3718. Icist seinz Deu (StBrendan) fud ned de
reis, De naisance fud des Ireis, Benedeit SBrendan
19. Einsi m'ait Deus et li sainz,
Que ja mes cuers ne sera fainz Que je tot mon
pooir n'an face, Ch. lyon 6653 mit Anm. Mès
il n'est sainz qui n'et sa feste, Perc. H 2497.]
Tiex est revenuz des sept sainz (von Rom),
Qui est pires qu'il ne fu ainz, Ren. 13457.
[Ce qu'ay dit preuve par un homme Qui m'a
juré les sains de Ronme, Qu'il fut present et
vit le fait, Oace de la Buigne 6478 ; s. Olossar.]
Quar vous vouez a un bon saint Et si i (d. h. zu dem Heiligen oder zu dem Ort, wo man ihn
aufsucht) portez vostre offrande, Barb. u. M.
III 281, 278. De ferne ce dient maint Que cil
äeure a bon saint Qui amers et amie a,
Tr. Belg. I 99, 52. par les sains que Dex fist,
MOar. 128 (Schwur).
[mal de saint:
gens qui font
semblant d'estre malades d'aucun mal de
saint pour avoir argent, Modus 217, 15;
se il fussent mors, et traient la langue, et leur
saut l'escume de la geule; s. Glossar S. 3ô3 (épilepsie).]
(Est. Boil. LMest).] [FEW XI 149b.]
plur. Reliquien (zum Schwören, vgl. Grimm
RA II 546): [Bien i soient li seiremant, E
vaingnent li saint or androit, Car je sai bien
que je ai droit, RCharr. 4971 mit Anm. Et
sus les sains en a juré, Perc. H 7306 Var.]
Dune jurèrent sur sainz, e entreafïé sunt,
Qu'en tuz les lius del siecle ù trover le purrunt,
Par desuz le mentun la lengue lui
trarunt, E les oilz de sun chief ansdous li
creverunt, SThom. W 5091. Il li jura seur les
sainz del mostier, Ja n'en avra vaillant quatre
deniers, S'il ne li doint de gré et volentiers,
Cor. Lo. 225. et jura sor sainz a bone foi a
bien tenir les convenz, Villeh. 31. Et Pépins a
fait aporter Les sains en mi la präerie, Sor le
paile qui reflambie, Por faire jurer les vassaus,
CPoit. M 1123. [A tant li rois en estant sait;
Si a fait les sains aporter, Que plus nés volra
déporter K'il ne voisent andoi ensamble.
Lors ont juré, RViolette S AT 6349. Quant
sont armé anbedoi li marcis, Les sains fist on
aporter et venir. Que li parjures en puist del
jor issir, .. Les sains mist on par desus deus
tapis, HBord. 48. Je sui ki jure sor les sains
que vés ci, Sor tous les autres qui sont em
paradis .. ; Ensi le jure par chelui ki me fist,
Sor tous les sains que ci voi devant mi .. ;
Les sains cuida baisier li Dieumentis, Faut
lui l'alaine .. ; Avant passa li courtois
Hüelins .., Devant les sains a genillons se
mist .. ; Hües se dreche, si a les sains saisi,
Si les baisa, voiant tos les marcis, eb. 49. 50.]
li bastars .. ne pnet provez (l. prover) se par
les saint (l. sainz) ou par le jüis non, Coût.
5 Bourg. 4. Lors fist F en les seinz aporter. Li
seneschaus ala jurer, Qui la rëine ot encusee.
Sor li (l. les) sainz mist la main armee, Voiant
toz teil sairement fit, Que c'estoit voir que
il ot dit, J ouf rois2 433. 436. [on lour fesoit
jurer sur sains, que, pour délivrance de cors
de home, il ne renderoient nulz des chastiaus,
Joinv. 222b.] Les sains ont aporté de Dieu le
tout poissant : Du baron saint Denis i estoient
li dant, Et des oissiaus saint Jorge et du
corps saint Vinchant, Et s'i ot de la crois au
roy de Bethlëant, BSeb. XXIV 366. [Maistre
Trubert, .. Tendre vous fault la main aux
sains, EDesch. VII 166, 345.] zum Cebet:
Elÿas maintenant a un prestre apelé; Les
sains font aporter de sainte Trinité. Dedans
un paveillon en sont andoi entré; Li prestres
de par Deu li a consel doné. Et Elÿas sedrece,
les sains a encliné ; A tant es vos un angle ..,
Ch. cygne 79. [«Et mostiers quoi?»
25«.. Une meison bele et saintisme Et (Var.
Plains) de cors sainz et de trésors», Perc. H
579. [Ci a bel estre! De cors sains et d'or et
d'argent Uns autels i est ricement Por Diu
servir aparilliés .. ; et li cors saint, Qui erent
ens, erent ataint Desus l'autel en casses
d'or .. ; Molt par sentoient bonne odor Li
cors saint, qui dedens estoient, Veng. Bag.
2155ff. mit Anm. ; éb. 2197.]
saintisme adj. (Hammesfahr Komp. 22
[FEW XI 148b sanctissimus ;
, sehr fromm (v. Personen oder Sachen
): eil saintismes hom, Alex. 54 c.
Mercit, mercit .. saintismes hom .. eb. 72 d;
eh. S. 222, 2. L'evesques de Nantes mëismes,
Qui moût fu prodon et saintismes, Fist le
sacre del roi novel Moût saintemant et bien
et bel, Et la corone el chief li mist, Erec 6866.
[Quar tant ert (die hlg. Jungfrau) juevene e
tant vaillant E tant saintisme e tant sachant,
Wace Conc. NDame 616. Alestan, li saitismes
hom, Li douz crestïens, li buens reis, Chr. Ben. Fahlin
6410. Moct par esteit saintismes hom,
eb. 7374. et proi la glorieuse Virge Marie,
nostre saintime mere, et touz sains et toutes
saintes, que il vos prient que vous me pardonez
mes mesfaiz, Phil. Nov. QT 154.
O sans carité fel Judas .., En salüant d'un
baisier sime Trais l'aignel Diu et saintisme ;
Non lui trais, mais toi mëisme, Rend. C 186,
7. L'envangeliste esgardent .., Bien pensent
en lors cuers qu'il iert très sainte (Var. est
saintisme) chose, Vie SJean VÉvangéliste 578.]
- E, Durendal, cum ies bele e seintisme! En
l'orie punt assez i ad reliques, Ch. Bol. 2344.
raison gloriose et saintisme, Juise 1. La cui
euvre fu tant et saintisme et honeste, Alex.
H 2. [Li anemi sont cil mëisme Qui s'antr'aimment
d'amor saintisme, Ch. lyon 6050.
«Et mostiers quoi ?» «.. Une meison bele
et saintisme Et de cors sainz et de trésors»,
Perc. H 578. Que Deus Richart defende par
ses saintismes nuns. Bou II 2348. Les
saintes habitations .. des saintismes abeïes,
Où Damledex esteit serviz, Destruisent
trestot par râiz, Chr. Ben. Fahlin 838. ceu
saintisme batesme, éb. 1479. ôi les suplicatïons
E les saintimes oreisons, Que li just
crestïen li firent, eb. 2198. Si esteit sages e
parfit E aspirez e pleins de fei En saitisme
devin segrei, Qu'es plusors choses porvëeit
Sovent tot ce qu'en aveneit, éb. 3664. Toz
moinïaus habitemenz I pareisseient beiaus e
jenz ; Saistisme chose de saint non, De sainte
conversacïon Sembloct a estre, si ert bel,
éb. 5211. Un jor .. Ala li dus a oreisons A
Jumeges, douz e pidos, Au saintisme leu
glorios, éb. 13232. A une grant feste honorable,
Bele, saintisme e celebrable, Esteit li dus en
un mostier, éb. 32262.] Se Dex n'en pense par
son saintisme non, Ja n'avra mès secors ne
garison, Aym. Narb. 2824. [Et Carados li a
requis Que, s'il voit gent de son pais, Por
Dieu et son saintisme non, De lui ne dïe o ne
non, Cont. Perc. R1188, 6909. Il croient bien
en Dieu, ne l'oblïerent mie, Si orent quatre
prestres de la terre saintisme, Aiol 10850.
A haute voiz si comance le prodom a conjurer
Par le haut Crëatur et sun seintime nun E par
la süe seinte glorïouse passïun, Sun abit li
doint sanz plus demorer, Deux. coït, anglon. Mir. SVierge
6, 19, S. 20. Lors le vëisez joie
demener, Kar Deu par sun seintime nun Li
fist de sun pecché pardun, eb. 9, 257, S. 39.
faire un grant pèlerinage En un moult saintisme
voiage, C'est en la tierre d'outremer,
BCcy2 6441.]
saintismement adv. in sehr heiliger oder
Moct bel e moct raisnablement A Rou
le jor mis a raison (der Erzbischof), Chr. Ben. Fàhlin
7105.] Virge, ki saintismement Concëustes
sans pechié, Jeanr. Brand. Aubr.
XVII 83. En l'eglise une croûte avoit, Ü on
Nostre Signor servoit Cascun jor molt saintimement
Et honoroit molt hautement, SQuent.2
3893.
[FEW XI 148b sanctitas; Godefroy VII 289c (vermischt mit saintëé)]
ensaintirent Par la vertud qu'en lui virent
( Var. Quant la sainté de lui öirent), Benedeit
15 SBrendan 1834. Jhesu Criz, li filz de Deu,
naist en Bellëem Judé. O naissance, plaine de
sainteit!, SS Bern. 24, 27.] Ces bestes por
ceu k'eles se poient esleveir a la virtuit de
sainteit, si tandent eles a la samblance de
cest homme, car aies ne seroient mïes saintes,
s'ales n'avoient la samblance de cest homme,
Greg. Ez. 18, 34. Li queiz Equices, n'est pas
merveilhe por la grandece de sa sainteit (pro suae magnitudine sanctitatis),
estiut peres de
pluisors abïes en cele mëisme contreie, Dial.
Gr. 17, 2. Trop par estoit de nete vie. Diables
en ot grant envie, Por la sainté que il menoit,
Joh. Bouch. 67. bien croit que il (Sains Franchois)
ait pôoir De lui remetre en sa
santé, Tant le cuide il de grant sainté,
SFranch. 2476. Quant li home en bon estât
sont, Li bien qu'il dïent et qu'il font Par le
grasce et par le sainté Montent et croissent en
plenté, in Rutéb. II 375 (De Sainte Ysabiel).
35 [Albins, avesques de Angiers, homs plains de
grant sainté, Nouv. frç. du XlIIe s. 75 (Amis et Amile).]
Li preudom fu plains de sainté,
Ren. Nouv. 7624. saineté, Règle cist. 408. [li
apostre .. Preschierent Dieu en toute région
.., Garissans par leur saineté Maint languereus,
EDesch. II 76, 18.]
[REW* 7568 sanctitas; FEW XI 148b ;
Godefroy VII 289c (vermischt mit sainte)]
credable faiz sunt mult; a la tüe maisun
covient saintedé, Sire, en lungur de jurz,
Oxf. Ps. 92, 7. [Ma saintëé ne soit müee,
Wace Vie SMarg. 117 (mscr. A). De la tombe,
ù le cors (des hlg. Nicolaus) giseit, Une
manere d'oile isseit. La gent que alcon mal
aveient S'i oigneient si garisseient. Li seinz
là vont pur seintëé Et li malade pur sancté,
Wace Vie SNicolas 1389. Unches de plus
grant saintëé Ne sout l'un hume en sun ëé,
Brut Arn. 7869. Eissi fu li dux mariez ; Eissi
poierent ses bontez. De saintëé resplendisseit,
D'onor, de justice e de dreit, Chr. Ben. Fàhlin
12149. Ôi a ja dire a plusors Cum grant est tis
pris e t'onnors, Ta valor e ta saintëé, eh.
22865. n'oct moillier Reis qui plus fëist a
preisier Ne en qui plus ëust bonté, Sen ne
valor ne saintëé, eb. 40734.] cele, que tant a
bontez, Que hautece a, pris e valor, Honesté
e sen e honor, Bien e mesure e saintëé, E
noble largece e beauté, Troie 13461. Lors
s'en torne Davis .. Et deffrema un coffre,
c'uns muls ot aporté; N'i ot or ne argent ne
paile ne cendé, Mais autels et reliques de molt
grant saintëé, Main. III143, S. 327. [D'ome
de juene âé Pris pou la saintëé, Prov. vil. 32,
2.] [chil quil sainte yglise en saintëé (Var.
sanneté, sainté) maintint, Vie S Jean VÉvangéliste
806.] Las! par moi fu morz e periz Li
cors la bele empereriz, Où tant avoit de
netëé. Las, las ! por sa grant saintëé Sor totes
famés l'enhâi, Mèon II 102, 3212 (GCoins.).
Bien a fet au dëable hommage, Qant saintëé
mostre dehors, Et il a le dëable el cors, eb. II
134, 167.
[/Sa Saintëé, ein Bischof : s. Godefroy VII 289c (13. Jahrh.).]
Devant le saint s'abaisse et humelïe; Le
cartre a prise a se main saintefïe, Li sains li
a douchement consentie, Alex. M 1106,35
S. 312.
[FEW XI 147b sanctificare; Godefroy VII 289c
]
ta maisun, del saintefïement de tun temple
(sanctificatione templi tui), Cambr. Ps. 64, 4.
[En saumes ta verté dirai; En harpe, ton bel
estrument, Dirai ton saintefïement, Oxf. Ps.
LXX 25, S. 308 a. Entre tant unt apareillié45
Com le Judas seit batizié. Li evesques dommeinement
A fait le saintefïement, Chr. Ben. Fàhlin
1528. De cez quatre maniérés de periz
nos voillet rapeler et délivrer cil qui de par
Deu lo peire est a nos devenuiz sapience et
justise, et saintefïemenz, et rachetemenz,
Jhesu Criz, nostre Sires, SSBern. 169, 2.] li
enfant, qui sunt ancore ignocent e qui ont
ancore le saintifïement de lor baptisme,
Serm. poit. 82. ont gardé saivement le saintifïement
de lor baptesme, eb. 83. il ont en
l'autre (siede) le guerredon de saintefïement,
Phil Nov. QT 149.
[FEW XI 147 b sanctificare ; Godefroy VII 290a
]
«Diex, soyez saintefïerres et garde de vostre
peuple!», Joinv. 498c.]
[FEW XI 147 a sanctificare ; Gam.2 792a
15 sanctifier; Godefroy X 624c]
Tot sos fidels i sacïet, Passion 97.]
Lores li dunat li prestres le pain saintefïed
(sanctificatum panem), LRois 84. Vëez ci la
spee Golias le Philistïen, que tu ocëis al val de
Terebinte; e est envolupee en un pâlie après
le seintefïed vestement de chäens ; si tul vuls,
sil pren, kar ci n'ad altre, eb. 84. saintifïez seit
li tons nons (sanctificetur nomen tuum), Serm.
25 poit. 9. Et quant li jor .. astoient entur
passeit, si envoieuet Job, et si les saintefieuet,
Job 344, 29 [Nule rien n'a vers lui (Hastenc)
defeis: Des vestemenz saintefiiez Des iglises,
des evesquiez, Se vesteient trestot adès,
Ghr. Ben. Fahlin 853. Vit (Gott) sainte iglise
eisi aflite, Eissi abaissïe e despite, Qu'il oct
en son sanc eslavee E en sainz fonz regeneree,
Saintefïee deu forfait Qu'Adam e Evz aveient
fait, eb. 2187. en la fontaine eu sait batesme
Saintefïé d'uile e de cresme, Seras baigniez e
eslavez, eb. 3706. Adune li pree doucement
Qu'en fonz prenge bateiement E laist son
cors purifier E en teu sen saintefïer, Que
raienz seit e eslavez De ses pesmes iniquitez,
eb. 6888 u.a.] Ainz que là fussent parvenuz,
Ot Orestès sacrefiié En un temple saintefiié,
Troie 28306. [car autrement, se ce estoit voirs
que le commun dit, il nous venist miex que
cel saint (Saint Eloy) n'ëust onques esté ne
saintefïé que tel maladie nouvele fust venüe
par sa sanctification, HMondev. Chir. 1988.
il (Jheremie) fut sainctifïez De Dieu, EDesch.
II 244, 25.]
savoir les saintes Escriptures, puet et doit
uns bons clers devenir par droit, et plus
legierement aourer bien et après saintefïer que
un home lai, qui riens ne seit quant a saintefïer,
se ce n'est par la propre grâce de Dieu,
Phil. Nov. QT 15. Haute chose est et digne de
saintefïer et estre en la haute gloire Dieu o
ses angres devant lui, eb. 17. qui plus jones
commance a saintefïer, miaus doit perseverer
que cil qui toz jors va de mal en pis,
eb. 58. Dous Dieus, de vous venoit chou
k'il saintefïoient, Vous inspiriés les coers,
GMuis. I 348. Ensi prélat pluseur jadis
saintefïoient, eb. I 348.
, by c, 13. Jahrh. («homme libre, gui $e faisait serf d'un sanctuaire
, d'une église ou
d'une abbaye»).] [FEW XI 150a, &.]
[FEW XI 150b sanctus; Godefroy VII 290b]
SGile 88.
[.REW3 7568 sanctitas; FEW XI 148b;
Gam.2 789a sainteté ; Godefroy X 611c]
Sa merveillose chastëé, Wace Gonc. NDame
621. ilz le virent devïer; Adont les vëissiés
plourer Et regretter leur compagnie Et la
grant saincteté de sa vie, Romv. 614, 22 (La Vie Saincte Marine).]
hom de grant santité,
Brun. Lat. 57. que il (Dex) mette en ceaus sa
bonté e sa sainteté, Serm. poit. 13. la saintetez
dau temps requert e veaut l'amendement de
noz vïes, eb. 18. [$a Saintité, Ehrentitel des Papstes: s. Godefroy
, a. a. O. (14. Jahrh.).]
[heiligend, heilsam : Bone est ceste gëune et
saintivle, per cuy nos sommes rachateit des
permenanz tormenz, SS Bern. 141, 38. O voiz
de miséricorde, o oyïe de santivle lëesce ! Pai
me oyïr, chier sire, al matin ta miséricorde!,
eb. 163, 4L]
saintier s. m., s. saintel.
[FEW XI 606b signum. vgl. seing]
13. Jahrh.).]
,
Notes sur l'ancienne expression min saintier d'argent» in Bull. SÄnt. Ouest 1896.
[FEW XI 150 a sanctus ; Godefroy VII 290c] [heilig, fromm
: Vois ici l'arcevesque qui est
preudons saintis, BOuescl. 17052.]
[FEW XI 147b sanctificare; Godefroy VII 303b, X 624c
]
saintificatïun, el mont lequel aquist la destre
de lui, Oxf. Ps. 77, 59. Esdrece tei, Sire, el
tuen repos, tu e l'arche de la tüe sanctificacïun!,
éb. 131, 8. [la fistule est .. appelée
premierement le mal Saint Eloy par ceste
maniéré: car du tempz de la sanctificacïon
(Heiligsprechung) du dit saint pluiseurs
touchans a sa tumbe et le requérant estoient
curés de pluseurs maladies, HMondev. Chir.
1989 ; eb. 1988, s. u. saintefiier.]
[FEW XI 150b sanctus ; Godefroy VII 291c]
abbet et monne saintïoient Pour les
austères vïes que nuit et jour menoient,
GMuis. 1159.
tu vois en le toie Court le povre ki se tristoie,
di: «Jou voi là un Diu eslit». S'on li fait tort,
si le droitoie ; Car si fait home Dius saintoie
Cui tu vois el sac sepelit, Ki a et pou pain et
dur lit, Eencl. G 53. 5.
[FEW XI 150b sanctus ;
[Guereburc
idunc transid, Une rëine qui santid .. ; Deus
fait pur lui granz vertuz, Gaimar Estoire 2036.]
Reis e cuntes e ducs, poi les vëum saintir;
Deus les refuse mult, car nel volent servir,
SThom. W 81. Arceveske e eveske, que Pum
vit puis saintir, eb. 838 (oder trans.). Qui
juenes saintist, vieuz enrage, Prov. vil. 32
mit Anm. Hües, li mainnés, jel vous di, Eu
arcevesqes tamaint di De Rüem, et là sainti
puis, Moush. 2812. Cis dus Robiers, si com je
truis, Fu sos diervés, et sainti puis, eb. 16337.
Et puis que Diex n'i est semons Et il n'ordene
lor affaire, Saintir ne pueent ne bien faire,
Barb. u. M. 1297, 848. Je croi, vous saintirez,
Jub. N Bec. 165. Mais tous li pays tiesmoingna
Que elle (Âeilis) sainty a Nivielle Et fist
mainte miracle bielle, Sone 31. Bien puet
avenir k'aucun sont Cui anciseur jadis saintirent,
Car a Dieu servir s'assentirent, J Gond.
II 101, 143. on ne pot tel non (de gentilleche)
recouvrer Premiers fors que par bien ouvrer,
Fust par saintir, fust par pröece De hardi
euer, vuit de perece. Tout vint premiers de
la bonté Dou euer, eb. II 102, 155. puissedi
sainti .., Et est sains Juliens, BSéb. VII473.
[Je te prie et requier, douche Vierge saintie,
Que me voelliez garder, que n'aie villonnie,
eb. III 10. Vous saintirez, je cnit, par tans,
Quant vous ëussiez cinquante ans, GUI. de
Ghin 1937. Charles de Bloiz .. estoit tous
jours de la haire vestis, Comme vrai crestïen
et de bien faire apris .. ; Car on dit et croit
on qu'il est pour vrai saintiz, BGuescl. 2104.
David le prophète le dit, Qui en son sautier
nous escript: Avecques sains tu saintiras,
O pervers tu pervertiras, Gace de la Buigne
953.]
que fut seintiz Li bons Autberz e desfôiz,
MS Mich. 2486. Se Dex m'ait et li saint qui
sont ci, Et tuit li autre qui por Deu sont
sainti, Gayd. 41; gilt. eb. 198. Et li autres
(cimenteres) si fu moult grans A Bourdiaus,
que Dieux benëi Par sept evesques k'il sainti,
Moush. 8975. Dame (sainte Marie), si vraiement
que vous fuistez craee Et saintie a une
eure, BSeb. V 136. Seignour, je ne di mïe
ne ne voel maintenir C'on ne puist aussi bien
l'ame de lui saintir En le soie contrée qu'aler
Sarrazin vir. Mais, quant li cas s'i offre, moult
les fait bon honnir, Bast. 521. [Lors reclaime
Saint Lïenart Et tous les Sains ki sunt sainti,
Ben. Nouv. 5329. sera par bonne achoison De
sainctir et müer en mieulx Les choses qu'il
fist comme Dieux, Vieille 224.]
XI 150b.]
saintisme adj., s. saint.
martyres fu en saintissement, Car par l'autre
vint il a cest derainement, SThom. W 5829.
[FEW XI 149a sanctuarium; Godefroy
VII 292a]
seintüarie e ne l'aies en despit (egredere de
sanctuario ne contempseris, II Parai. 26,18),
LBois 392. Là (in Sylo) fud e out ested li
tabernacles e li sanctüaries Deu dès le tens
Josüé, Gommentar zu LBois 2. [Espowentables
Deus de ses saintüaries (Terribilis Deus de sanctuariis suis), Carnbr. Ps.
67. 36.] [il i a tel
saintüaire .. Que ja mais ne vendreit el leu,
Ö il sereit a remanance, En. 1120.] cerche
boites et armoires Et les autex as seintüaires,
Où la gent ont l'offrande mise, Bari. u. M.
I 251, 272. [O saintüaires precïous, O luminaires
glorïous, O dame rike (Ste Marie), Bend. M
262, 1. Prestre, .. Tu ies pierre de
saintüaire, Ki entor soi luist et esclaire,
eb. C 58, 10.]
cortoise, Li fist tot maintenant fors treire
Un moût precïeus santüeire, Et la dame a
genouz s'est mise, Ch. lyon 6632. je sui Deus,
et en men ciel Ne doit om pas espandre fiel
Ne chose qui i soit contraire, Qu'il i a moût
de saintüaire (neutraler Plural ?), Eracl. 6027.
[E Chartain corajos e os Les asaillent detriès
as dos .. ; Ci vëisseiz lancer e traire Por
segurté deu saintüaire, Chr. Ben. Fàhlin 7546.
Biau furent moct apareillié E li convent e li
clergié. Ne remest riche aornement Ne riche
croiz d'or ne d'arjent, Texte, encensier ne
saintüaire Que fors ne conmandassent traire.
Faite li unt procession .., eb. 19475. Humles
davant le sainttüaire Bat sa cope benignement,
Treis feiz baise le pavement, Seigne
son vis e sa peitrine, eb. 21734.] Maint beal
miracle vëu unt En plusors leus, où venu
sunt Li portëor del seintüaire, Tant cum il
furent el repaire, MSMich. 703; eb. 685.
muels vient le preste taire Ke blaimeir son
saintüaire, Bern. LHs. 177, 3. Le prestre
esveillerent errant, Et il est levés meintenant.
N'i remeist clerc ne capelein Qui n'ait seintüaire
en sa mein, Ren. M XIII 1456. [Mais
plus olant que pome d'ambre Avait dedenz
un saintüaire, Couvert d'un precïeus süaire,
Rose L 20807 ; eb. 21235.]
(Alixandre, wenn er gewußt hätte, daß in das
ihm gesandte Hemd ein Haar der Geliebten
eingenäht war). Si l'äorast et jor et nuit,
45 Clig. 1195. [Or soit an leu de saintüeire
L'anpererriz dedanz anclose, Qu'ele est, ce
cuit, moût sainte chose, eb. 6094.] Bons clers
fu li evesques e sachanz de grammaire,
Reliques e cors sainz fist mult tost avant
traire, Filatieres e testes e altres saintüaire(s),
N'i laissa cruiz ne chasse ne galice en almaire;
Des clers e des plus fiebles fist processïuns
faire, Rou II 862. Une esglise bele fit faire,
Les draz (de Seint Nicholas) i mist pur saintüaire,
Que del seint baron aportat, Wace Vie SNicolas
992. [Ainz que d'iloc seient mëu,
Sunt aporté li saintüaire. Com l'on soct
mieuz dire e retraire, Li unt sa fëeuté juree,
Chr. Ben. Fàhlin 10493.] Chers dus, e où est
dune le vo, Les sairemenz qu'enquor n'a
gaires Li fëis sor tes saintüaires De ta main
destre, mun veiant %, eb. 16704. [D'icele croiz,
où Dex prist mort, A dit li dus qu'en li aport
Od autre moct cher saitüaire, eb. 25481.
Puis .. Li jurèrent tuit fëauté Sor chers
renomez saintüaires, eb. 43989. Des saintüaires
plus preisiez Ert li auteus pleins e chargiez,
Troie 25515. A l'endemain .. Ont fait porter
les saintüaires Defors les murs, en unes
aires .. ; Là sont juré li sairement, Là sont
retrait li covenant, eb. 25811. Portent dous
fiertés, où les reliques sont ( Var. et saintüaires
bons), Enf. Guill. H 2377.] Si li bailla, ce fu
la sume, La(!) seintüarie que a Romme
Estuet por faire sa bosoingne; .. Li sentüaries
sent Rufin I valt molt e le (l. li) seint
Albin (d.h. Gold und Silber), Guil. Mar.
11360; s. hierzu T obier Verm. Beitr. II2 225;
P. Meyer, Rom. XXXII 66 Anm. et lors fist
prendre La main trenchiee et comanda Qu'en
li gardast; l'en li garda Et emboista en une
aumaire, Corne se ce fust saintüaire, Mer.
4794. dedens chele capele si trova on de moult
rikes saintüaires, que on i trova des pieches
de le vraie crois, RClary 82. saintüaire i (en la fiertre)
mist moult grant; Le chief i mist
saint Valeri, GCoins. 210, 36. Quant la messe
fu celebree, L'arcevesques sanz demoree En
un vaissel d'or et d'argent .. Mist ce qu'il
avoit de s'amie; Nés le coutel .. mist En son
trésor, en son sacraire. Encor en font haut
saintüaire Cil et celes de la contrée, GCoins.
Ste Leocade 192. son seintüaire, Qui autre
seintüaire passe, Sa sainte chemise en la
chasse, NDChartr. 20. Durendal ot a non li
brans .. ; «Ha ! boine espee, digne espee, De
saintüaire envolepee, Je vous amoie plus que
rien!», Mcmsk. 8007. Walet, baise le saintüaire
Errant, pour le presse qui sourt!, Ju Ad. L
360. Sire moines, volés bien faire ? Metés en
sauf vo saintüaire ! Je sai bien, se pour vous
ne fust, Ke piech'a chi endroit ëust Grant
merveille de fäerie. Dame Morgue et se compaignie
Fust ore assise a eheste tavle, eb.
560. iïbertr. angebeteter Gegenstand (Geliebte) :
Si te dirai que tu doiz faire Por l'amor dou
haut saintüaire, De quoi tu ne puez avoir aise :
Au revenir la porte baise, Rose L 2536. Moût
ont au matin bone encontre Li ueil, quant
Damedeus lor montre Le saintüaire precïeus,
De quoi il sont si envïeus, eb. 2727. [En remirant
sa coulour, Son bien, son sens, sa valour,
Dont c'est bien raisons que j'aie Ou coer
l'amourouse plaie, Quant tel saintüaire âour,
Froiss. P 130, 4393.]
Riemen, Fessel (== säin, s. d.) De saions et
de cordes lor lièrent les bras, Aye 101.
[Godefroy VII 292b.]
= saisir( ?) s. d. : ergreifen : Li quens cai a
tere; ains qu'il fust relevés, L'ont Sarrazin
säi, de tous lés fu combrés, Fier. 101.
[.REW3 7492 sacramentum; FEW XI 34b \
Gam.2 806a serment; Godefroy X 612a, VII 388c.
Grimm RA II541 ff. vgl. sacrement] Eid
, Schwur : [Si Lodhuvigs sagrament, que
son fradre Karlo jurât, conservât, et Karlus
meos sendra de sue part lo franit, si io returnar
non Tint pois, ne io ne nëuls, cui eo returnar
int pois, in nulla aiudha contra Lodhuwig
nun li iu er, Eide.] [Turnus remaint, A ses
privez amis se plaint Del rei, ki ne li tient
convent Ne fiance ne sairement, En. 3494.
Un paile ot estendu el pré, Desor sont li Deu
aporté Et les idres, ô il crëeient, De desor cui
jurer deveient Turnus et Eneas andui. Li
reis et cent baron o lui Desraisnöent le sairement,
Et ki jurot premierement, eb. 9311.]
De loin s'estut tote la gent. Senz altre plait,
senz sairement, Senz menaces, senz desfïances
Se requièrent (Turnus und Eneas im Zweikampf)
as fers des lances, eb. 9698. Li rois ..
fist trois seiremanz antiers L'ame Uterpandragon
son pere Et la son fil et la sa mere,
Qu'il iroit vëoir la fontainne, Ch. lyon 662.
Mes del seiremant ne vos griet, Que je le
prandrai tote voie, Ainz que je me mete a la
voie, eb. 6626. A l'eschevir del seiremant Rien
de son preu n'i oblïa Cele qui eschevi li a, eb.
6636. [Tote Grece iert an vostre main ; Et de
voz barons recevez, Si con reçoivre les devez,
Les seiremanz (Var. Le serement) et les
homages, Clig. 133. De ce seiremant et fiance
Viaut avoir mes sire li rois, Perc. H 6172. mes
sire Gauvains s'an aille, Mès qu'un seiremant
an prandra Mes sire: que .., eb. 6163. je me
leiroie einçois .. cëanz Ou morir ou languir
set anz Que je cest seiremant fëisse Ne que
ma foi vos an plevisse, eb. 6177. Petit preisa
le nuvel rei, Serement ne li dut ne fei, Brut Arn.
8414. Si li ad dit par serrement: «Jo
t'aim sur tute créature, Ne t'en sai dire altre
mesure», eb. 1710. Willeame Lunge Espee out
el euer grant pesance, Si hume ne li tindrent
serement ne fiance, [E] a Rïulf unt fait cuntre
lui alïance, Rou II 1422. Alïum nus par serement;
Nos aveirs e nus defendum, E tuit
ensemble nus tenum!, eb. III 872.] De lui
volent aveir li rëal seremenz Qu'a lur rei se
tendra encontre tûtes genz, SThom. W 4744.
[Offrent le serement ; dune s'est li reis desvez,
eb. 825; eb. 848. 1400. Ne volt sur altre livre le
serement jurer For desur un tropier, qu'il i
fist aporter, eb. 1454. Li lai en furent mis par
tut al serement, eb. 2651.] Li rois a fait son
sairement Que la chace ne laissera, Ferg. 4,
18. l'empereres lor avoit conmandé Que la
pucelle fust mise a tel vilté, Que il avoit son
sairement juré, Jourd. Bl. 3435. Mais molt
malvaisement li vait, Car li faus sairemens
c'ot fait L'a le jor houni entresait, CPoit. M
1202. [«Emperere, or entent: Se tu crois
Alori et son consillement, Encore ira par eus
toute France a torment ; Jamais n'i trouverés
ne foi ne serement», Fier. 135.] ele velt sor
sainz jurer Que jamais ne vos desdira Et
volentiers vos servira. Quant avra fet le
serement, S'el a mespris vers vos reprent,
Ovrez les plaies .., Mont. Fahl. VI 115.35
sairement, Form. HV 927. sierment, Rois.
3, 4. sierement, Ren. Nouv. 7935. [Déduit
d'Amours tost fist une elle De ceulx qui par
amours amoient Et qui serement li (Var.
serment a lui) avoient, Gace de la Buigne
4916. Yre, qui trop folement Avoit juré tel
serement, eb. 2446. la fausse Yre finalment
Jura le villain serement, eb. 2438 («jurement blasphématoire»).
Car y a nouvelle ordenance,
Faite par Saint Lôys de France, Que,
qui tel serement fera, D'un fer chaut on le
seignera Ou front pour le deshonnorer, eb.
2507 ; s. Glossar, S. 636.] [s. Beauman1, Table
des Matières, Bd. II 535f. (Serment déféré,
Serment qui dégage Vaccusé, Serment qu'on n'est
pas obligé de tenir, Serments ou Jurements,
Serments devant la justice).]
métré a neient, Si n'es vers mei par sairement,
En. 3848. Tant lor a dit e tant pramis
Ke par serement se sunt mis Qu'a lor pôeir
le maintendront, Rou III 3648. Les vavasors
e les barons Ont toz mandez e toz semons,
Qu'il aveient par serement De faire lor
comandement, éb. 3831. Li berbiz, li vaiche,
li chievre, Li lions .. Cilz quatres con loiaus
amis Foi et amour se sont promis. Lour guain
doivent per soiremant Entre lour pertir
ygalmant, Lyon. Ys. 287.
du serment de France, Rois. 352
s'engage par la voie de serment à ne pas faire
d'autre métier1'.]
[FEW XI 35a sacramentum; Godefroy VII
20 389a]
Par tels diz e par tels paroles .. Unt tuit cel
cunseil graanté E sunt entreserementé Ke
tuit ensemble se tendrunt Et ensemble se
defendrunt, Rou III 898. Et bien cuident
iestre aquité, Fïanchié et serementé, Et si
welent congiet avoir, Sorte 2056. L'apostole
Milon Me met sus que je sui ses hon Tous
lieges et sairementés, Et de lui tieng mes
yretés. Si me mande, prie et semont .., éb.
17733. preudomes jurés et serementés de par
le roy, LMest. 31. bourgois siermentet, Rois.
11, 1. li quens les pot fere semonre par ses
sergans serementés, Beauman.1 2, 12. Le
seconde maniéré de serjant, se sont cil qui ne
sunt ne fïancié ne serementé ne retenu dusqu'a
terme, neporquant il s'entremetent de service
d'autrui par prïere ou par mandement, éb.
29, 5.
saisier vb. s. sasier.
[FEW XVII 19b ahd. *sazjan]
[.REW8 7632 ahd. sazjan; FEW XVII 19b ahd. * sazjan
; Gam.2 789a saisine; Godefroy
X 612 b ; Brüll Untergeg. Worte 227.
Homuth Lehnswesen]
putage Amat Modred si fist huntage A Modred
e a la rëine. Deus! tant mal fist cele saisine,
Brut Arn. 11188. Frolles sot par plusurs messages
Les saisines e les damages Que Arthur e
sa gent faiseit, éb. 9918. ne sai que plus demant
(nach Empfang der Zusage) Fors la saisine de
l'otroi, Barton. 10265. Le roi par bun salu
mandez En bois estes o la röine; Mais, s'il
voloit de li saisine E perdonast son mautalent,
.. Vous en iriez a sa cort, Trist. Bèr. 2360.]
Taill. Rec. d'Act. 251 (Beschlagnahme).
was als Symbol der Besitzergreifung übergeben
wird : Donc corut uns hoem al terrain,
Sor un bordel tendi sa main, Plein poig prist
de la coverture, Al duc torna grant alëure.
«Sire», dist il, «avant venez, Ceste saisine
recevez! De ceste terre vos saisis, Vostre est
sainz dote le päis», Rou III 6612.
Quant li héritages est de fief et il est
donés, il y a racat ; et s'il est de vilenage, il n'i
a fors saisine, les queles saisines son diverses.
Car il y a tex viles, là ù on ne doit que deus
deniers de saisine, et teles, où on en doit trois
deniers, et de teles, où on doit trois deniers
de gans ou douze deniers de vin, et de teles y
a en l'une plus et en l'autre mains ; et por ce,
en cas de saisine, il convient garder le coustume
de cascune vile, Beauman.1 27, 6.
Qu'Ector s'ala o ceus mesler Cui laidement
fist comparer La saisine qu'il en aveient,
Troie 16093. [Aillors gerra, se li Grezeis
Pueent aveir de lui saisine, éb. 23045. L'escu
li toli la rëine; De cel jor n'en ot puis saisine,
éb. 23634. la sentence meserine, Dum Deiables
tient la saisine, Qu'il a par le forfait Evain,
Dunt il deceit le pople humain, Chr. Ben. Fahlin
3748. Quant l'i avreas quite od paiz
fine E de ceste terre saisine, Moct fern porras
glorifier, éb. 8564. Bretaigne a (Rous) quise e
demandée; .. D'icest ama Rou la saisine,
Kar tenanz est a la marine De l'autre continüelment,
éb. 8869. De trois langues ot
assez la saisine, EDesch. II 48, 15.] Et
chascuns des barons reva en sa saisine, BSéb.
XXI 79. [Se ceste terre fust ore en ma sasine
.., BHant. festl. I 8344; éb. I 8348.]
prendre la saisine de .. von etw. Besitz ergreifen
(von einem Weibe): Alixandre l'enbrace,
de lui prist la seisine ; Le geu d'amors
li fist souz la pelice hermine, Venj. Alix. Jeh.
79. [prendre la saisine du royaulme d'Antiocus,
Appolonius 42, 24; ebenso éb. 43, 25.]
Quant de l'avoir est en sesine, OCoins. 547,
225. Nul n'a que donner en vos brens, S'il
n'en est en propre saisine, Keller Mir. ND 48,
10. le darrain jour que je vi Cleomadès et
Clarmondine. Ert li uns de l'autre en saisine,
Cleom. 14124. Ore vous pri que vous tenés moi
couvent et que vous faichiez que j'en soie en
saisine, se vous onques le pôés faise, Merlin II
37. Du camp lessier est en saisine, Qui qu'en
soit lié, gent sarrazine, GGui. II 2739.
as otrez Sai qu'ai terme sera toz prez, Troie
21935. Tote eisi cest'ovre acordee E d'ambes
parz aterminee, Où n'en queu leu n'en queu
termine Sera faite ceste saisine E cest don e
cest' otreiance, Chr. Ben. Fahlin 8660. Qui
l'om tel don done u menur Cum de fieu, de
terre e d'onor, Si rest raisuns qu'en la saisine
L'en baist le pié, la teste encline, eb. 8937.
«Sire, c'est la vostre merci. Qant du brachet
m'avez seisi, Tenez l'anel, de gerredon!» De
son doi l'oste, met u son. Tristran en bese la
röine, Et ele lui, par la saisine, Trist. Bêr.
25 2734 ; s. Glossar.
faire (la) saisine de .. etw. übergeben, überliefern
: il n'a nule chose tant chiere .. Que
il ne l'an face seisine, Glig. 2220. Par cest
anelet .. Vous fas de m'amor la saisine,
Atre per. 3114. [N'a dous femmes, tant seient
beles, .. Envers celi, dont la saisine Vos fait
sa mere la rëine, Troie 22011. Certes, miex
voeil morir et remaindre en träine, Qe mais
ceste ne autre ait de m'amor saisine, Ch. Sax.
35 II 18.]
ostage Dous vaslez de gentil lignage .. ;
Encor les ai en ma saisigne ; Saisi en sui e sis
tendrai, Se jo pois, tant que dreit avrai,
Bou III 6880.] l'amor, où encline, Me fait
chanteir. Tous seux en sa saixine, Bern. LHs.
327,1. A vo seisine revendrai, Trist. Bèr. 938.
[S'en sa saisine le peut li rois baillier, Tous
l'ors del mont ne li poroit aidier, BHant. festl.
45 I 7467. Au tierç jour, a bonne estrine, Brisa
(Christus) d'enfer la saisine Et issi dou saint
vaissiel, Froiss. P II 158, 5308.]
Mès ne me purrïez vëeir Ne de rnun cors
saisine aveir, MF ce Lais L 150. de li (ceste damoisele)
la saisine arai, Atre per. 177. a il
saisine de s'amie, Parton. 10470. Gregnor
saisine en moi avez Que vos mëismes ne
cuidés, eb. 10271 ; eb. 10380. J'ai d'un roiame
le saisine, eb. 6Ö06. Les justises le rei firent
lunge träine .. ; Ainz que cil dui ëussent des
maneirs la saisine, Ne remist buef ne vache
ne chapuns ne geline, SThom. W 4553.
[Tresqu'a la Saint Martin l'unt par respit
mené. Ainz qu'il ëust saisine de sa propriété,
eb. 4559.] Se de lui puet avoir saisine, Moût li
vaudra po sans n'orine, Que par lui ne reçoive
mort, Fol. Trist. B 6.
mes sires, pour sa cousinne,
Qu'il a çaiens mis en sasinne Pour moi garder
et nuit et jour, Monta hui matin sans séjour,
Si est montés pour li aidier Chi delés a un
plait plaidier, Et avoec lui l'a enmenee,
RCcy2 6637.
5. Godefroy VII 292c (14. Jahrh.).] [FEW XVII 19b.]
[REW* 7632 ahd. sazjan; FEW XVII 19b
ahd* sazjan; Garn.2 789a saisir; Godefroy X
692b. Homuth Lehnswesen]
la vigne Naboth (posside vineam Naboth)f ...
vers la vigne alad pur la vigne saisir e tenir
en sa main (descendebat in vineam, ut possideret
eam), LRois 331. [Si unt saisi e tut purpris La
terre que ja tint Hengis, Gaimar Estoire 11.
Les autres Engleis s'espandirent, En plusurs
lius régnés saisirent, eb. 878. E en cel an mort
fud Estrine, Tute Westsexe saisit Kentwine,
eb. 1430. E après Offe Ecfert régnât, Mercenelant
tint e guardat. Cum il mielz la quidot
garder, Murut, ne pot par el passer. L'an
mëisme que l'ot saisie, Si lui avint qu'il
perdit vie, eb. 2175 u.a.] Et li rois vient a si
grant ost Qu'il seisira tot sanz defanse. Ch. lyon
1637. [Lu regne sun frere saisi, Brut Arn.
14496. Elie, Qui sa cité aveit saisie, Rou III
9734. saisiron un des pais, Qui seit riches e
plentëis, Chr. Ben. Fahlin 1199. La jenz, qui
se fu embuschee, Quant sorent la cité voidee,
Estreit serré, sanz plus atendre, L'alerent
tost saisir e prendre; .. Parmi les portes se
sunt mis, Saisie l'unt, eb. 2978. 2981. Daneis
summes, de Dace né, E trestuit nostre
parenté ; De là nos ploct ça a venir Por France
prendre e por saisir, eb. 5460. Quant les portes
avrons saisies E de nos chevaliers garnies,
Après lor dos nos apoindrons, Troie 2327,
Quant il ot que li Grezeis Aveient sa cité
saisie, S'il s'esmaia, n'en merveil mie, eb.
5 2689.] Baucent, s'or me puez avancir, Que je
poisse de là cel mont saisir, Alise. 31. an
mains d'un mois sessirent la cité, Aym. Narb.
293. Prise ot Barbastre et Nobles ot sessie E
ot conquise la cité de Lerie, eb. 105. La forterece
de la cité entie .. Sanz trebuchier sera
prise et sessie, eb. 1111; eb. 3483. est il ensi
C'amors m'a ensi saisi Mon euer où ke je
soie?, Rom. u. Post. II 10, 11 (Refrän). bone
amor ke m'ait dou tout saixit. Bern. LHs.
15 282, 2. Lou douls resgairt, dont vos m'aveis
saixi, Bible Ouiot 8. 121, Chanson IV 13. Et
Loheren i firent que gentil: Totes les tables
et le daiz ont saisis; Et Bordelois se sont
entr'ax assis, MOar. 11; fast gilt. eh. 33 (sie
20 zeigen damit, daß sie die Gemeinschaft nicht meiden
?).
(Caries) sa hanste fraisnine; Guenes li quens
l'ad desur lui saisie, Ch. Roi. 721.] Uns
Sarrazins .. Rollant saisit (faßte an) e sun
cors e ses armes, eb. 2280. [Pur une hache en
volt aler, Que iloc teneit un bacheler; Saisir
la volt pur sei defendre, Oaimar Estoire 661.
Vers Guivret vint, si le seisist Par la resne,
puis si li dist: «Chevaliers, maudiz soies tu!»,
Erec 5025. An mes trésors pöez seisir (nehmen)
D'or et d'arjant plainnes deus barges, Clig.
182. Quatre serjant .. La coûte as quatre
corz seisissent, Qui el lit estandüe estoit,
Sor coi li prodon se gisoit, Si l'an portent là
où il durent, Perc. H 3346. Un dëable l'aime
seisi Si tost cume del cors issi; En enfer la
voleit ravir, Mais uns angles li volt tolir, Rou
III 379. Quant il virent Normanz venir, Mult
vëissiez Engleis frémir, .. Armes saisir,
escuz lever, eb. III 8033. La lance chai e
froissa, E il a le gibet saisi, Qui a son destre
braz pendi, L'autre Engleis a féru el front,
eb. III 8349. Quant Greu virent les confanons
E les compaignes avenir, Lor armes sont alé
saisir, Défendront soi, Troie 23754. L'escu
saisi, la lance prise, Li chevauche de plain
eslais, eb. 24120. La lance a saisie a dous
mains: Toz forsenez e d'ire pleins, Son pere
fiert par mi le cors, eb. 30149 ( Ulysse tué par son fils Tèlègonus).
G. le voit, par le bras le
saisi; Son peliçon li desrout et parti, RCambr.
659.] A ses dous poinz saisist le brant d'acier
Et fiert le rei, n'ot soing de l'espargnier, Cor.
Lo. 1132. chascuns saisid sun cunpaignun
par les chevols, LRois 126. Quant la gent
saint Thomas les ôirent venir, Cume berbiz
pur lous s'en pristrent à füir, Si cume li
apostle, quant il virent saisir La maisnïe
Pilate Jesu, SThom. W 5413. Et a par janbes
et par piés Saissi le roi, F erg. 36, 5. Fergus le
(le ceval) saissi par le frain, eb. 40, 1. [Lors
corent tuit as chevax maintenant; Qui roncin
trueve, destrier n'i vet querant; Chascuns
sessist ce qu'il trova avant, Li uns roncin, li
autres auferrant, Li tierz somier, li carz mulet
enblant, Aym. Narb. 3192.]
Les ad de tûtes parz saisiz, Brut Arn. 438.
En lor âé, en lor enfance, En lor forme e en
lor semblance Les a griefment saisiz Amors:
Sovent lor fait müer colors, Troie 4361.]
seisie, Au plus félon paien qui soit u mont en
vie, Que il ont ja cachié du camp par arramie,
Oaufr. 252.
übertr. ergreifen, zu etw. greifen,
De deus parz est moût a maleise, Qu'ele ne
set le quel seisir, Ou le parler ou le teisir,
Erec 3727.
.. Jo vus durrai un pan de mun päis,
Dès Cherïant entresqu'en Val-Marchis» .. ;
unkes pois ne la vit, Ne il n'en fut ne vestuz
ne saisiz, Ch. Roi. 3213. [Tot maintenant que
il les virent, Par parole antr'aus départirent
Trestot lor hernois autresi Con s'il an fussent
ja seisi, Erec 2938.] Einsi li rois la chose
mainne Tant que de sa terre est seisie La
pucele, si l'an mercie, Ch. lyon 6445. Par lur
anels s'entresaisirent (recipr.), MFce Lais Eq
185. [Li ducs Ricard se repenti De ceo qu'ü
out Ode saisi De sun chastel e de sa terre, Rou
III 1446. Coruner fist sun filz Henri, De tote
France le saisi, eb. 2530. Ad fait li reis, al
départir, Robert de Vegueisin saisir, eb. 2590.
richement iert marïee, El chief li aserrai45
corone. E se Deus tant vivre me done Que jo
de li saisiz me veie, Toz mes buens acompliz
avreie, Troie 17793. Vëant trestoz e sor lor
peis, La (Heleine) rot danz Menelaus li reis;
Quar cil (Ulixès), par son grant escient, L'en
fist saisir par jugement, eb. 26298. Acastus ..
Done a Pirrus s'onor e rent E trestot ço qu'il
i apent. Son heir en fait : el bois foillu L'en a
saisi e revestu, Non par force, qui par son
gré, éb. 29502. dient tuit ensemble, Que c'est
droiz et reson lor semble Qu'ele doie sa cort
avoir (daß die Königin nach dem Gesetz Recht sprechen solle).
Et quant li rois entent por
voir Qu'ele ert söe, si l'en sesist, Mer. 901.
[«Rendez li viax l'onnor de Cambrizi, Toute
la terre Taillefer le hardi !» «Je nel puis faire»,
li rois li respondi, «Li Manciax Ta, qe del gant
le saisi Par tel covent, le quer en ai mari. Par
maintes fois m'en sui puis repentis», RCambr.
649.] Mal gré losengëors chaitis Estes vos or de
moi saisiz, Rom. u. Past. 110, 52. je vos otroi
Mon euer et tote m'amor .., Tenés, je vos en
sesis, éb. II 79, 49. Le cors vos doing, dame,
por vos servir. Lou euer aveis, De tout vos
veul saixir, Bern. LHs. 338, 3. Dame, quant
primes vus vi, Tant fûtes de bealté fine, De
tut mun quer vus seysi, Rom. XV 248, 15.
Saisi Tont par un ceptre d'or Et de l'empire
et de Melchior, Parton. 9923. je sui saisie Des
mellors armes, éb. 6797. Ses viols parens a tos
francis Et de mes bons casteaus saisis, éb.
25 2574. Et je pri Dameldeu .. Ki me face saisi
del fei cuvers Maugis, RMont. 214, 24. [Puis
que Tot (den Aymeri) Charles de Nerbone
sessi .., tandis com il vesqui, Ne fu sanz
guerre un seul an aconpli, Aym. Narb. 37.
Qant ce voit Charles que tuit li sont failli,
Ne vellent estre de Nerbone sessi, Forment
regrete Rollant, son chier ami, éb. 582. Ne
partirai mès de cest siege ci, Tant com paien
en esteront sessi, éb. 595. Après lor pere sont
del regne sessi, éb. 1365. rois Karados de
Venge, Ses sires, morut en son regne, Si li
laissa corne a son oir .. ; Si Ten saisi si corne
il doit, Cont. Perc. R I 222, 8152. «La moie
amor en abandon Vos doinz et renç sanz
décevoir, S'il le vos plaist a recevoir». Par un
baisier l'en a saisie, éb. I 74, 2711.] li ferai
rendre ce dont ele est saisie, Berte 1750. Li
roi .. Saisi lors Othe de Bouloingne .. Des
fiez au conte qui mors iere, GGui. II 6332.
tout donné et tout saisi, Ses barons mande
en sa cité, Bari. u. J os. 11440 mit Anm.
Ceste famé me saisissiez (zum Weibe), Barb. u. M.
III 228, 255. Sire, a vo plaisir, Quanqu'ay
et moy pôés saisir, Rich. 3946.
Veit Rous plainement est träiz, Et
s'est de lui li reis saisiz, Chr. Ben. Fahlin 3012.
[Mes puis en fu Forque en estor saisiz (aber
nachher bekam Folque ihn in seine Gewalt),
FCand. Sch.-G. 9346 mit Anm.]
droit vers robardiaus Ne bordeliers vers les
bordiaus; Ne doit vers larron doit courber Ki
saisis est d'autrui fardiaus, Rencl. G 72, 10.
Car de plaidier saisis (wenn man in seiner Gewalt hat, woran einem gelegen ist)
maus
venir ne porroit, BSeb. XXIII 290. Car qui
plaide saisis, il est bien avisés, éb. XXIII 297.
[Quant il sist ou destrier de la lance saisiz,
Vet joster a Drôon, FCand. Sch.-G. 11638;
s. Glossar. Moct est li suens cuers esjôiz,
Quant il se veit de li (Pope) saisiz, Chr. Ben. Fahlin
6318, Sire, ensi sont costumier Chil
repenti de tenchier, Quant il en sont congëé:
Amours a par sens ouvré De vous cachier,
K'ensi doit on esploitier D'onme k'a esté
eschis, Se bee, se n'est saisis, C'on lui doinst
congié au premier, Gant, de Dargies XXIII,
44, S. 53.]
[.FEW XVII 19b ahd. *sazjan; Godefroy
VII 292c, X 612c]
esploita malement, De Cambresis saisi le
tenement Et au Mansel en fist saisissement,
RCambr. 184. Mès ne vuil qu'autrë eit de vus
seisissement, Ki de l'amur de mei faeë
esloignement, Horn2 1199. S'il vous escape a
ehest tornoiement, Ja n'arés mais de lui
saisisement (werdet ihr euch nie mehr seiner Person bemächtigen), Ansëis
7036.]
? : Sanz contredit et sanz essoine Me prent
chascuns en sa sesone (klagt der Esel), Barb. u. M.
III 57, 50 (= saison ?).
[REWZ 7616 saJtio; FEW XI 240a; Garn.2
789a saison ; Godefroy VII 293a, X 613a]
[Aussaat, Saatfeld: s. FEW, a.a.O. (14.
Jahrh.).]
[De bois, de chiens, de
venerie Conoisseit tote la maistrie. Solonc la
saison qui esteit Cers e bisses e pors perneit,
Rou III 10561.] meslee et contançon, Don la
guerre dura tante mainte saison, Ch. Sax. I 6.
ausis a il quatre tens et saisons en T an: li
premiers est li printens de pascor, li secons
est estez, li tiers est rewains, li quarz est yver,
Phil. Nov. QT 73. Quant la douce saisons
fine, Que li fel yver revient, Rom. u. Past.
II23,1. tant corne la seson des roses dure(nt),
LMest. 246. Justiche n'a k'une saison; Yvers
n'estés nel dessaisone, Rend. G 50, 11. es
saisons d'automne et d'iver, Mènag. II 139.
en la saison d'aoust l'en peult voler aux
faisandeaulx, eb. II 309. D'un porc qu'il ot
en sa maison Encraissié tote la saison, Barb. u. M.
1259,528. Tu greveroies trop ton corps,
S'en celle seison cheminoies, Car trop greveuse[s]
sont les voies, NDChartr. 162. sept
saisons (<sieben Jahre), BSeb. XVII 695. A
l'entree de march que revient li saison, eb.
XXV, S. 395. [morte-saison, 5. FEW XI 242b (14. Jahrh.).]
(eine Zeit lang) Entre Gudred e Edelhun
Tindrent bataille e firent guere, Gaimar Estoire
1787. El pais de Norhumberlant S'alot
eest feu si demustrant, E en un an en dous
saisuns Eu iceste demustreisuns, eb. 5367.]
tu n'i fus k'une saison (eine Zeit lang), Rend.
C 8, 5. Ainsi furent une seson, Barb. u. M.
III 151, 93. bon joglëor avon, Passer nous
fait a aise le saison, Alise. 238. En moût petit
de saison lient amours grant guerredon,
Rom. u. Past. III 2, 4L Bien voit qu'ele a
pou de saison, GCoins. Ztschr. VI I 380. une
mortel guerre durant grande saison, BSeb.
XX 8.
penne fait deus saisons, Beaud. 98.
me voeil arrester .., Je perderoie ma saison,
Froiss. P II 52, 1749.]
l'empereres, cui séjours Anuia dès lors en
avant, Por la seson chacier avant Et por la
quinzaine gaster, Prist talent d'aler sej orner
Por le biau lieu a Tref-sor-Meuse, GDole 1963.]
45 traire male saison, Ch. cygne 88. [Cheste
estoile ot dure saison, Quant les Jüis sans
acoison Vit entour son maistre amassés,
Rend. C 184, 1.] Unterscheidung zwischen
tens und saison : Saisons est comprise souz le
temps; mais tant a différence entre l'un et
l'autre, que tens esgarde l'espace et la quantité
dou tens alé et dou present, et de celui
Tobler-Lommatzsch, Altfranzösisches Wörterbuch IX.
98
qui est a avenir; mais la saisons esgarde la
maniéré dou tens, ce est a dire, se il est nuiz
ou jour, se il est cler ou oscur tens, ou se il
est jor de feste ou tens de vendenges ou de
meissons, ou se cil hom dort, ou se il fait
noces, ou ensevelit son pere. Voiz tu donques
que une saisons apartient a tout le pais, si
comme est meissons et vendenges; et une
autre apartient a toute la vile, si comme sont
li jor de ses festes usw., Brun. Lat. 534.
Qui vient an leu et an seison, Clig. 2278.
[Bien est hui mes tans et seisons De herbergier,
Perc. H 5722.] chascun tens doit sa
saixon atendre, Bern. LHs. 482, 1. Ge atendoie
tens et seson, Poire 2628. estoit tans et
saisons de conquerre Normandie, Men. Reims
246. [Quant vint leus e tens e saisons Que la
vieille pot seul choisir Bel Acueil .., Les
degrez prent a devaler, Rose L 14684. Et puis
que de trouver me vient tens et saisons.
Toute ma parole iert et toute ma raisons De
dire auctorités et moz pleins de sarmons,
Vie S Jean V Évangéliste 58.]
L'aprentis demande en quelle
saison l'en doit chasser le cerf pour le prendre
a force. Modus respont : «La saisson de chassier
le cerf est entre la Sainte Crois en mai et la
Sainte Crois en septembre, et le euer de la
saison, où il ont meilleur veneson, est environ
la Magdaleine, et en ce temps froient 1er cerfs
leurs testes», Modus 3, 29, 31. Et est (deins)
une belle beste et bien plesant, quant il est
en euer de seson, et la seson, où il a meilleur
veneson, c'est depuis la mi-juignet jusques a
la mi-septembre, eb. 35, 10; eb. 70, 11 (milieu de la saison
). Il couvient les temps distinguer,
Qui bien veult parler du chacier, Car, quant il
est euer de saison, Que les cerfs ont grant
venaison Et qu'il ont bien petit d'alaine,
C'est environ la Madalaine, Adonc puet le
chien chascun jour Chacier sans li donner
séjour, Gace de la Buigne 10823; eb. oft., s. Glossar.] s. auch unten: de saison, en saison.
S'i ot boutons petiz e clos, Et teus qui sont
un poi plus gros. Si en i a d'autre moison,
Qui se traient a lor saison E s'aprestent
d'espanëir, Rose L 1642. [Deliz la (Jennece)
tient en sa maison Tant corne ele est en sa
saison, E veaut que Jennece le serve, eb.
4510.] quant se (= ce) vint en la saison,
4
Onques n'issi fors (aus dem kreißenden Berge)
que souris, I Ys. I 327.
Content le tans et la seison (sie zahlen die
5 Tage), Ch. lyon 2761. Et quant saisons de
couchier fu, Ch. II esp. 1424. mentir aucune
seson Done bien color a reson, in Rutéb. II
471. Car ja riens n'iert fait par Nature, Com
bien qu'ele i mete grant cure, Qui ne faille en
quelque saison, Rose L 19091.
costume ne passaissent Qui fust a faire, ainz
se laissaissent Desireter une saison; Car
chascunz voloit par raison Les bones costumes
tenir Et a son pôoir maintenir, Escan. 23111.
Ph. Thaon Comp. 2614. [En temps bel et
sezon serïe Salemandre ne verrez mïe,
Propr. chos. II 18,19.]
Standquartier, Aufenthalt (s. Henschél, stagium
349, 1): li grisilloun, Ke en curtilage
prent soysoun, Walt. Bïbl. 165 [Walt. Bibl.2
770: li grissilour (greshop), Ki en curtillage ad
sun sojour]. Ciers ne bise ne dains, quant ist
de sa saison, Ne se tenist a lui, quant il vet
de randon, R Alix. 118, 5.
loge et maisson Pour souj orner a la saisson,
Mousk. 26678.
son mire Walebron, Cbil a doné Ysoré tel
puison Ke ains huit jors fu plus sains d'un
pison (Var. Garis sera a petit de saison),
Ansëis 5391.]
d'argent un ors i vendoit on, Et trente livres
un cras cerf de seson, Aym. Narb. 2158. Si
com l'aigles vaut mious d'escoufle .. Et li
ciers vaut mious del tasson, Quant il est cras
et de saisson, Tout ensi François mious
valurent, Mousk. 8281. [Or dit qu'elle a lin
de saison Pour filier et chanvre moult fine,
EDesch. IX 117, 3532.] Li fiers en (de la lance)
45 fu trançans et l'anste de saison, RAlix. 203,
20. une meson, Qui n'estoit pas mult de seson,
Rutéb. II 194. Vez la ci chaude (Veve) et de
seson, Barb. u. M. I 367, 329. s'en vont en
la meson, Où le feu estoit de seson, eb. IV 6,
154. une grant piece De pain noir de dure
saison, Méon II 192, 170. [Une haste de cerf
lardee, Qui bien fu cuite de saison, Aporte et
autre venison, Bigorner 7687.] Quant il voit
son vol de saison (gut angebracht), Mousk. 7214.
Li siens secours estoit bien de saison (zur rechten Zeit), Enf. Og.
1089. d'Ogier, en cui il
ot foison De grant prouece cueillie de saison,
saison, Perc. 30193. Dormir n'est or pas de
seson (an der Zeit), Barb. u. M. IV 241, 239.
«Chertes», fait Malquarrés, «gars de pute
saison, Ne vos ne vostre crois ne pris jo un
boton», Ch. cygne 62.
mès de toute la saison, Caufr. 162.
mercis en saixon, Bern. LHs. 361,1. [Prestre,
se tu entens raison, Tes plours est tous tans
en saison, Rend. C 84, 2.] Liez fu, car bien i
ot raison. En son euer fu joie en saison, Cleom.
2208. Sens, humilités et raison Ert adès en li
en saison, eb. 15178. Car a bataille .. Est adès
prouece en saison, eb. 16046. Larghece n'est
plus en saison, Ains a retaillïes ses elles,
BCond. 2, 34. Là n'estoit pas en saison Ions
séjours Ne couardise, laschetez ne frëours,
Mais hardemens, sëurtez et vigours Y estoit
bien en saison et en cours, Enf. Og. 5715.
Vieles, harpes, gigues i erent en saison,
BComm. 162. Nons de prodome est en saison
Tous jours et ivier et esté, Cour. Ren. 3306.
[Vous estes tousjours en saison .. ; Chascun
va vostre sens requerre Et vostre aide
demander Pour l'argent, EDesch. VIII 56,
72.] li doz tens d'esté define, Et yver revient
en saison, Ren. 751. Jagd: Quant les
perdris sont en seson (Zeit zu ihrer Jagd), Mont. Fahl.
III 86. [L'en a servi de venoison
De senglier, car yert en saison, Et avecques
de fourmentee Bien faite, sans estre âorsee,
Cacd de la Buigne 3506. La char d'un cerf,
pris en saison, Vault mieux que la char d'un
héron, eb. 11551.]
an nule seison Ne fu trovez li rois si seus, Si
an estoit moût angoisseus, Que plus n'avoit
jant a sa cort, Erec 6420. [Ja n'amera Richart
mais en nule saisun, Rou II 3662.]
quant les borjois le virent, Tantost touz au
roy se rendirent; Ne l'arcevesque n'atendi,
Car il mëisme se rendi, Si fu en bien po de
saison Mis au dehors de sa meison. Et droit
a Paris le menèrent, Geffroy Ghron. métr.
4383.]
fors de saison außerhalb der Zeit, nicht zeitgemäß
: intempestivus : fors de saison, Guil.
5 Brit. 117 a.
sans ame est hors de saison, VdlMort 228,1.
puet longuemant sejorner Clamadeus, qui
muse defors; Que cil dedanz ont buès et pors
Et char salee a grant foison Et fromant
jusqu'à la seison, Perc. H 2570.
Mès venoison qui flere toute, De senglers, de
cers sanz seson, de ce avons a grant foison,
Et de pastez viez et moussiz, GDole 1044.
VII293a; vgl. FEW XI 241a ahain. aflandr.
20 sainaule mit Anm. 2.]
saive adj., s. sage.
sal s. m., s. sel.
[REW* 7521 sal\ FEW XI 82b; Gam.2
25 789b salade]
30 [FEW XI 77b.]
[FEW XI 87a solarium; Gam.2 789b
salaire]
Qui vostre service puet faire, Bien li renderés
son solaire, StJul. 4460 mit Anm. nient plus
ne se puet tenir {der Advokat) C'uns quailes
cevaus de henir, De prendre salaire outre bort,
VdlMort 178, 6. Se tu me portes foy, tu avras
bon salaire, Jub. NRec. I 109. les menesterieus
estoient decëuz de leur salaire, LMest.
54. en solte et en paiement de leur salaires
des parëures {für das Walken) des dras, Ord. LMest.
400. li procureur .. doivent avoir
salaire[s] soufisans, Beauman.1 4, 21. cil qui
est tuteres por enfans .. en doit avoir salere,
éb. 17, 8. pourcachent mortele trayson, S'en
aront leur sallaire, HCap. 115. Chil qui aront
bien fait, averont bon solaire, BSéb. V 91;
die gleiche Form eb. XIV 117. Pour ce li en
donnai un moult crüeus solaire {näml. den Tod), Bast.
4002. Se tu n'as l'entendement
trouble, Tu vois que mon salaire est double,
J Bruyant 30 a. [J'ai ja un lonc temps servi
Amours, en espoir de plaire; Mès d'un trop
petit solaire M'a mon guerredon meri,
Froiss. P I 202, 3915. se tu desisses Aultre
chose .., Je te donroie bon solaire, eb. II 225,
188. Amours, .. Ordonnés pour mon solaire
Que la douce et débonnaire .., eh. II 393. 23.
ma dame débonnaire .De vos dous yeux
donnés me un seul solaire !, eb. II406 XXXVI.
Assouvi Et garni de tous biens oultre solaire,
eb. I 37, 1217.]
[FEW XI 80b sal; Godefroy X 613c]
M'a randüe la vie, Méon 1304,107 {La Devise aus Lechëors).
[.REW* 7525 salamandra; FEW XI 85b;
Gam.2 789b salamandre; Godefroy X 613c]
ki ad noun chalaundre; Au four meint le
salemaundre (Gl. criket = cricket «Heimchen'1),
Walt. Bibl.2 715. Sylio est bestete Faite cum
laisardete .. ; Ceste beste numum Uncor un
altre num, Salamandrë est dit, Si cum truvum
escrit. En pumiers soit munter, Pûmes envenimer,
E el puiz ù charat L'eve envenimerat,
Ph. Thaon Best. 1353. [La salamandre est une
beste, Qui de la cüe e de la teste E del cors
resemble lesarde, Si n'a pôor que nul fu
Tarde .. ; Si en feu vent par aventure, Li
feus esteindra a dreiture .. ; Venim porte de
tel vertu Que mult tost a home abatu, Et si
fereit grant destorber, S'ele montout en un
pomer. Les pomes envenime issi, Qui en
mangüe, il est fini. E si en un grant puiz
chäeit, Tote Tewe envenimereit .. ; Iceste
beste signefie Le prodhome de seinte vie, Qui
tant est de parfite fei Que il esteint environ
sei Le feu e l'ardor de luxure E des vices la
grant ardure usw., Best. Guill. 2823 ff.] De
salemandre vous dirai .. : Quant de pluie
est habundance, Adonques est sa demonstrance
; En temps bel et sezon sérié Salemandre
ne verrez mie. Une liqueur ist de sa
bouche, La quel, se famé ou homme touche,
Li poil, qui sont sur eus, tuit chieent .. ;
Feu aime singulerement, Délit li est et non
tourment .. ; Par salemandre enten Marie;
Chascuns preudons ne la voit mie, Propr. chos.
II18,15ff. Dousalemandre: Salemandre
4*
est resemblable a petite lisarde, de vaire color,
et ses venins est très fors sor les autres usw.
(Vergiftung der Äpfel, des Brunnenwassers),
Brun. Lat. 195. la salamandre vit enmi la
flamme dou feu, sanz dolor et sans domage
de son cors, nëis ele estaint le feu par sa
nature, eb. 195. Del poil fu d'une beste qui
salemandre ot non; Tous tans repose en fu
et prent sa noreçon; Por çou ne poroit fus
ardoir le pavillon, RAlix. 54, 14. beste, Qui
main[t] en feu, en feu s'arreste N'aillors ne
puet pas arrester, Salemandre Toi nomer,
Beaud. 626. l'evesque Alisandre, Qui autant
com la salemandre Aime le feu e la chalor,
Aime curteisie e valor, Ouil. TM 8. Et en
cele tierre naissent vier ki ne pueent vivre
fors k'en fu ardant, et sont apielet en nostre
langa(a)ge salemandras, et si font un piel
entour aus ausi coume li vier ki font le soie ;
et de ces piaus faissons nous viestemens as
grans dames de nostre tierre, et cil viestement
ne se pueent laver ne mais en fu ardant,
Lettre de Prestre Jehan, in Rutéb. II463. salemandes
(im irdischen Paradies von Baudouin
25 de Sebourc gefundene Vögel, über deren seltsame Natur er mancherlei erfährt), BSeb.
XV 369;
s. vorhergehende Verse.
[iIrans. etw. belohnen', s. Godefroy X 614a
30 (14. Jahrh.).] [FEW XI 87b; Garn* 789b salarier ,,entlohnen
». ]
uevre salatrie( ?) (ein Werk orientalischer Kunst)
: Li sodans se sëoit desus une augalie,
Qui tote ert faite d'or et d'ovre salatrie,
Jerus. 5658. Desor un faudestuef de l'ovre
salatrie, eb. 5872.
[RE Wz 7522 ahd. langob. sal; FEW XVII
40 8b *anfrk. sal; Gam.2 790b salle; Godefroy X
614a; Gont. Perc. R III (Glossary) 266f.
Schultz Höf. Leb. I 95f u.a.; Streng Haus; Kerll Saal
]
45 546. [Li emperere est repairiez d'Espaigne E
vient ad Ais .., Muntet el palais, est venuz
en la sale, Ch. Roi. 3707. Granz rües ot en la
cité (Karthago) Et palais riches a plenté,
Borgeiz mananz, sales et tors Et ovrëors et
parlëors ; Bels manages a grant plenté Ot là
dedenz en la cité, En. 461. Trei duc la (Didon)
meinent de la sale, Söentre li granz genz avale.
Danz Eneas, ses druz, Patent Jus as degrez,
o tot sa gent, eb. 1481. Li palais et la sale de
pâlies portendüe, Karls R 332. Cez degrez de
la sale vint al palais errant, Set milie chevaliers
i troverent sëanz, eb. 335. Puis serai si 6
legiers .. Que m'en vendrai corant par mi
Tuis de la sale Et reprendrai Pespiet, ainz
qu'a terre s'abaisset, eb. 614.] Es loges de la
sale fors Estoit mes sire Gauvains lors Et
Keus li seneschaus ansanble, Erec 1089.
[Vindrent a Nantes la cité. Onques nul leu
ne s'aresterent Tant qu'an la haute sale
antrerent, Où li rois et ses janz estoient,
eb. 6586.] La corz fu a Carduel an Gales.
Après mangier parmi les sales Li chevalier
s'atropelerent, Ch. lyon 8. Et mes sire Yvains
sanz response Par devant lui (le portier) s'an
passe et trueve Une grant sale haute et nueve,
S'avoit devant un präel clos De peus aguz ..,
eb. 5190. [Remest (Yvains) dedanz la sale
anclos, Qui tote estoit cielee a clos Dorez,
eb. 963 mit Anm. Et la processions passa,
Mès anmi la sale amassa Antor la biere uns
granz tôauz, eb. 1178 u.a.] Cele i ot fet por
son repeire Assez de beles chanbres feire, Et
sale moût grant et pleniere. Chevauchant lez
une riviere S'an vindrent jusqu'au herberjage,
Et l'an lor ot por lor passage Un pont tornëiz
avalé ; Par sor le pont sont anz antré, Si ont
trové la sale overte, Qui de tiules estoit
coverte. Par Puis qu'il ont trové ouvert
Antrent anz .. ; Tantost jus de son cheval
saut Et la dameisele del suen (in demselben
Raume steht ein gedeckter Tisch mit Lichtern),
RCharr. 985 ff. [La sale ne fu mïe enuble, Si
luisoient ja les estoiles; Mès tant avoit lëanz
chandoiles Tortices, grosses et ardanz, Que
la clartez estoit mout granz, eb. 1024. Après
la charrete a cheval Antre Gauvains dedenz
la tor. An la sale ont de bel ator Une dameisele
ancontree, eb. 434 mit Anm. Quant il orent
assez veillié, Dui lit furent apareillié Anmi la
sale haut et lonc; Et s'an ot un autre selonc,
Plus bel des autres et plus riche, eb. 465. Un
lit ot fet anmi la sale, Don li drap n'ierent45
mïe sale, eb. 1207.] Jusqu'à la cort n'a atandu,
Où li rois et li chevalier Estoient assis au
mangier. La sale fu par terre aval, Et li
vaslez antre a cheval An la sale, qui fu pavee
Et longue autretant corne lee, Perc. H 903.
905 mit Anm. Icil vait a la sale guaste, Alume
chandele, e si taste, E trove i Tristran dune
gésir, Ki près en est ja de mûrir, Trist. TJiom.
1909. La nuit, qant ot li rois mengié, Par la
sale furent couchié, Trist. Ber. 680. Et li rois
Marc en son palais O ses barons tenoit ses
plaiz; Des barons ert plaine la sale, eb. 1865
u.a. Par mi la sale vint (Mêdêe) le pas; La
chiere tint auques en bas .. ; Ôetes Fa lez lui
asise. Bien ot enquis e demandé Dont cil
erent, de quel régné, Troie 1249 (Ankunft
10 Jasons). Un jor, quant vint après mangier,
Si Tot li reis a sei mandee En la sale pavementee,
eb. 1302 u.a. Illuec ne s'est mïe
arestés, Ains est dedens la sale entrés. Il
n'ot tant bele a val n'a mont, Non, qui cerkast
par tot le mont. Ne vit homme de mere
né, Ains a en la sale trové La table misse et
la touaille .. ; Il ot sor cele table assisse Une
grant nef tote d'or fin, Qui estoit plainne de
bon vin. Asés i ot pain buleté usw., Veng.
20 Rag. 726. 730. En Babiloine vindrent un
avesprer .., Puis en montèrent el palais
principer. L'amirant truevent séant a son
souper .. ; Merveille gent i ot fet asenbler Por
une feste que vodrent celebrer De Mahomet
.. ; Et l'amirant lor fist ses jeus mostrer Si
merveillex com vos m'orroiz conter: En mi
la sale del palès principer Avoit un arbre
q'an i ot fet ovrer; Fet fu de coivre, si Pot en
fet dorer, Et en un molle si fondre et tresgiter,
Soz ciel n'a home, tant sëust porpanser Et
la maniéré des oisiax esgarder, Qu'il ne pëist
sor cel arbre trover De toz oisiaus la figure
prover usw., Aym. Narb. 3507.] Li dus Rollan
est vaillant chevalier Et vassas nobles por
ses armes bailier. Pluis en est duiz ke
maistres charpantiers N'est de sa barde ferir
et chaploier, Kant il veut faire saule ou
maison dressier, GViane 1999. Hai, Vïane!
mal feus et mal charbonz Voz ëust arse entor
et anviron, N'i remainsist ne saule ne donjon,
Kant se conbatent por vos tel dui bairon. Se
uns en meurt, de verté le savon, Gastee en
serait France, eb. 2502. Je me siez es riches
chaieres Des granz rois ou sor lour espaules
(sagt die Mücke), Je sui es chambres et es
saules, Lyon. Ys. 1884 (De la moiche et de la fremie)
; vgl. W. Foerster, S. XXVII. D'une
part en la sale (fist) son ceval establer, Aiol
1760. Moult par ert bel et bien armés, Ensi
est en la sale entrés Fors sa lance que il laixa.
Que dehors la sale apoia. Tant fu orgellox le
vassal, Onques ne retint son ceval, Tant que
il vint devant le roi, Atre per. 151 If. [Tos les
degrés des ars volus Vont ensamble tot quatre
amont Jusqu'à la maistre sale sont, Qui mult
estoit et riche et bele, Guil. Pal. 5382. Puis
adestrerent la röine En la grant sale marberine,
eb. 7580. aine mais ne virent chevaucier
Feme ki espee portast. Et ele, ke ne s'ariestast,
Legierement en est venüe A court, mais
n'est pas descendue, Ains entre en la sale a
cheval, Si esgarde amont et aval, Si voit le
roi, ù se sëoit, Ch. II esp. 1217. La porte fist
tantost ovrir Et le cevalier ens venir; Et si
l'ont maintenant mené En la sale, où moût
ot beauté. Là descendi li chevalier, N'i ot
serjant ne escuier, Cristal 1142. Puis s'en
tornent trestout ensanble Tot droit en la sale
pavee, Hunbaut 3047. Lors replora Postes
plus durement, Que la grant sale, ù il fu
arestant, Retenti si qu'il s'en vont mervellant,
N'i a celui qui pitié n'en ait grant, BHant.
festl. I 4446. Vers le sépulcre (in Jerusalem)
se prent a adrechier, Del Temple voit la sale
flanboier, eb. I 3178. Puels s'en montèrent
ambedui .. Per les degreis de marbre bis Sus
el chastel de Clavegris. Sales i truevent,
masons grans. Après le roi vet Solymans,
Florimont 12811. Les grans sales et les masons
(Zimmer) Moustroit Solymans a barons, eb.
13187; eb. 11700. Si ra quitarres e lëuz Pour
sei déporter elëuz, E refait soner ses orloges
Par ses sales e par ses loges A rôes trop
soutivement, De pardurable mouvement,
Rose L 21034. Or avint chose que li cuens
Henris descendi de ses sales de Troies pour
aler ëir messe a Saint-Estienne, le jour d'une
Penthecouste, Joinv. 62b; eb. 278 a. Dames
de cambres mais n'issirent A tel desroi corne
ces firent, N'en sale a roi n'entrerent mais Si
com ces lisent el palais, Cont. Perc. R I 4,
123. Et li rois li demande lors: «Où lëez vos
que .. ma gent ensamble viegne ?» «A
Cardueil en vos maistres sales, Si ert en la
marche de Gales Et del roialme d'Engleterre»,
eb. I 89, 3281. Li hebergages là dedens
(in der Burg) Par fu si riches et si gens ..,
Qu'il i avoit chambres et sales, Qui n'estoient
ne viez ne pales, Ainz erent fresches et noveles
Du fust trop riches, eb. I 226, 8289 u.a.] Königschloß
, Burg : A Aiz sale et chapele
fist (Karl d. Gr.), GMetz, Rom. XXI490, 323.
Mais il n'i ot ne giu ne ris, Quar il ont fait les
pons desfaire/Et viers la sale atrait atraire,
Pour prendre et pour ardoir a force, Mousk.
18391. [Rois est mes pere d'Outre- Gales.
Riches citez et beles sales Et forz chastiaus a
moût mes pere, Erec 3882. Ferai de vos roi
coroné Del meillor rëaume de Gales. Bors et
chastiaus, citez et sales Vos i donrai an atandüe
Jusqu'à tant que vos iert randüe La
terre que tient vostre pere, Clig. 1462. Et la
sale est moût bien gueitiee Par art et par
anchantemant, Pere. H 7544.]
[REWZ 7547 langob. àhd. solo, salawer;
FEW XVII 12b anfrk. *salo;Gam.2 789b sale;
Godefroy X 614a, b]
M'iert plus clers que totes cez sales, Quant
vos seroiz ansanble o moi, Clig. 5355. Mès tel
povreté i avoit Que desliiees et desçaintes An
i ot de povreté maintes (puceles), Et as
memeles et as cotes Estoient lor cotes desrotes
Et les chemises au dos sales, Ch. lyon 5203.
Un lit ot fet anmi la sale, Don li drap n'ierent
mïe sale, Mès blanc et lé et delïé, ECharr.
1208. [Après souper li quens se couche; Si
compaignon se sont en couche Couchié devant
lui par la sale Sor linceus, ki ne sont pas sale,
Escoufle 424. Li damoisel, qui furent droit Sor
les degrés, devant la sale, Virent celi qui n'ot
pas sale Le douç vis ne taleboté, Ançois dient
que de biauté N'estoit el monde sa pareille,
eb. 5594. Mès li roi, li duc et li conte As hautes
festes font grant honte ; Il n'aiment pas palès
ne sales, Mès en maisons ordes et sales Se
reponent et en boschages; Les corz sont
povres et ombrages, Bible Guiot 265.] Leur(s)
moustiers tiennent ors et sales, GCoins. 509,
165. Une autre image .. Avarice estoit
apelee. Laide estoit e sale e folee Cele image,
e maigre e chaitive, E ausi vert corne une
cive, Rose L 198. Qant tuit seroient assemblé
En son palès ou en sa salle, Sa fille, ki n'iere
pas sale, Fëist tout en mi euz sëoir, Dolop.
212. SQuent. 325. Dou mal tans ert sa robe
un poi pesans et sale, Berte 741. métré a la
mort charretiers, Tout aient il les paumes
sales, GGui. II 6573. [descaus ert (der junge Gilles de Chin)
et desrasmés, Saules de dras
et deslavés; De lui acesmer n'avoit cure,
GUI. de Chin 4L]
60 figûrl.: Ceus qui ont les pensees sales,
Cont. dev. I 335.
salëiz s. m., s. saillëiz.
[,Salzen: s. FEW XI 80b sal (14. Jahrh.).]
II 99. salemine
de six becquets et six tanches, eb. II 107.
[Godefroy VII 294a; FEW XI 78a mit
Anm. 19.]
une salaminee de brochets
et de carpes, Ménag. II 102. [FEW XI 78a.]
salemonde s. /., s. sanemonde.
[FEW XI 102a salix; Godefroy VII 294b] eine Weidenart
: aubel, sauch et salenghe:15
abeel, voughel, ende waterweerf, Dial. fr. fl.
B lb.
[FEW XI 81a sal; nfz. saloir]
aucuns pendent en pasquerès
leurs pourceaulx, et l'air les jaunist,
et pour ce les vault mieux tenir ou salouer,
Mênag. II 126. les (les langues de beuf) salent
l'une sur l'autre en un salouer, eb. II 177.
salëor s. m., s. saillêor.
[REW* 7521 sal; FEW XI 79a; Gam2
789b saler; Godefroy X 614b]
117a. insusus (l. insulsus), Voc. Evr. 19.
Char salee (Pökelfleisch) [et] freske, etpoucins,
Fl. u. Bl. 1436. char salee, Orenge 62. Li
ostes .. l'estranglat, Puis les membres li
detrenchat. Quant par peces l'out detrenché
(den Leichnam), En un tonel l'ad tut muscé,
Si le salat en tel endreit Corne char que l'om
manger deit, Wace Vie SNicolas 1107. [Pain
aportent e char, peissun salé e freis, Rou II
2889. Marchëant somes, Qui vitaille a
vandre amenomes, Pain et vin et bacons
salez, Et buès et pors avons assez Por tüer,
se besoinz estoit, Pere. H 2539. cil dedanz
(in der Burg) ont buès et pors Et char salee
a grant foison Et fromant jusqu'à la seison,
eb. 2569. A grant plenté e a largece T'en
garnirai la fortelece .. ; Métré i ferai vin e
froment E char salee e tant de jent Com a
garder avra mestier, Chr. Ben. Fahlin 14116.]
[et li dut garder li soudans les malades, qui
estoient a Damiete, et les chars sale s, pour
ce que il ne mangoient point de porc, Joinv.
200 c.] Les anguilles erent salees et sechïes et
enfumees, Barb. u. M. III 224, 117. Puis
prent l'eschielle, si Ta jus reversee: Enz an
fossé, dont l'ievë iert rasee, En abat vint,
quant Peschelle ot tornee. Perraus s'es crie :
«L'iave n'est pas salee, Buvez assez, ja ne
voz iert contee», Gayd. 139. Quar il orent les
cors salés Et les boiaus bien entierés, Mousk.
10 8954 (Leichen zum Transport). Cil vilain vos
vodront saler (sagt Renart zum Bären), Ren.
8660. [en laisse Barbüe aller, Et quiers aultre
char pour saller, Ren. Gontref. Rayn. 2404.]
Quinze mesaiges a fait çaiens entrer, Il
n'en vit onques un tot seul retorner : Tous
les ai fait escorcier et saler, Et, par Mahom,
li sesimes serés, HBord. 172. qui l'escourcheroit
tous les jours en salant (wenn man ihn täglich
... ), N'aroit pas se desserte, BSeb. XXIV
384. [Ocbirai vous et si vous salera (Var.
salerai), Sor un des peus la teste remanra,
BHant. festl. I 3100.]
demeinent (die Advokaten) grant halimot A
ces Chartres ensëeller; Moût les sevent bien
chier saler, La cire et vendre au sëel fere,
Tr. Dits I 208.
mult tost ultre la mer salee, Rou II2810. Une
isle i a par non Cancie, E si crei bien que c'est
Rosie, Qui est de la grant mer salee De totes
parz avironnee, Chr. Ben. Fahlin 333. Od le
vent siglent que il unt. France gerpissent, si
s'en vunt. Ha! que nés sorbist mer salee
(ohnebest. Artikél\),eb. 1283. S'unt Normendie
trespassee, Puis entrèrent en mer salee. En
Engleterre pristrent port, eb. 6660. Dès Ette
jusqu'en mer salee, eb. 8922. Li venz baissa a
l'avespree, Moût devint queie mer salee (Var.
40 la mer salee), Troie 4592. Dedesus le fer d'une
lance .. Portot une torete ovree D'os de
peisson de mer salee, éb. 29880.] La seraine ..
Qui chante en la mer salee, Rom. u. Past. I
28, 35. en mer salee, Jeanroy Orig. 9. Au pié
del pont .. voient l'eve felenesse .. Et tant
périlleuse et parfonde Qu'il n'est riens nule
an tot le monde, S'ele i chëoit, ne fast alee
Aussi com an la mer salee, RCharr. 3030. s'en
ala ben devant l'ajurnee; Celui le gard, ki
crïa la terre e mer salee!, SAub. 528. par
haute mer salee, Jourd. Bl. 3145. [Bueves li
prous commencha la mellee Vers les paiens
d'outre la mer sallee, BHant. festl. I 1359.
A la posterne devers la mer salee, Entre la
mer et la chité muree, Est venus Bueves a la
chiere menbree, eb. I 8404. Le vent la (la nef)
porte sus les ondes, Qui sont salees e parfondes,
Best. Guill. 410.]
eine Pflanze : eptaphilos
salerne, vare-wurt, Harl. Gl. 140 b.
[FEW XI 95b satire ; Godefroy VII 286c,
294c. vgl. sauteler]
intr. hüpfen : Li oisellon de brance en
brance Par desor lui vont saletant, Perc.
15461 [Cont. Perc. R III (Glossary), S. 267].
L'enfes se joue et se balance Et vait par
l'eaue saletant, Ov. Met. 40. [Famé .. Or
aime, or het, or rist, or pleure, Ore desouz,
ore deseure ; Adès ses cuers salete et vole,
Jongl. et Tr. 78.] Sailletant s'en vet çà et là
(der Sperling), Ren. 25459. [Appolonius 89, 5.]
[FEW XI 80b sol; Godefroy X 614c]
Salzigkeit'. En la seconde (somme) ôi avez,
Cornent li mondes est formez .., De l'ewe qui
terre environe, Conment elle soit, male ou
bone; Des fluns, des diverses fontenes, Dont
mervilloses sont les veines, Dont la mer
salëure prent; Conment la terre erolle et fent
usw., GMetz, Rom. XXI 503 b.
II 91.
sal! adj., s. sauf.
[REW* 7540 satire; FEW XI 94a; Gam.2
788b saillie; Godefroy VII 286c, X 610b]
une pume pourie. Se or ne m'i faliés, jou li
ferai salie, RAlix. 130, 5, Lincanors point et
broce le ceval de Lorie, Et il li va plus tos
qu'espriviers de salie, éb. 180, 22. [A un
maitin, a l'ajornee, fist une saillie mult grant,
et ala trosque enz es paveillons, Villeh. 331.
Lors fist il tant saillîez de Dieu et tant
d'enchaus K'as armes lor fu mire et as cors
mareschaus, Vie S Jean V Évangéliste 175.]
Borgengon sont félon et Lonbart plain de
rage, Tost feroient saillie a nos tentes de
paile, Aiol 8958. Montèrent (zu Pferde), et
moult leur fu bon, Qu'adont porent avoir
salie Encontre celle gent haÿe, EGcy2 7477.
Cest conseil vous doing de saillie, Or en fetes
vostre voloir, Claris 1729. c'on ne die de saillie
Parole qui soit soursaillie, BCond. 66, 85.
.).]
[FEW XI 87b salarius ; Godefroy VII 295a]
15 Salzfaß, Salzbehälter (nfz. salière) : hee
salaria : saler, Gl. Tours 329.
[FEW XI 88a salarius ; Godefroy VII 295a, X 616b
. Biens d'un ménage S. 257.
Schultz Höf. Leb. I 374f. u.a.]
Guil. Brit. 128b. salinum: saliere,
saliere, Par. Gloss. 8246 9. salieres:
zoutvaten, Dial. fr. fl. A 3 a. les napes furent
mises Et desus les tables asises Et les salieres
et li pains, Ben. 22773. Cil li mi[s]t un dobler
devant E la salere e les cutels, Désiré 28. les
napes mistrent, Desus les dobliers blans et
biax, Les salieres et les coutiax, Méon 1138,
351. [Le sel fait métré en ces salieres, Qui
sont d'or fin beles et chieres, Durm.2 9947.]
les salier[e]s et li coustel, S Sag. Pr. 47. Perc.
24967. Règle cist. 484. Or faut saliere, Biens d'un ménage
77, 81 .[N'est si petit ostel, où ne
faille sailliere, Sel, pestel et mortier et pilete
legiere, eh. 100, 157. Salieres, eh. 118, 1350
(EDesch.). les sallieres, eb. 126, 63.] salieres
d'argent, Ménag. II 106. [L'office du maistre
d'ostel est de pourvëoir des salieres pour la
grant table, eb. II 118. sallieres de pain, eb.
II 114, s. eb. I, S. XL/.]
[FEW XI 92a salinum; Gam.2 790a
salignon ; Godefroy X 616b]
[Salzbrot, Salzklumpen [«pain de sel obtenu
par l'évaporation de l'eau des 'puits salants"1):
Achepter, vendre ou dépenser aucun sel de
salynons ny d'autre sel que du sel pris ez
plus prouchains greniers, s. Godefroy, a.a.O.,
50 (14. Jahrh.). salinnion, Lévy Èech. lex.
719; der s., Contribution 536; ders., Trésor 203 («saline»).]
[REWZ 7535 salina; FEW XI 90a salinae;
Gam.2 790b saline ; Godefroy X 616c]
52 a. Dagobiers .. douna .. A Saint Denis
vint et deus viles, Sour cele mer, et les salines.
Encor les tienent en francise Li kanonne de
Saint Denise, Mousk. 1415. Si ariva en
Coustantin, Tout droit es salines Corbin,
Là ù Duve chiet en la mer, eb. 14632.
Rosne paien ont fait saisine; Plus de mil
cenz en voi sor la saline, FCand. Sch.-G.
2167.]
la saline; Se celx pert, las, tote ma joie fine,
FCand. Sch.-G. 4212.]
[vgl. nfz. sauner (17. Jahrh.); FEW XI 90b
*salinare.]
[FEW XVII 13a anfrk. *salo; Gam.2 789b
salir ; Godefroy X 616 c]
(Var. salli) sun ni E sur ses oisels esmelti,
MFce Fa. 86, 13.] compaingnïes .. armees
D'armes reluisanz et salïes, GGui. II 10038.
.. Moût as ordure en tes liiens; Ja ne te
saras tant polir, Tu enordis quanke tu tiens,
Car ne touke tant nete riens A toi ke ne fâches
fuz, il ordisent et salisent, LMest. 218.
fitîllil* QQ'îllî'P
[REW* 7540 salire; FEW XI 92b; Gam.2
788b saillir; Godefroy VII 287a, X 610c. ~
inf. sandre. Clef d'Am. 3200; saillier, Modus
52, 71 Var. ; eb. 85, 25 Var. ; sailler, NBozon
Cont. mor. 127. 149. 3. pers. plur. ind. perf. sailleren1
</. erent), Jub. NRec. II 362]
113 salir
114
Sebre .. Mult est parfunde, merveilluse e
curant; Il n'i ad barge ne drodmund ne
caland .. ; Pois saillent enz, mais il ni unt
guarant, Ch. Bol. 2469. Acueillent fuie vers
la rive de mer, Saillent es barges, es salandres
e nés, Chanç. Guillélme 1108. Saillent des
tables a l'estur communel, eb. 1698. Tant dort
Girarz que il fut avespré. Puis sait del lit
cume Frans naturels, eb. 1073. Puis sait del
lit cume hardiz senglers, eb. 1497.] Dunkes
icil ,. sailhit jus de son lit (ex lecto prosiliit), Dial. Or.
14, 15. est salis enmi la mer, Ferg.
109, 35. prendre ne vos daigneroit Nient plus
qu'en un tai saudroit, eb, 141, 10. [Emprès
lur fiz en mer saillessent, Si li notiners nés
tenessent, Wace Vie SNicolas 859. Grant
pour unt e mult s'esmaient, Saillent es nefs,
lur ancres traient, Bon III 1158.] [Chascuns
servi de ce qu'il sot : Cil saut, cil tume, cil
anchante, Erec 2041.] D'autre part refont lor
labor Li legier bacheler qui saillent. Trestuit
de joie se travaillent, Ch. lyon 2355. Et
chantent et tument et saillent Et au luitier
se retravaillent, BCharr. 1659. [Li bacheler
unt escermi, Pierre jeté, lutied, sailli, Brut Arn.
4348.] Un geu soventes foiz fesoient Si
com de saillir a un pié, Buteb. II 162 Car si
legierement salir Pëust au ciel que removoir
Le cors (die Leiche), sans autre aïe avoir,
Escan. 25202. On ne poet bien salir, qui ne
reculera (zum Anlauf), BSeb. XIV 74
(sprichw.). figürl.: saillent bon saut
(fahren gut) En lui croire, BCond. 86, 201.
Assés tost est uns hom salis De grant avoir
en la poverte, BViolette S AT 6. Dist Brunamons
: «Maistre, par ça saudrés ; De tes coups
a en mon aumaire assés, Je nés ai pas encor
tous aloués, Assez briement, se je puis, le
sarés», Enf. Og. 4038. Li bourgois lor vont
escrïant: «Dans pèlerins, par chà saurrés!»,
Eust. Moine 97. A ce ne puis je pas faillir.
Par l'un me couvient il saillir: Ou j'amerai,
ou je harrai, Bose L 4654.
puet müer ne saillet, Chanç. Guillelme 322.]
li cevals saut, qui n'est pas lens, Ferg. 81, 3.
[il n'a courrier en Espaigne .., Qui plus grans
saux pëust saillir, Quant se voit ainsi assaillir,
Oace de la Buigne 8733.] Saillir, corre et jöer
soloit (das Bind), Lyon. Y s. 2643. «Ha,
Diex!», fait Renars, «que ferai? .. je ne sui
pas tels que j'ose En cele ewe läis salir, Que
je ne poroie fallir Que je la mort n'i recëusse,
Ançois que passee l'ëusse», Ben. Suppl. 253.
en saillant chante e rechante (die Heuschrecke), VOreg. A
638.
cuers li saut, Erec 6256. Au bon bourgois, qui
Dex consaut. Le euer alete, vole et saut,
Quant de l'avoir est en sesine, GCoins. 547,
224.
mise, Fl. u. Bl. 2978. saTrance molliers sailli,
Son signor par les bras saissi, Ferg. 13, 36.
Estent ses bras, vers lui saut, Par le col
l'embrace, Bom. u. Post. II 46, 38. Encontre
lui moult biau sailli, Bel l'apela, sel fist
descendre, Barb. u. M. III 231, 54. Uns gars
sailli grant alëure Encontre lui por lui descendre,
eb. III 232, 90. Et si fil et ses filles
saillent, Por lui servir tuit se travaillent,
Si le (le chevalier) salüent et desçandent,
BCharr. 2071. [A hicel point s'est esvilliés.
En esvillant fremist et saut Por la päour ki
si l'assaut, Bari. u. Jos. 9121. A tant sunt
Crestiien sali E rafremerent lor corages, eb.
10346.] Del fuerre tret le brant d'acier; Et cil
saut sus, si tret le suen, BCharr. 867. [Si se
fièrent que les eis croissent Des escuz et les
lances froissent, Si porte li uns l'autre jus (vom Boß)
; Mès tost refurent sailli sus, Si s'antrevienent
d'un estai, Si se conbatent par igal As
espees moût longuemant, Perc. H 2674. Mais
Guert sis freres sus sailli, Devant le rei s'ala
ester, Bou III 6824. Desqu'il l'out oint, cil
sailli suz, Ben sain, unques n'out esté pluz,
Wace Vie SNicolas 1513. Li quens saut sus,
l'un en prent par le resne, Enpaint le bien, a
terre le reverse, Mon. Guill. 1554. Il le deslïent,
et cil est salis sus, eb. 1619. Il sailli sus, s'a
l'auberc endossé, eb. 6048.] Tuz greilles sus
sailli, SThom. W 3669 (der Kranke), des
hautes vois S'est esbahis .. ; Sus est saillis
isnelement, Femme chaste I 770. [Armé sont,
e quant armé furent. Si saillent sus tuit
abrivé, Bose L 12021. Mais cil qui là le livre
mistrent Saillirent sus e le repristrent, eb.
11834. Tantost a Bel Aeueil me montre, Qui
saut sus e me vient encontre, eb. 14768. il
saillent sus e puis cheminent, eb. 18333.
ne fu a nul jor. Il sali sus, n'i fist demorison,
Grate et henist clerement, a haut ton, Mon.
Quill. 1709. [Cil resont tost an piez sailli ..,
Les espees des fuerres traient, Erec 875.]
Calogrenanz sanz plus Sailli an piez contre li
sus, Ch. lyon 68. Et li baron, quant il le (den
5 in den Saal tretenden König) virent, Tuit an
piez contre lui saillirent, Et il toz rassëoir les
fist, eb. 654. [Li fos, qui sist delez le feu, Ot la
parole et saut an piez Et vient devant le roi
toz liez, S'a tel joie qu'il tripe et saut, Perc. H
10 1253. Mes sire Gauvains se mervoille Des
puceles qu'il voit venir, Ne il ne se puet mïe
tenir Qu'ancontre eles ne saille an piez, Et
dit: «Puceles, bien veigniez!», eb, 7921. Ore
sait sus en piez, onques plus sains ne fut,
Karls B 195. Franceis saillent en piez. Toz
fut prez li sopers, eb. 399.] Si est errant saillis
en piés, F erg. 2, 11. [a la terre sont cëu. Puis
sont tuit dui en piés sailli, Hunbaut 2545. Li
reis fu merveilles iriez; Isnelement sailli en
piez, Troie 2502. Dui cent en saillirent en
piez, eb. 6407. A terre l'a fait enverser, Mais
maintenant en piez sailli, eb. 7315 u.a.
Ambedui ont guerpi les seles ; Sor piez
saillirent de vigor, eb. 11491. Mais cil tost en
piez resailli (Var. moût tost en piez sailli),
eb. 11287 u.a. [ancontre lui saut an estant,
Perc. H 4556. Clarel se drece, si met la main
au branc, Et Otinel rest sailliz en estant,
Clig. 1723. Franceis saillent as armes, de
pour vunt tremblant, Rou II 4082. [Li baron
aus armes saillirent, Rose L 15105.] [Lur
armes pristrent, es chevals sunt sailli, Chanç. Quillelme
516. Lur chevals pristrent, e sur
els sunt sailli, eb. 551. De plaine terre sait
sus en l'alferant, Dreit devers els en est alez
brochant, eb. 1900. Et vaslet corent (Var.
saillent) a cheval, Perc. H 4322.] Si tost cum
li ber fu sur son cheval sailluz, Grant alëure
en est a la porte venuz, SThom. W1951. [Lors
salent as chevals de pris Tote la mainnïe a
grant force, Hunbaut 1698.] sault en la siele
erraument, F er g. 17, 5. Toz armez est dans
les arçons saillus, FCand. 40. ~ [Sait l'uns
avant* al croc le prent, Benedeit SBrendan
1474. Et la dameisele avant saut, Si li oste
Panel del doi, Ch. lyon 2776. Il a trait un
coutel, si est avant salis, BSéb. XXII 259.
[Adonc Amour de Chiens sailly Devant, pour
estre mieux ôy, Qace de la Buigne 7729.]
(famés) se font hurtebillier, Qu'il n'est garde
qui riens i vaille ; E s'il avient que li faiz faille,
Ja la volentez n'i faudra, Par quei, s'el peut,
au fait saudra, Car le vouleir toujourz en
porte, Rose L 9140. sailhent en ramponnes de
lur sogez (ad subjectorum passim contumelias
erumpunt), Job 326, 26. maintes foiz avient,
ke li homme, ki en eaz ne sevent nule âoverte
culpe, quant il se sentent cruciiet de dolors u
de travalz, manès sailhent en deplainte
encontre lo juste et lo tot pöant jugëor, eb.
342, 36. [Gauvains luès en parole saut De
demander lui de son estre, Hunbaut 2190.]
auf springen, hervorbrechen,
[Sailent bestes ruistes de mer, Vunt
costëant la nef enturn, Benedeit SBrendan
1062.] En l'espeisse d'un grant buissun Vit
une bisse od sun föun .. ; Perches de cerf out
en la teste. Pur l'abai del brächet sailli,
MF ce Lais Q 93. Virent un mout grant cert
(= cerf) saillir, Lyon. Ys. 293. lievres saillent
comme ras, Qace de la Buigne 9013.] [Modus
36, 29 (chevreuil), eb. 116, 21 (perdrix), eb.
116, 22. 23 (esprevier).] Son tabor sone et eles
(die Enten) saillent, Ren. 25927. deux chienès
petiz, Qui estoient trestoz fetiz Por fere aus
chans saillir l'alöe, Barb. u. M. III 274, 41.
troverent muez garni Ke c'il fussent a port
sailli, Beaud. 1345[landen: Drechent lur nef
ieele part, E n'i at nul del nager tart. Lascent
cordes, metent veil jus, Ariverent e sailent
sus, Benedeit SBrendan 386.]
sages et fors ! Cache le lou des bestes fors, Car
il gaite por salir ens ! S'il puet, tu seras premiers
mors, Rend. C 68, 3.
a la terre l'a abatu ; Puis trait l'espee,
si li saut. E reis Mennon ne l'en refaut, Troie
16269. [S'il tornent a desconfiture, Vos lor
saudreiz bien a dreiture, eb. 8050. Cil de
l'esgait lor sailent et dariès et devant,
Floovant A 537.] et cil, Quis atendent au guet,
lor saillent, Lances bessiees les assaillent
Mout fierement, Mer. 4099. [Gauvains enmi
le vis li saut, Sel fiert et travaille et tormente,
Hunbaut 2500.] mordrëour li salent, BSeb.
VIII 16. Ensi que li bastars vint a lui pour
lanchier, Li salirent si oncle tout quatre pas
derrier, Bast. 3906. li saut et l'acole et baise,
Ch. II esp. 6801. [Les puceles a lui sailient,
Deux. coli, anglon. Mir. Ste Vierge 37, 114,
8. 170.]
(Renart) sanz plus dire, Sel fiert d'un baston
si forment Que la cervele li espant; Mort
l'abati (den Boten) enmi la place, Ren.
5 26728. Li serpens li saut a esploit, De la
côe grant cop li donne, Si que li escus en
resonne, Ferg. 116, 20. Quant il vit les foilles
mouver, Qu'il n'i pensoit ame trouver, Cuida
que fust beste sauvage, Qui li vousist saudre
au visage, Clef d'Am. 3200.
50.
herauskommen, Weggehen,
Mès il (U sire) vint luès, et sa mesniee .. Saut
contre lui defors la porte, RCharr. 2559. Li
Biauz Escanors a deus mile De ses honmes
des miex ellis Estoit de la vile salis, Escan.
18694. Car du chemin (dem richtigen Weg),
ce dist, saillir Ne puet, eb. 25409. Anglois,
qui de l'agait saillirent, Les gardes si fort
assaillirent .., GGui. I 1928. «Seigneurs»,
dist il, «de ci saillons, Tens est que nous nous
en aillons», eb. II 12170. Li congiés dou sallir
estoit bien limités (im Kloster), GMuis. 1161.
von Tieren: son lïamier (subj.) saille De
celle trasce et autre tiengne Et la sive, Très. Ven.
892.
li lance une guivre, Parmi le cors li est
saillie, Gorm.2 150.
Eert a un mal, les gons en (de Vus)
fait fallir, Alex. Gr. B 129. Puis a fet de
la porte touz les verrous saillir, Venj. Alix.
35 J eh. 1667 z(um Schließen).
einen überfallen, fern, erstehen, auf tauchen (mit sächl. subj.
; a aucun) : Uns vens lor est
salis, qui fait lor nef torner, Alex. H 598.
L'endemain lor sailli bons vens, Mousk.
40 19539. il nous saillit un vent de costiere,
S. d'Angl. 289. uns chiers tans lor i sailli,
Mont. Fabl. V 83. S'il vos saut guerre, ne vos
porroiz aidier, Nymes 688. il lui saillit soudainement
une douleur en la teste, S. d'Angl. 306.
Nonpourquant tant vantés s'estoit, La lanche
refuser n'osoit ; Au prendre destreche li saut,
Par la bouche li sans li saut, Sone 1647.
Dedens mon euer m'est une amor saillie, Ke
me semont d'ameir et de servir La douce
rien, Bern. LH s, 121, 1. La novele qui fud
saillie Que nostre gent ert assaillie, Ambr. Guerre s.
657.
fist tout saillir Cil en cui riens ne peut faillir
(d. h. Gott), Rose L 16741. Par mi la buche en
sait fors li clers sancs, Ch. Roi. 1763. Le sanc
vermeil en fist saillir (aus dem Leibe des
Gegners). Gorm.2 173. [Li sans saut por les
mailes an plus de sept parties, Floovant A
1181.] l'onde vermoille Del sanc, qui fors del
cors li saut, Ch. lyon 4537. Li sans li sait parmi
l'orelle, Ferg. 78, 15. Par la bouche li sans li
saut, Sone 1648. Li sans en saut (aus den Wunden),
par qui defaut La vertu et la force
saut (entweicht), GGui. II 10403. l'eawe clere
et saine, Qui sourt et sault de la fontaine,
Rem. Am. 1629. Et li serpanz est venimeus,
Si li saut par la boche feus, Tant est de felenie
plains, Ch. lyon 3360. Le flambe en fait sallir
des calliauz qui sont gris, HCap. 146. Une
flor de l'arbre sailli, Desus le chief Claris châi,
Fl. u. Bl. D, S. 118. leurs cheveulx saillans
hors de leurs coiffes, Mênag. I 14. [übertr. :
Les moz salerunt, Deux. coli, anglon. Mir. Ste Vierge,
32, 29, S. 138.]
plus avant que les autres tourneles, Men.
Reims 131. il lui (dem Elefanten) sault de
la gueulle deux dents a maniéré d'un sanglier,
lesquelles sont tresgrandes et grosses,
8. d'Angl. 240. gros yeulx et saillans hors de
la teste, Mènag. II 72.
jus dou lit se sailli, Berte 2150. - v. Tieren: s'en salir:
Quant les öyrent (die Frösche die Hasen)
venir bruiant, Au mardrès s'en saillent
fuiant, Dont li lievre estre eremu cuident,
I Y s. 1141.
pour apriveisier Bat son chat e puis le
rapele, Pour le lier en sa cordele; Mais se li
chaz s'en peut saillir, Bien peut cil au prendre
faillir, Rose L 9741.
salis Al'espee d'achier fourbie, Perc. 27266. El
bos de Josafas a fait les fus (Stämme) queillir
Et aporter en l'ost et en la mer salir (glbd. nachher
rüer), RAlix. 79,31 (oder l. jalir ?).
sentier) sali, Rec. gén. Jeux-p. CXXIX 32.]
Fossez .. C'on pourroit a enviz saillir, GGui. II
5065. au sallir un fosset, Froiss. Chr. IV 70,19.
[Et por lui faire plus d'air, Li fist une jument
salir, Cont. Perc. R I 168, 6200.] il (der alte Hengst)
ne voelt mie .. Que od ses membres
tant crëust (der junge) Que le haraz saillir
pëust, Best. Quill. 1864. [Et aucune fois se
fait porter (der Hirsch) auz biches, aussi
comme se il les vousist saillir, Modus 23, 24.]
Vostre cheval est assez pire Es
(l. Et) por vendre en est mains vaillanz De ce
qu'il est ainssi saillanz, Ren. 2034. Et ses
chevaus estoit saillanz Et coranz plus que
cers de lande, RCharr. 5648.
or preu et saillant, Ch. lyon 72. L'autres
juenes, prouz et saillant Moût estoit de noble
lignaige, Mais félons ere de coraige, Lyon. Y s.
3346. J'ai esté plus friant qu'un [s] chaz,
S'ai esté plus saillanz qu'un[s] raz, Jeanroy Orig.
XXVIII 22. Li cors .. iert legiers et
sallanz, Poème mor. 439 b.
volage, GCoins. 339, 251. Cuidiez que dame
a cueur vaillant Aint un garçon fol e saillant
.. ?, Rose L 7738.
[techn. roi («Netz») saillant = roi a quatre gielles
, roi a deus manteaus : A engins et a rais
saillans. Prendon nous tous oiseaus volans,
Modus 1, 125. eh. cap. 125; s. Glossar,
II 398. tumberel sallant, Modus 126, 27
(,,jfilet, qui se détend tout seul sans qu'on ait besoin de le tirer»)
; s. Glossar, II 398f.]
[.EEW3 7541 saliva; FEW XI 99a; Gam.2
790h salive; Godefroy X 617a]
Foc. Evr. 32. Li salive de nostre rachetour
est a nos li sapience ke nos prennons en la
divine escriture. Li salive cort del chief en la
boche. Donckes cele sapïence k'il mismes est
se formet maintenant en parolles de predicacïon
entre tant k'il tochet nostre langue, li
quels en gémit eswardanz vers lo ciel, Greg. Ez.
98, 1. 2. nostre langue doit estre deslïeie
en parolles de predicacïon et per la salive de
451a boche, c'est par la science de la divine
parolle, eh. 98, 8. E müad erranment sa chiere,
e chancelout entre lur mains, e hurtout as
usserïes des portes, e la salive li curut aval la
barbe (defluébantque salivae eius in barbam),
50 LRois 85. de sa salive tocha sa lengue. Serm. poit.
132. Ses iex de sa salive moille, Barb. u. M.
IV 102, 100. Sa salive devenoit ors, Joh.
Bouch. 485. On puet bien si destraindre l'ive
K'ilh n'i a seve ne salive, Tr. Belg. 1239, 412.
E se vous ne pôez plourer, Couvertement, senz
demourer, De vostre salive preigniez, Ou jus
d'oignons, e l'espreigniez, Ou d'auz ou d'autrès
liqueurs maintes, Don voz paupières
seient teintes: S'ainsine le faites, siplourreiz
Toutes les feiz que vous vourreiz, Rose L 7465
mit Anm. S. 279 (Ovid). se vostre esprevier y
vole, et vous vëez que pour ce faire vostre esprevier
ait la teste d'aucunes des ses plumes
quassees, si la moulliez tantost de vostre
salive endroit la quassëure, Mènag. II 302.
salle s. /., s. sauge.
salme s. m. oder. s. /., salmiste s. m., salmodie
s. /., s. säume, saumiste, saumodie.
salmon s. m., s. saumon.
salmoniac s. m« s. amoniac.
der s., Contribution 536.] [FFW XI 106 a Salomo.]
[REW* 7550 *salpetrae; FEW XI 81b soi;
Gam.2 791a salpêtre]
sais adj« s. saus.
salse s. /., s. sausse (sauce).
a parler, si convient le norrice le
bouce froter de salse gemme, de miel
Rég. du corps 78, 22. eh. 96, 18. 27.] Vgl.
gerne (sal gerne) u. sel.
[FEW XI 111a salsus; Godefroy VII 296b.
vgl. saumure]
desert, e les funteines des ewes en seid; Terre
frutefïable en salsugene (terram fructiferam in salsuginem),
pur la malice des habitëurs de lui,
Cambr. Ps. 106,34; ebenso Oxf. Ps. 106, 34.
sait s. m« s. aut.
Crois Saltasse, pour ehe que par ces portes fu
raportee la sainte Crois en Jherusalem, quant li
empereres Eracles de Rome le conquesta en Perse
( Var. le j or de feste de l'exaltatïon sainte crois
en septembre), Cit. Jerus. XIII, S. 40 (Ernoul).
[.BEW3 7555 salus; FEW XI 125b; Gam.2
7016 saîwZ; Godefroy X 619 c, FJI 297a. ~ Schultz Höf. Leb. I 529. Schiller Grüßen
Wortspiel, 5. T obier Verm. Beitr. II2 253]
ÆTeiZ, Gesundheit: [e ne doceiet lor salut,
Fragm. de Val. Y2 5.] E Deu fist merveilluse
salud par lui en Israel (et fecit Dominus salutem magnam universo Israeli). LRois
74.
Fist li poples a Säul: «Cument? si murrad
Jonathas, ki ad fait icest grant salu en Israël?»
(.Ergone Jonathas morietur, qui fecit salutem hanc magnam in Israël
*), éb. 51. Par la tüe
salud, tu ne vaïz ne a destre ne a senestre
{per salutem animae tuae), eb. 170. Eissuz ies
a la salud de tun pople, en salud ot tun Crist
(egressus es in salutem populi tui), Oxf. Ps.
S. 240, 19 (Canticum Habaccuc). salut et benëychon
d'apostoile (salutem et apostolicam benedictionem), Taill. Bec. d'Act.
500. [E la
mer fud tant paisible, Pur quei le curs unt
peinible. Espesse fud cume palud; Tel i out,
enz ne creit salud (quidam eorum salutem desperabant), Benedeit SBrendan
794.] Mis
cuers de salu la salüe, Senz li ne m'ert salu
rendüe .. ; Cumfort ne m'ert ja mais rendu,
Salu de vie ne santé, Se par li ne sunt aporté.
S'ele ma salu ne m'aporte, .. Ma santé od li
dune remaine, E jo murrai od ma grant peine,
Trist. Thom. 2472. 2473. 2475. 2477. Ne sai
que l'amur m'ad valu, S'aider ne me volt a
salu, éb. 2540. Salu de vie ne santé, éb. 2717.
Le cors Nostre Seignur ensemble recevrunt E
le sanc benëeit, par qui salu avrunt, Bou II
273.] Ja ne li turnera a pru ne a salu, éb. II
2264. Riche hume te ferai, si me met a salu
(und du rette mich), éb. II 2980. Nus sûmes ti
féal (Z. mit H. Suchier: fëeil, si querum tun
salu), éb. II 3628. [Nus de confort n'aveit
fïance Ne de salu buen' esperance, Chr. Ben. Fahlin
1148. Salu li seiez e refui, éb. 1489.
Ateinz de vie e de salu, éb. 16097.] Del lonc
de la mer ont siglé, Dreit en Achaie sont venu ;
Iluec pristrent port e (Var. a, de) salu, Troie
45 3448. [E quant il furent eschapé, Qu'il
vindrent au port de salu (wurden gerettet), Bose L
17603. Ci cueurt la fontaine de vie Par
desouz l'olive foillie, Qui porte le fruit de salu,
éb. 20523. bone predicacïon Vient bien de
male enteneïon, Qui n'a riens a celui valu,
Tout face eie aus autres salu, Car cist i
prennent bon essemple, éb. 5116.] a salu des
anemes, SThom. W 3115. le salu de l'aneme,
eb. 3156. Dune comanda a Deu, qui des bons
est saluz, Les Lundreis e la cit, éb. 4931. [La
grâce Deu te vaille a salu partenir, S'en
veire humilité te vols tost repentir; Ensi
aies salu, éb. 3038. 3040.] Quant li chevaliers
out vëu Cele grant joie e cel salu, Li erceveske
le menèrent Un poi en sus, MF ce Espurg. W
1670. Qui voz faudra, de Deu n'ait il salu!,
Jourd. Bl. 1204. Se auchun sage recouvroie,
Molt volentiers de lui oroie Auchun conseil
de mon salu, Barl. u. J os. 1333. [Prestre, tu
ies faus mercheniers .., Se tu salu d'ame et
de cors Prises mains ke rente et deniers,
Bencl. G 93, 3. maint home perdent salu Et
vont en l'infernal palu, éb. M 97, 4. le douche
(Ste Marié) .., Ki de tout le monde est salus,
éb. M 236, 10.] parloient .. Del preu et del
salu de Tarne, SAlex. B 53. Il est ma joie et
mes saluz, Tr. En. 598. com nos .. pensessiens
de la salut de nostre arme, Urlc. v. 1262 in Hist. de Bourg.
II 27. a la salu de noz
armes, Serm. poit. 62. On requist celi Ysentru
Sor sairement, sor son salut, Ke purement le
voir desist, Kant on en autorité mist Sainte
Ysabiel et esleva, De Sainte Ysahiel, in Butéb.
II 390. A tant un cardenal venu, Qui pour
pardon et poux salu Des âmes prist a prëecier
Dou Signeur .., BCcy2 6907.
en la cambre voltice, Par bele amur malvais
salut i firent : «Cil Apollin .. E Tervagan
e Mahum nostre sire Salvent le rei e guardent
la rëine!», Ch. Bol. 2710. La letre dist ki ert
el brief: Saluz mandot el premier chief A
Eneas, son chier ami, En. 8780.] «Le chief
saint Lazaron vos ferai aporter ..». Charlemaignes
l'en rent saluz et amistez (Heilswunsch,
Dank), Karls B 166; éb. 182. 190. A
Dieu ren ge salu (Dank), Elie 864. Or vueil
avoir un don par le vostre salu (Dank*.), Gaufr.
303. [Grant piece après li a randu La
dameisele son salu, Erec 6236. Amie bele,
Vostre frere saluz vos mande, Perc. H 5793.
Ma dame la rëine, Biaus sire chiers, saluz vos
mande, éb. 7925. Cil est al chevalier venuz.
De sa dame li dist saluz, MF ce Lais Lst 142.
De chief en chief l'a (le brief) esguardé ..
E des saluz se rehaita, eb. M 272. A cunseil li
a dit saluz Que la pucele li mandot, éb. El 404.
A la pucele dist saluz E que sis amis ert venuz,
eb. El 781. cest salu li a porté. Wace Conc. NDame
786. Unches saluz n'i vult escrire,
Brut Arn. 3901. De par Alestan, son ami, ..
Rent (li mens) Rou d'amor iceus saluz,
Qui ne sunt fausez ne rompuz, Ghr. Ben. Fdhlin
6425. Son message li a tramis, Afaitié
e sage e apris, Qui de part lui li rent d'amors
Saluz e serviges plusors, eb. 8692 u.a. Dites
li saluz de ma part .., De euer tanz saluz li
emvei Que nule ne remaint od mei. Mis cuers
de salu la salüe, Senz li ne m'ert salu rendüe,
Trist. Thom. 2467. 2469. 2471. A la reine
saluz rent (der Bote) De son seignor priveement,
Troie 17811. Cent saluz rent a la
meschine De part son seigneur, eb. 17978.]
Al gentil rei engleis, conte d'Ango, Henri, ..
Thomas li arcevesques .. saluz e ovrer si
Qu'il guerpisse e ament tuz les mais qu'a
fait ci, SThcm. W 2854. Li reis e l'arcevesque
se sunt entrevenu, E li uns aveit l'autre
encontré de salu, eb. 4470. Par Dieu, bastars,
or est vos jours venus! Por mon neveu (den ihr erschlugt)
vos rendrai tés salus; Se
m'estordés, ne me pris deus festus, RCambr.
25 3887. Tout por mon oncle vos rendrai tés
salus Qe, se je puis, vos serez confondus,
eb. 4473. Nous ferons ja Ogier crüel salu!,
Enf. Og. 2888. [N'i a celui qui mot b* die, Et il
nés resalüa mie; Alé s'en sont sans salu
rendre, Veng. Rag. 775.] Percevais li rent son
salu, F erg. 8, 6. Par la sale vient a esploit Là
ù la dame se sëoit Priveement o sa mainnïe.
Tot sans salus l'a arainnïe, eb. 140, 37. Or
n'iert pas dame a trespasser. Sa beautés les
fait trespenser Tos trois en lor salus rendant,
Ombre 325. son salu li rent, Barb. u. M. IV 5,
123. A tant de Gauvein se partirent, Plus de
cent saluz li rendirent (nicht zurück), Claris
2816. «Dame», dist il, «qui trestout voit Vous
doinst santé et boinne vie .. !» La dame son
salu li rent, RCcy2 451. Chius qui vous ayme
vraiement Vous mande salus plus de cent,
eb. 3036. Il enveiad sun angret (t ohne Bedeutung)
a la pucele, Chi la salüed d'une
salud(t) novele, Fragm. in Jahrbuch VI 368,
92. louez adont et salüez Nostre Seigneur
d'aucun salut, prïere, ou oroison, Ménag. 110.
[Et li apostoiles .. lors manda as barons et
as pèlerins salut, et qu'il les asolt comme ses
filz, Villeh. 107. L'autr'ier de la Fontaine a la
Virge Marie .. Me vint un bon salu, qui
m'ame a resbaudie .. ; Pour ce que tel salu
ne doi pas soûl avoir, La savour que g'i truis
vuil faire a ceulx savoir Qui le vouldront ôir,
Chant Rouss. 3. 5. Amours .. ensengne que
salus mant A cele qui si duremant Me navra,
par son biau maintieng, Beaum. II 198, 9;
eb. II 198, 21 (Salu d'Amours). Saluz dei
tost doner e rendre, Rose L 10405. Dites lui
(au Beu d*Amours) que saluz li mant, E a
dame Venus m'amie, Puis a toute la baronie,
Fors seulement a Faus Semblant, eb. 19342.
Mandez li salus et amors, Vos i avrez moût
grant honor!, Florimont 1649. Cil ne sont pas
vilain ne mu, Rien lor ont rendu lor salu;
Chascuns est encontre levez, Les messaiges
ont honorez, eb. 1294 u. a. A Braidimont ..,
Qui mes hons est, .. Porterois li un mien
brief saielé, Se li dirés salu et amisté, Tant
com il veut fier en loiauté Et sëurté qu'il m'a
fait et juré, BHant. festl. I 2045; eb. I 8656.
Encontre lui moût tost alerent, Si l'ont
haltement bienveignié, Et il a loi d'ome
enseignié A trestos lor salus rendi, Durm.a
743. Salus vos mande en tel maniéré Que vos
par la soie proiere Recevés moi et mon
homage, Sens moi faire ennui et hontage,
eb. 6019. Guivrès lor a bien respondu Ce qu'il
doit a chascun salu, eb. 6238 u.a.]
salu, Oayd. 236. deus orisons, Le patrenostre
et le salu, Barb. u. M. I 221, 399. La pâtrenostre
et le salu La dame, qui tant a valu,
Rutéb. II163. le tiers ou la moitié Savoit du
salu Nostre Dame, OCoins. 618,45. disoit son
salu Et devant son autel gisoit tos estandu,
in Mousk. I 611. Après le saint salu(z) direz
De la pure Vierge et saintisme, bei Meyer Not. 2 Msc. Clay.
42.
salu? Porquoi est il arriéré remainsuz?,
Jourd. Bl. 266. D'unes et d'autres orent leux
plait tenu; Mais jusqu'à poi orront il tel salu,
Mestier avra chascuns de son escu, Mitt. 84,
8. Gardés qu'il soient bien richement féru,
Si qu'au bon conte en voisent li salu, eb. 84,
22. Ne prisoient (li Alain) rien ses (des Kaisers
Valentinien) saluz, GGui. I 7401.
[.FEW XI 127a salutare ; Godefroy VII 296c]
espererent el salvable (i. salüable; in salutari)
de lui, Oxf. Ps. 77, 26. saluber: salvable
(l. salüable), Thur. 531. salüable poine
(salubrem poenam), Dial. Gr. 135, 23. mult
suelt aidier les anrmes encor après la mort
la sainte oblations de la salüable offrande
(sacra oblatio hostiae salutaris), éb. 272, 7.
[Les bainz fist chauz e salüables, Brut Arn.
1637. Mult suelent (les pierres de Stanhenges)
estre salüables, eh. 8069. «Seignors», fait il,
«or aiez pès E sin roiez le mien conseil! Si
salüable est e feeil, Sil faites!», Chr. Ben.
10 Fahlin 1974. vëu l'unt e esgardé Que la paiz
lor est salüable, eb. 6253. Donnez conseil ..
Queu chose en ert plus honnorable E a toz
nos plus salüable, eb. 6508. Autre conseil nos
a mestier .., Salüables e buens e dreiz, eb.
15 7944; ebenso eb. 8306. E por c'eisi vos en
garnis Que conseil prenjon salüable, eb.
11137. O, tressouef doulçour, crëatour amiable,
De euer loiaulx amans, prëonnier salüable,
Chant Rouss. 134 mit Anm.] A maint
feivros fu (Veve) salüable, MS Mich. 1169. la
celestïau doctrine, Qui tant ert douce e
salüable, VGreg. A 2057. Chascuns qui le
sarmon amot, Le note en son cueur mot a
mot ; Car moût leur sembla salüable Pour le
bon pardon charitable, Rose L 20699. Girars,
croi mon consoil, quar il t'iert salüables!, Gir. Ross.
147.
(salubriter correptus), Dial. Gr. 95,17.
[FEW XI 127 a salutare; Godefroy VII 296c]
[.Begrüßung, Gruß : li ditëor qui ditent
lettres et epistres par maistrie de rectorique
dient que une lettre n'a que eine parties ;
ce sont: li saluz (Var. salüance, salüatïon), li
prologues, li faiz, la demande, et la conclusion,
Brun. Lat. 490.]
40 [FEW XI 127a salutare; Godefroy VII 296 c]
as autres, quant li diteur (Var. le ditëor) a
escrites ses premières branches, ce est le salu
(Var. la salüance) et le prologue, le fait et la
demande Brun. Lat. 572; s. auch u. salüacïon.]
Paus Semblanz, s'il plus est
trouvez Avec teus traiteurs prouvez, Ja ne
seit en ma salüance (<einbegriffen), Ne li ne
s'amïe Astenance, Rose L 19357.
[.REW* 7554a salubris; FEW XI 125a;
Gam.2 791b salubre; Godefroy X 620b]
heilsam : au loyal et salubre consel de
Addele me compaigne, Rois. 220.
fisent les dessus dis exposer, en suppliant
humelment que dou dëu de nostre offïsee sur
ehe volsissons pourfitablement et plus salubrement
ordener, Rois. 390.
(14. Jahrh.).] [FEW XI 125b mit Anm.]
[FEW XI 127a salutare; Godefroy VII 297a]
St Euchache in Rom. XXXVI 26, 291.
[REW* 7556 salutare ; FEW XI 126b ; Gam* 791b saluer; Godefroy VII 297a, X 620b.
Schultz Höf. Leb. I 529; Schiller Grüßen]
de Rome, Par cui Deus salvé a (Hds. salüa)
maint home, Ambr. Guerre s. 44. Or le gart
Dex, qui pechëors salüe, Car moult grant
poinne li ert par tans creüe!, Gayd. 274.
Ançois salüe (der Gesandte Karls)
Kallon que Desïer (an den er gesandt ist) .. ;
Cil Damedex qui fu et est et iert, Il sait
Kallon le fort roi droiturier!, Og. Dan. 4100.
grüßen, begrüßen,
[Dune lo (Christus) saludent cum senior E ad
escarn emperador, Passion 251.] E li message
descendirent a pied, Sil salüerent par amur
e par bien, Ch. Roi. 121. En dulce France,
seignurs, vus en irez: De meie part ma
muillier salüez!, eb. 361. [Donna Äaliz la
rëine, .. Salüet tei mil e mil feiz Li apostoiles
danz Renedeiz, Benedeit SBrendan 7. Contre
lui est Dido venüe; Il vait avant, si la salüe,
En. 722. El palais entrent, .. Al rei vindrent,
sel salüerent, Parfondement li enclinerent,
eb. 3173.] A l'ancontre tote première Lor est
alee sanz demore, Si les salüe et enore De
quanque ele set et puet, Ch. lyon 5834. Si
desçandi (U rois) luès qu'il la vit, Et ele le salûe
et dit: «Bien vaingne par çant mile foiz
Li rois, mes sire, et benëoiz Soit mes sire
Gauvains, ses niés!», eb. 2378. Si vint jusque
devant le roi Li chevaliers .. ; Nel salua
pas, ainz li dist: «Rois Artus ..», RCharr. 52.
Li chevalier congié ont pris Corne cortois et
bien apris A la dameisele, et si Pont Salüee
{also beim Abschied), eh. Ö98. [Et li vaslez,
qui nices fu, Dist: «Pucele, je vos salu, Si con
ma mere lo m'aprist : Ma mere m'anseigna et
dist Que les puceles salüasse, An quel que
leu que jes trovasse», Perc. H 682. 685. Li
chevaliers, ki se dormeit, S'est esveilliez, si
Pa {la dame) veüe. Mult en fu liez, si la salüe,
MFce Lais G 304. Il la salüe e ele lui, éb. 475.
Li reis Pöi sovent löer (la femme del seneschal).
Soventes feiz la salüa, De ses aveirs li enveia,
éb. Eq 43. Si sunt ensemble al trunc alees {die Frösche),
Puis le salüent cume rei, E chascune
li pramet fei ; Tûtes le tienent pur seignur, Si li
portèrent grant honnur, MFce Fa. 18, 19.
D'un asne dit ki encuntra Un lëun fier, sil
salüa: «Deus te sait, frere! Deus te sait!»,
éb. 35, 2.] A li {la pucele) vint si Pat salüee, E
ele lui, si s'est levee, Bou III 577. [Dune se
sunt entresalüé (recipr.), Brut Am. 6255.
Mult se vunt entresalüant (recipr.) Li
remanant e li errant, éb. 11203.] [Son pere e
sa mere salüe, Ghr. Ben. Fahlin 33583. La
nuit .. Se mist li feus en lieu Judas, Quant
deu fil son lige seignor Fu si orrible träitor.
Salüé l'aveit e baisié E en fine pais herberjé.. ;
Puis si Pa mort e decëu, éb. 36271. O sans
carité fel Judas, .. En salüant d'un baisier
sime Trais l'aignel Diu et saintisme, Rencl. C
30 186, 6. Dreit vent orent e bone mer Por corre
tost e por sigler. Sovent salüent {zum Abschied)
lor amis, Tost esloignierent le pais,
Prïanz, ne te salu mïe, Quar nostre gent t'est
enemïe», éb. 6291 ; éb. oft. En indiien langage
les a fait salüer, Aighe douce por boire lor a
fait demander, RAlix. 282, 2. A tant s'en est
Iseut tornee, Tristran Pa plorant salüee (zum Abschied), Trist. Bér.
234. Iseut, la bele o les
crins sors, Contre lui {Tristran) lieve, sil
salüe, éb. 4429 u.a.] Li rois le voit, si le salüe
Comme son ami et son dru, Ferg. 8, 4. Et
comment porai salüer Cui je doi hayr et
grever?, Sone 6685. Salüez moi roi Floire!,
Berte 1645. [Uns grans ribaus i est tantost
alés, Deus des parens Sobaut a encontrés, Et
cil le prendent, aine n'i fu salüés, A tout le fu
le jetent el fossé, BHant. festl. I 558. Un
clerc commande, qui bien sot letroier:
«Clers, escrisiés sans nul autre dangier, Que
jou salu Braidimont le gerrier .. ; Savoir li
faç ..», éb. I 2003. El palais entrent li
messaige, Si ont salüé le barnaige. Cil ne sont
pas vilain ne mu, Bien lor ont rendu lor salu,
Florimont 1292. Et Mêlions ait salüé Son fil
et trestot le barné {zum Abschied), éb. 423;
ebenso éb. 622. 11166. E quant tu iras par les
rües, Gar que tu soies costumiers De salüer
les genz premiers: E s'aucuns avant te salüe,
Si n'aies pas ta bouche müe, Ainz te garnis
dou salu rendre Senz demorer e senz atendre,
Rose L 2104. 2105. S'il avient chose que tu
trueves La bele en point que tu la doives
Araisoner ne salüer, Lors t'estovra color
müer, Si te frémira toz li sans, éb. 2393.
Par barat esteut barater, Servir, chüer,
blandir, flater, Par hourt, par adulacïon,
Par fausse simulacïon, E encliner e salüer,
éb. 7391 u.a.\
més, De la part Deu salüet les (ex parte Dei salutat eos), Benedeit SBrendan
406.] De Deu
le crëator Le salüai premier, Rom. u. Post. I
61, 46. Hautement la salüai De Deu, le fil
Marie, éb. I 68, 11. Si la salüe de Deu, le
fil Marie, Gayd. 119. De Diu le pere le salüe,
Ferg. 70, 16.
en la loi sarrazine : «Cil Mahomez, qui tot a en
baillïe, Il saut le roi Tiebaut d'Esclavonïe !»,
Orenge 1275. le salüe belement em sa loi (den Heidenfürsten seine Tochter), Og. Dan.
1041.
Li paien le salüent en la loi dont leur menbre,
Aiol 5272. Il les salüe de la loi paienie, Aym. Narb.
3477. Limbanors la salüe de la loi
paiennie, BComm. 2189. Il le salüe de la loy
paiennie, Enf. Og. 1429. Il le salüe de la loy
mescrëant, eh. 3487. Le roy va salüeir de la
loi Baraton, BSeb. XIII 5. il le salüe de ses
Deux, où il croit, Og. Dan. 1053.
que sa dame salüe Le roi et mon seignor
Gauvain Et toz les autres fors Yvain, Ch. lyon
2716. si li disent que li baron de Franche
le salüoient, RClary 3. [«Sire», funt il, «li très
puissanz .. Rous, nostre cher prince avôé, ..
Te salüe par nos mil feiz», Chr. Ben. Fahlin
3847. Une ne finerent de sigler Ci qu'en
Danemarche arrivèrent. Au rei vindrent, sil
salüerent Cent mile feiz par grant amor De
par lor naturau seignor, éb. 24804. Per meir
antrerent en la terre, Lai où ont Menëys trové.
De par le roi l'ont salüé. Sa fille li ont demandée,
Et li rois la lor a donee, Florimont 978.]
en leur latin A Taube dou jour salüer, Rose L
8409. Ogiers .. cui pröece salüe, Og. Dan.
10200. Turpins de Rains, qui (= cui) pröeehe
salüe, Par le main tint Kallon, si s'esvertüe De
lui fester, gentement le salüe, eb. 10284 (vgl.
Cil se desfent, cui pröeehe rapele), eb. 11923).
les bons, cui pröesce salüe, RMont. 230, 4.
Gaydes saut sus, cui pröesce salüe, Oayd. 274.
[Lors li membre .. D'Esmeré de Hongrie,
que pröesse salüe, Flor, de Rome 5581.]
desperance vous salüe Et mauvaistiez fine et
perece (sie hehren bei euch ein ?), Eracl. 4141.
Jahrh.).]
[FEW XI 127b salutatio; Garn.2 791b salutation; Godefroy X 620c
]
des reverences, Ménag. I 14. dez salutations
et des responses a icelles, Rom. pim. Gespr.
67.
avoir tous condempnatïon, Quant elle fist
Adam faire transgression. Gabriel a Marie fist
salutation Del Ave, dont trestout avons
salvatïon, GMuis. II 222. Nat. ND 766.
salvage adj., salver vb.f s. sauvage, sauver.
(la vaine) en la main destre salvatelle
ou epatique; en la main senestre est apelee
splenetique, HMondev. Ghir. 285 (salvatella).]
35 [Godefroy X 621c.]
samadan s. m., s. sarmadan.
samadi s. m., s. samedi.
char d'asne a Tasembler, K'ilh ne crient coz,
travailh ne paine, Ne fais porter, mors ne
samaine, Ne pointure de Taguilhon, Tr. Belg.
I 180, 146.] [Godefroy VII 300c.]
45 Moamin Gloss. S. 405 ; Tilander Glan. lex. 235f. («jasmin»,
«huile de jasmin»).
sambique s. /., s. sambuque.
samblier s. m., sambliere s. /., s. Godefroy VII 300c.
T obi er-Lommatzsch, Altfranzösisches Wörterbuch IX.
[Holunderstrauch: Walter Tirel ert descenduz
Trop près del rei juste un sambuz,
Après un tremble s'adosat; Si cum la herde
trespassat E le grant cerf a més li vint,
Entesad Tare qu'en sa main tint, Gaimar Estoire
6314.] [Moamin II 93, 18.]
[REWZ 7560 sambûca (<gall.); FEW XI10
136b; Godefroy VII 301 a, b. Schultz Höf.
Leb. I 494 (mhd. «Satelhleit»)]
sambuca: sambüe, Guil. Brit. 128 b. Voc. Evr.
31 (Bedeutung 1).
136b (14. Jahrh.); Godefroy VII 301b;
Schultz Höf. Leb. I 558 (genus citharae
rusticae) ; Dich Saiteninstrumente.]
als Glosse zu sagina, Jahrbuch VIII 86.
Mout covoitent (die Räuber) le palefroi Que
Enide va chevauchant .. ; Li palefroiz et la
sanbüe Et li peitraus et li lorains Valent mil
livres de Chartains, Erec 2810. Une sanbüe
sor le dos Et un lorain ot an la teste Tel con
convint a itel beste, Et une pucele ot desus,
Perc. H 3712. [frains ne sele n'i failloit (Var.
Et molt riche sambüe avoit), eb. 6781.
Maugalie la baie est a pié desçandüe. Onques
trestot lou jor ne montai an sanbüe (Damensattél),
Floovant A 1774.] Gar. Loh. I 298.
Sanbüe avoit d'un drap sanguin, S'ert a
envers misse en la sele, Nis les resnes a la
pucele Sont ce dedens defors tornees. Issi
estoient bestornees Totes les coses qu'ele35
avoit. Mëisme la dame sëoit Son vis vers la
keue al cheval, Veng. Rag. 4992. Ele ( Yseut)
est au palefroi venüe, Prent les langues de la
sambüe, Ses noua desus les arçons (um durch die Furt zu reiten
), Trist. Bér. 3890. [Tout
sont atourné et estruit Pour movoir, et la
damoisele Lorains et sambüe novele Ot tele
com il li convint, Escoup 7946. Mais en poi
de terme et a court Furent eles bien a harnès.
Roubes, sambües, lorains frès Eurent autel
conme lour dame, eb. 8668. La sambüe estoit
detrenchïe De samit vermeil jusqu'en terre:
Plus bele riens n'estovoit querre, Que li blans
ert de la rougeur, GDole 2487. Li lorains fu
biaus a devise, Et la sambüe jusqu'en terre
D'une escarlate d'Engleterre; S'iert d'un
cendal jaune forree; L'escarlate ert defferetee,
5
Si qu'en vit bien parmi le jaune, eb. 4478.
Après venoit Sebile, qi siet sor la sambüe ( Var.
Après venoit Sebile sor une vert cembüe),
Ch. Sax. I 100. Moût estoit riche sa sambüe,
Ne fu ordïe ne tessüe, Laciee tant apertement
Que nuns n'i seit comencement, De soie
blanche, vert et inde C'onkes plus chiere n'out
en Inde, Beaud. 579. metent .. les sambües
de cendax Seur les mules, Dolop. 102. sist en
la sanbüe del palefroi isnel, Aiol 5314. Se vos
sereurs, se vo parentes Ont leurs lorains, ont
leur sambües, Se parees sunt et vestües ..,
Gardez por Dieu de riens n'en chaille,
OC oins. 711, 147. Et Trubert si[s]t (in
15 Weibertracht) ou palefroi, Dont la sambüe fu
d'orfroi; De toutes parz a terre pent, Méon I
275, 2668 (Trubert). [Sa male fait (la pucelle)
derrier sa selle Trousser, et met sa harpe au
coul. Gente sambüe et pennel mol A la mule
et le frain doré, Qaleran F 4096. et sëoit Sor
un blanc palefroi petit Crenu, et avoit d'un
samit Vermeil sambüe trainant, Ch. II esp.
12227. Et mesire Durmars se lieve, Si met la
sanbüe et la sele Sor le palefroi la pueele,
Durm.2 2289. Sor un blanc palefroi sëoit .
Sanbüe ot d'un vermel samis Et archons
dorés et brunis, eb. 1893. Mesire Durmars l'a
levee. Sor la sambüe d'or listee, éb. 4928. Une
pueele qui sëoit Sor une moût riche sambüe,
Qui tot estoit a or batüe, eb. 10015. Doi haut
baron .. Ont la röine descendüe. Cant ele
est jus de la sambüe, Li rois Jozefens l'adestra,
éb. 14252. Le sambüe, qui sus estoit, Fu de
dÿaspre, Cont. Perc. B I 343, 12626.] et si
estoit (li palefrois) enselés D'une sele a
arçons d'ivoire, Richement ouvree a trifoire.
Et i ot sambüe vermeille, Cleom. 5757.
Estoient là endroit venües En cloches vers
et en sambües A escuciaus, éb. 16782. Et vit
en milieu d'aus le puchele en sambüe,
AdlHalle in Ruteb. I 432. usure a sambüe
Chevauce, VdlMort 75, 5. sa dame y estoit
venüe Ö mainte autre dame, en sambüe,
RCcy2 3770. [que dames que damoisielles ..
viestües De cloques ; et s'aront sambües, eb.
686. N'est nus qui vous sëust retraire Le
lorain et le palefroy, La sambüe et l'autre
conroy Que Joïe la boine i ot Et les dames
qu'avoec li ot, Manek. 8426.] Une sambüe a
tours pesans, Emplie de coton dedans, Fist
venir de Paris un main, Et de soie un rice
lorain, Jéh. et El. 2177. Vëons comment est
lois natureuls revenüe, Comment va par le
siecle chevauchant a sambüe, GMuis. II 50.
[Puis que dame fait tant que de jouster
s'argüe Et que chevalerie est par li maintenüe,
Si doit aler a chiens et chevauchier sambüe
Et bien prendre au faucon le héron et la grüe,
FCand. Sch.-G. 12909 mit Anm.] [Et sour
palefrois a sambües Les dames ricement
viestües Le roi salüent hautement, Ren. Nouv.
2459. Et si me fault bien, s'il vous plest
(sagt die anspruchsvolle Ehefrau zu ihrem Gatten
), Quant je chevaucheray par rüe,
Que je aye ou cloque ou sambüe, Haguenee
belle et ambiant, Et selle de riche semblant A
las et a pendans de soye, EDesch. IX 44,1264
(Le Miroir de mariage) = Biens d'un ménage
115, 1264; s. hierzu S. 296.]
sun sambuier. Bone est la sele, mais curt sunt
li estrieu. Une mais Guiburc nel prestat
chevalier, Chang. Guillélme 1550.] [FEW XI 136c.]
[FEW XI 137a sambuca]
[par le sambuy (=
s. Godefroy VII 301c (14. Jahrh.).]
[REWZ 7479 sabbatum, sambatum; FEW XI 2 a sabbatum
; Gam2 791 b samedi ; Godefroy X 623b.
Henry Lexicologie française]
1798.] Si (nôel) avant par samadi, .. nule
chose n'est bon a comencer, Cod. Digby 86
8. Venus .. out le vendresdi; Saturnus
samadi, Ph. Thaon Comp. 474; die gleiche Form éb.
2165. Al samadi lur vient uns més,
De la part Deu salüet les, Benedeit SBrendan
405. Turnerent s'en al samadi, eb. 834. Cist
est repos de mun péril, Que al samadi prenc
al seril, éb. 1310. Le samadi al peisunvunt;
Cum altres anz la feste i funt, éb. 1621. Al
samedi jus me rüent, eb. 1417 ; diese Form auch eb.
1433. samadi, NDChartr. 45. semadi, éb.
14. [Il comanda par seint'eglise Ke l'em face
le soen (NDame) servise Chescune symaine
le samadi, Deux. coli, anglon. Mir. S Vierge 9,
275, S. 40.] [Ce fu un samedi de nuit, Que
mangierent peisson et fruit, Erec 4263. E se
il cest offre ne prent, Dites por veir, s'il tant
m'atent. Que samedi le requerrai E samedi
me combatrai, Rou III 6859. 6860. samedi en
champ sera E samedi se combatra, eb. III
6905. 6906.] lo tressaint sethmedi de la paske,
Dial. Gr. 48, 1 (Karsamstag, s. Thierbach, Kirchenfeste 93).
semedi, Chans. d'Ant. II
297. [Un semedi matin, Aiol 8729, s. Glossar.]
semedi, LMest. 13. Ce fu la nuit d'un samedi,
GCoins. 60, 1393. quant ce vint au samedi,
Barb u. M. III 198, 42. très samedi Ma ferne
no bacon vendi, eb. IV 46, 847. [Un samedi
par nuit Me gisoie en mon li Et vi en mon
dormant Une avisïon grant, Sam. P 1.
Apriès gaita le samedi, Que riens n'a ôy ne
vëu, RCcy2 4395. Et del sisime jor vos di Que
ce fu par un samedi, Bigorner 13276. Venredis
est oit cele nuit, Et el demain dont je vos di
Ajorna par un semedi, eb. 2140. Et Waherïés
se parti Des autres par un semedi, eb. 9496.
Le semmedi près de la noune, A cele eure que
elle soune, Laisierent tout le tornoiier, Es
landes vont esbanoiier, eb. 13333.]
samele s. /., s. semele.
[FEW IV 418a griech. hexâmitos ,,sechsfädigu;
Godefroy VII 302a. Goddard
Women's Costume, pass. vgl. samis, samit]
dicker, farbiger Seidenstoff, Art Samt; ein
30 daraus gefertigtes Gewand: [Dou mantai de
samin envelope son chief, Floovant A 104.
Li dus s'an est tornez, qui le cor ot iré, Dou
mantai de samin son chief envelopé, eb. 107 ;
s. S. CXLV.] Mais, ains qu'il ait son roit
espié fraisnin, Vient Fouqueres apoignant le
chemin, O lui cent homes as penons de samin,
Mitt. 177, 11. Rose, la contesse, .. Desous
son peliçon hermin Vestüe d'un vermeil
samin, Qui molt ert avenans et biaux. De fin
or i ot cent oisiaux, CP oit. M 938. pardevant
lui salent Persant et Sarrazin, Et trente mile
Turs a pignons de samin, Fier. 50. s'asissent
sour une coûte pointe, ki couvierte estoit d'un
samin (Var. samit) viermeil, JTuim 164, 20.
Et nous raconte qu'un trâitre Riche et ancien
jadis estoit, Qui samin et pourpre vestoit,
Fabel in Ztschr. f. rom. Ph. VI 351, 208. La
pucele .. D'un vermel samin fu vestïe,
Durm2 10020. Sa cote a armer fu moût bele,
El' ert tote fresce novele D'un vermel samin
bien ovré A lupars d'or qui sont bordé, eb.
14415. [manche de samin, FCand. Sch.-G. 22.
les (les branz) essuient as blïauz de samin, eb.
3858; eb. oft. Vestu avoit robe partie Fortune,
dont l'une partie Fu de samin, non pas de
lange, Si qu'en pluseurs couleurs se change;
L'autre part fu d'une viez sarge, Fauvel L
1925.]
dicker, farbiger Seidenstoff, Art Samt; ein daraus gefertigtes Gewand [vgl. samin
, samit; Goddard Women's Costume, pass.]
: Olimpias i
esteit la rëine, D'un vert samiz vestüe,
Alex. Gr. B 218, S. 35; s. Glossar, [ensagnes
de porpre et pales de samis, RAlix. 69, 27.]
D'un boen samiz une robe cosoit, Rom. u. Post.
I 7, 2. Del dos li ostent le blanc hauberc
treslis, Et remeist sangles el blïaut de samis,
GViane 895. Ses puceles li (a la dame) ont
geté Au col un mante! de samis, Ombre 303.
D'un samis d'or bendei moût chier Estoit la
pucele vestüe, Beaud. 564. [ne daigne vestir20
ne paile ne cendé, Mais blïaut ou samis a
mailles d'or ouvré, Main. II b 67, S. 321;
ebenso eb. III b 86, S. 325. Il oste luès sa robe
vaire, Sor qu'il avoit ploré mil larmes; A
biaus escutiaus de ses armes En vesti une de
samis; S'en avoit par devers le pis Les
ensegnes et sor les bras, GDole 5158.] une
piece de samis <:mis), Mousk. 11217. dras
de soie et de samis < : gris), Jub. NRec. I 206.
li samis vermaus, Cleom. 17019. Cointement
estoient parees (les dames), Viestïes de samit
(Var. Vestües de samis) viermeil, RCcy2 892.
Et dras de soie et de samis, Auberee 196 Var.
mit Anm. S. 87 (hier weitere Beispiele für
diese Form: Troie, Durm.2). [manche de
samiz, FCand. Sch.-G. 740; ebenso eb. 2867.
eb. 1834 mit Anm.]
[REWZ 4123 griech. hexdmetus «sechsfädig»;
FEW IV 418a; Godefroy VII 302a;
Brüll Untergeg. Worte 228. Schultz Höf.
Leb. I 343; Goddard Women's Costume, pass.;
Cont. Perc. R III 2 (Glossary) 268f. vgl
samin, samis]
dicker, farbiger Seidenstoff, Art Samt; ein
dame Tatort De la söe robe demainne, De
samiz (plur.) et de dras an grainne, Er ec 1352.
[De jons, de mantastre et de glais Sont totes
jonchiees les rües Et par dessore portandües
De cörtines et de tapiz, De diaprés et de
samiz, eb. 2368.] Lors s'est maintenant
5*
135 samit
135 samit
sanc
136
deschauciez El lit .., Et fu coverz d'un samit
jaune, D'un covertoir d'or estelé, RCharr.
510. Samiz {Var. Samit) ne porpre ne biface
Ne vers ne gris ne sebelins Ne vos faudra,
Ouil. d'A. 3232. [Desor le lit ot estandüe
Une grant coûte de samit <: lit), Perc. H
7701. Et l'andemain au resveillier Li ot an
fet apareillier Robe d'ermine et de samit, éb.
8265. Les dameiseles de samiz Purent vestües
les plusors, éb. 7248. Li dux out mult bel
appareil: D'un cher samit freis e vermeil Pu
jenz vestuz e atornez, Chr. Ben. Fàhlin 12520.
Set oinces d'or e un samit, Que riens sos cel
meillor ne vit, Osfri od grant dévotion, eb.
15 21539 (kirchl. Opfergabe). Ses panz de son
samit ai trestot deronpuz, Floomnt A 1356;
s. auch unter samin.] un mult riche drap d'un
grant purpre samit, SThom. W 5664. N'out
vestu vair ne gris ne samit ne cendel, eb.
20 5785. au movoir les fist vestir Des plus riches
pailes {Var. samitz) de Tir Qu'en pëust
trover por argent, Mer. 204. Robe avoit de
samit, BGomm. 2177. [lor sires .. Vestu ot
un samit, a or fu colorés, Et fu estrois el cors,
largement gironés ; En plus de trente lex
estoit a or bendés, Jerus. 2311. La pucele ..
An un samit estoit laciee, Philomena 207.
Boche rïant, levres grossettes Et un petitet
vermeillettes Plus que samiz vermauz an
grainne, eb. 155. Et cez contesses en samiz
Et en draz d'or emperïals, ODole 200.
L'empereres ne se vout mïe Miex vestir que
firent li autre: De deus samis de l'un en
l'autre Pu la soe robe bendee, éb. 244. La sôe
robe appareille Ses niez, qui est bele a
mervelle, D'un samit inde a pene hermine,
éb. 4342. Tant baudequin, tant ciglaton, Tant
bon dïaspre, tant samit, éb. 5351. D'un samit
portrait a oisiaus, Qui estoit toz a or batuz,
Fu ses {des Déduit) cors richement vestuz,
Bose L 820. eb. 861. A tant vinrent laiens
deus routes De chevaliers maigres et pailes;
N'estoient pas viestu de pailes Ne de samis
{Var. pourpres) ne de cendaus, R Violette S AT
45 1573. Et ses chevals refu couvers D'un samit
vermel molt divers, eb. 2589; eb. 2809. Tels
cols se donnent qu'il perchierent Les escus
comme deus samis, éb. 6381.] C'erent troi
evesque, estoient Revestu .. De vestëure
noble et chiere; Et portoit on samis vermaus
Deseur le roi et deseur aus. Ainsi vers lor
moustier aloient, Gleom. 16995. Et ot une
reube vestue De samit bloi a oiselés D'or,
Ch. II esp. 5437. [Et mesires Durmars osta
Son blïat, et on li bailla Un porpoint moût
riche et moût bel D'un vert samit cler et novel,
Durm.2 1258. Puis vesti sa cote a armer,
D'un vermel samit d'outre mer; Liepars d'or i
avoit corans, Près et clers et restincelans,
eb. 1278. Ele estoit blonde eschevelüe, D'un
vermel samit ert vestüe, Moût perent bien
si blon chevel Sor le riche sami(!) vermel,
eb. 3086, 3088.] [adj.: La dame s'est
acutee a l'esponde del lit, Sengle en sa
chemise, en un mantel samit, Alex. Gr. D
193, S. 203.]
Mès a tables et as eschas, Li un as dez, li
autre au san, A la mine i rejôoit l'an, RCharr.
1653 mit Anm.]
san s. m., s. sen.
[FEW XI 145a sanare {lat. sanabilis)\
venim de serpenz neient sanable
(iinsanabile), Oxf. Ps. S. 246,49.
vins muis d'avaine seche et sainavle et
loiaument manovree, Urk. Douai 6, 3. éb.
21, 6.
n'est pas, HMondev. Chir. 2121. [Godefroy
VII 302c, FEW XI 146a.]
{14. Jahrh.).]
[REW* 7574 sanguis; FEW XI 170a;
Gam.2 792a sang; Godefroy VII 302c, X 623c]
Gl. Lille 13 b. [E puès la ferai batre ceschuns
jorns une foi De coroies tinant trosq'al sange
vermoi, Entree d'Esp. 12010.] [E dune orar
cum el anned, Si fort sudor dunques suded,
Que cum lo sangs a terra curren De sa sudor
las sanctas gutas, Passion 127. son sang et
soa carn, éb. 386. lo s(c)ant vet espandant,
Steph. Xb.] [Guastine demenrunt envers
l'aneme del juste, e le sanc nïent nuisant
damnerunt (et sanguinem innocentent condemnabunt),
Cambr. Ps. 93, 21.] nos redenst
de son sanc precïos, Alex. 14b [éb. 8. 341
& Hinweis auf ein legendarisches Gedieht «Le
Précieux Sang de Fêcamp»]. Li quens Bollanz
.. Par grant dulur sunet sun olifant; Parmi
la buche en sait fors li clers sancs, Ch. Roi.
1763. [Nus les (noz espees) ferum vermeilles de
cald sanc, éb. 950. Sur l'herbe verte li clers
sancs s'en afilet, éb. 1614. Sur l'herbe verte
en espant li clers sancs, éb. 3972.] Ferit les
asprement, Kar par le fundement Lur fait le
sanc eissir, E ço fut li ferir, Pur ço qu'il le
(Christum) träirent E forment li forfirent,
Ph. Thaon Comp. 1741. [Sait en li sanz as
aigres mors, Que funt li dent en cez granz
cors, Benedeit SBrendan 945 (Kampf der zwei Seeungeheuer).
Parmi la boche li vait li sans
tuz clers E par la plaie del senestre costé,
Chanç. Ouillélme 844. Sarazin l'ourent a lur
chevals meslé, Tut de cervele e sanc envolumé,
éb. 852. Li escalbers (des Schwertes) pleins e
de feie e de sanc, éb. 892. Chier lur vendreie
les plaies des costez, Dunt a grant force en
est li sans alez, éb. 1164; éb. öft. Del sanc de
cez petiz peissons .., De ce est la porpre
vermeille, En. 480. El lit desor les guarnemenz
Al Troïen se colche (Didon) adenz, El sanc
se voltrë et demeine, éb. 2037. Le chief saint
Lazaron vos ferai aporter (als Reliquie) Et del
sanc saint Estiefne, qui martirs fut por Deu,
Karls R 165.] Par les costez et par les flans Li
coroit contreval li sans, Si que li roncins (auf
35 dem er saß) estoit toz An sanc (blutbedeckt) jusqu'au
vantre dessoz, Erec 4396. 4398. Li sans
an la face li monte, Glig. 5020. [li sanc tuit
chaut et boillant Par mainz leus fors des cors
lor bolent Et par desoz les haubers colent,
Ch. lyon 6210.] Lors est sa dolors tote nueve,
Lors li anforee et croist et doble, Li cuers li
faut, li sans li troble, Ouil. (TA. 870. [Il l'a
conquis, j'an sui toz cerz A ce qu'il est de
sanc coverz. Je conois bien le sanc de ci,
Et lui mëismes autresi, Perc. H 2772. 2773.
Le jante fu navree el col, Si seigna trois gotes
de sanc, Qui espandirent sor le blanc, éb.
4187; éb. 4205. Quant Percevaus vit defolee
La noif, sor quoi la jante jut, Et le sanc, qui
antor parut, .. li sans et la nois ansanble La
fresche color li resanble, Qui ert an la face
s'amie, éb. 4196. 4199.] [En bacins d'or ewe
aporterent, Sa plaie e sa quisse lavèrent. A
un bel drap de cheinsil blanc Li osterent entur
le sanc; Puis l'unt estreitement bendé,
MF ce Lais O 372. Lanval .. Bien la (s'amie)
cunut, si suspira. Li sans li est muntez el vis,
éb. Lais L 611. Il ne purra ja mes mûrir;
Quant il dut estre baptiziez, Si fu el flum
d'enfern plungiez ; Dur sunt li nerf, dures les
veines, Ki de vif sanc sunt tûtes pleines, éb. Lais Y
94. D'un mire cunte, ki seigna Un
riche hume .. ; Puis aveit le sanc comandé A
sa fille, qu'el le guardast Que nule riens n'i
adesast; Par le sanc, ceo dist, conuistreit
Quel enferté sis pere aveit. La meschine porta
le sanc En sa chambre desuz un banc usw.9
MF ce Fa. 42, 4ff. (Dé homine divite, qui sanguinem minuit),
uns lous seit escorchiez
tuz vis, Si seit li sans en la pel mis Sur vostre
piz desqu'a demain : De vostre mal vus rendra
sain, éb. 68,40 (der Fuchs zum kranken Löwen).
vëu ai une avision .. ; mei iert vis qu'uns
lous veneit, Qui ma mamele me toleit, La
char mangout, le sanc bevait, Wace Vie SNicolas
1189. a terre ne chai Ne de sanc
gote ne perdi, Rou III8900 u.a. En lui (Mars)
se creient moct et fient; Sanc d'umain cors li
sacrefïent. Dex est de mort, Dex est d'ocise,
Si li convient teu sacrefise, Chr. Ben. Fahlin
482. D'espandre sanc erent joios (li Daneis), éb.
509; éb. 580. 596 u.a.] pur le sanc Naboth
e de ses fiz ki fud espandu a tort, LRois 378.
S'ele (Medea) ot joie, nus nel demant .. ; Li
sans li revint en la chiere, Dès ore ataint joie
pleniere, Troie 1975. Mort châeient espessement.
Tuit li rivage en sont sanglent; Del
sanc i aveit granz ruisseaus De ceus qui
muerent a tropeaus, éb. 7193; éb. oft. Deus, ..
De char et d'os i (in der hlg. Jungfrau) fu
tes cors formez, Et del saint sanc, qui fu
martir clamez, Cor. Lo. 722. Longis .. de la
lance vos feri el costé, Li sans et l'eve li cola
al poing clers; Terst en ses uelz, si choisi la
clarté, éb. 771. Li Sarrazins se sent navré
parfont; Li bruns espiez li gist sor le polmon,
Li sanz en raie deci a l'esperon, éb. 960 u. a.]
Li plus hardiz commença a trembler Et le sanc
perdre et la color müer, Cov. Viv. 357. il
n'out en lui sanc ne color (vor Angst), S Magd.
336. rouges conme sanc, Ferg. 16, 12. [Par
desus son arçon li sans li descendié, Floovant A
411, Dolanz fut Fernaguz, quant de lui vit
le sanc, éb. 415. Ne pout en lui Diables de nule
part entrer .. ; Par sa char le voleit e par sun
sanc trubler, Par nul ennui ne pout sun
esperit müer, SThom. W 2608. Qui dune
vëist le sanc (des Erschlagenen) od le cervel
chair .., De roses e de lilies li pëust sovenir;
Car dune vëist le sanc el blanc cervel rovir,
Le cervel ensement el vermeil sanc blanchir,
eh. 5636if. Au tressalir que Tristran fait, Li
sans decent .. De la plaie sor la farine, Trist.
10 Bêr. 748. Li rois choisi el lit le sanc: Vermel
en furent li drap blanc, Et sor la flor en pert
la trace Du sanc, eh. 767 ; 770. Li sanz de li
(Ysent) ne fu si lenz Qu'il ne li set monté
el vis; Li euer el ventre li froidis; Devant le
roi chai enverse, Pasme soi, sa color a perse,
en forest ne en chemin Ne trovera nul de nos
trois, Le sanc n'en traie du cors, frois, eh.
3102. enz el chief ont fait lor merc Quinze
des mailles del hauberc; N'i ot cele, sanc n'en
traisist, Troie 14163] Tout (oder Tost?) me
fesisses le sanc be(l)ge, Se je n'ëusse si bon
plege(?), GCoins. 551, 421. Uns rais de feu
me venoit avolant .., Si m'ardoit tot, et la
char et lo sanc, MAym. 324 (Vision). Dame
Hermanjarz .., Deus noires chöes li venoient
devant, Qui li donoient sopes de fer en sanc,
Et la contesse les manjoit en plorant, eh.
372 (Vision). Li sans l'en raie deci a l'esperon,
eh. 1301 ; àhnl. eh. 1358. Et glous ke est fors
cars et sans, Ki tant est au mangier pensans
Et de sen ventre sen Dieu fait?, Rencl. M
72, 1. [Des espérons commencha a hurter,
Si que le sanc tout cler en fist voler, BHant.
35 festl. I 532. Bueves le fiert u cief si durement
Que li sans clers a la terre en dessent, eh. I
809. Des sans, qui de lor plaies isent, Li pré
et li obers rogissent, Rigomer 5767 mit Anm.
li süours qi chiet dou front, Et li sanc, qui
colé i sont, Prendent et mellent la polriere,
eh. 2854. il li avoit copei la gorge tout a
cheval, si comme il apparut a la culiere,
qui en estoit ensanglantée dou sanc, Joinv.
260e. et fu la plaie si large que li sans li
venoit dou cors aussi comme li bondons d'un
tonnel, éb. 150a. li distrent que il venist