vol:2-col:1-line:1 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

t s. m.

DMF: 0

Buchstabe c(^cé):coua li font d[o]u b
{die Advokaten), GCoins. 601, 356. [Après
le B voel C descrire. C nous jeta d'anui
et d'ire; Tousli mons doit le C amer usw.,
Huon le Roi ABC 41,]


vol:2-col:1-line:7 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

$a adv.

DMF: çà

(çai <: delai}, Chr. Ben. II 976; çai
conterai }, Claris 24611; çai <: otreierai},
10 eb. 28908, s. S. 826; chai <: aprendtai}, Joufr.
8641; IREW 3965; Godefroy Y111 (CompL)
400a])

loc. hier, hieher: vos niez qui est ça,
Escan. 286. Et je suis ly plus riche de
ceste terre cha, HCap. 26. L'un des enfanz
me bailliez ça, MFce Lais F 109. Sovent
dïent «za done», onkes ne dïent «tien»,
Poème mor. 72 c. seez vous ça, Barb. u. M.
III232, 98. çai ven, Serm. poit 86. Escoutez
Ça, entendez moi, in Ruteb. I 476.

ça sus: [Voirement a huit jors et plus
Que il (iGuillaumes) ne fu a nos ça sus (bei
uns hier oben, im Burggemach), Guil. Pal

1362.] Si me samble li termes Ions Que
je nel vi venir ça sus, eb. 1347. [Confortés
vous, ne plorés plus, Si vous traiés vers
moi çasus.. Lés moi vos tieng en cestui
lit, Perc. 3242.]

[ça bas: car il (Gott) vient ça bas (zur
30 Erde) pour trois choses, Ménag. I 19; vgl Lommatzsch Deikt. Eiern. I 112.]

ça fors draußen (ohne Bezug auf den Sprechenden):
Aine desi el palais ne volrent
arester; Cha fors sont descendu al plus
maistre pil(i)er, Ch. cygne 140.

ça outre: au Soudan disoit (die sarrazenische
Zauberin)
Que li os des Franchois
cha outre passeroit, Bast. 905.

ça de herwärts von: entre la mer cha
d'Engleterrè . Dusc'a Barlet, Barb. u. M.
I 229, 623,

en ça hieher: Si li dit: En ça vos traiez,
Chevaliers, Ch. lyon H 1965 [Vor. Et si
li dit: Ça vos traitez]. Trai te en ça, si
parole a moi, Barb. u. M. IV 7, 205.

poi en ça nicht viel weniger: huit jors
a ou poi en ça, Escan. 9407.

en ença hieher: Fiere chançon, qui ôir
la voudra, Face moi pes, si se traie en
ença. Alise. 30* Trop estes loins : en ença
vos traiés, RCambr. 4223. Puis en encha
que Perchevax .. La bone èspee rasalda..,
Puis en encha le vos retrait Gerbers, Perc.

VI 213 (von der Stelle ab, wo).

ça hieher (im Sinne eines imp.): Cha
mon hauberc, Rou III 7544. Ça mes armes
et mon cheval, Ch. lyon 4145. Ça le braket,
baill[i]és le moi, Perc. 22576. Ça mes
armes, si m'armerai, eb. 23418.

or ça nun her mit, nun los, wohlan:

Or sa le feu, la suie iert alumee, Gayd.

138. Et dist: Or ça, trestuît a moi, RCharr.
1188. Dont dist chescun: or ça, or çai Pemon
cest cors, si le tolon, SMagd. 330. Li hoste
fu a l'uis.. Or cha, sire, fait il, descendés
a bandon, Chaiens serés servis a vo devisïon,
B*Seb. XVI 121. Or ça, biaus sire! De
quanque Deus puet feire et dire, Soiiez
vos benëoiz clamez, Ch. lyon 5403. Or
ça, que bien soit hui venue, Fet Renart,
ceste compaignie, Ren. 5596. Or sai, bien
l'avez fait, Orson 730. Or cha, fait il, puis
k'il me haite, eheste penitanche ert tost
faite, Barb. u. M. I 222, 423. Or cha,
maistres, dist il, ne pôés estriver De venir
aveuc moi ou que vaurai aler, BSeb. XX

161. eb. XXII 797. Or cha, mengeron
nos?, Mont. Fabl.W 12. Or ça, dist elle,
qui es tu?. Peler. V 12977. auch ça: Et
Gaufrois s'escria: cha, ou sont mi ami,
BSeb. IX 113. [Or ça als Wortspiel bei
Rabelais, Pantagr. V 12.]

Ça

4

ça .. ça hier.. dort, hieher ., dorthin [s. Tobler Verm.
Beftr. J/2 133; Af. Friedwagner zu Veng. Rag
. 37, S. 131; Lommatzsch Deikt. Elem.II 210f.]:
Chevalier vienent (zum
5 Turnier) dis et dis, Et vint et vint, et tränte
et tränte, Ça quatre vint et ça nonante,
Ça çant, ça plus et ça deus tanz, RCharr.
5612. L'aigue prendent, se sont assis En
la sale ça eine, ça sis, Perc. 15770. Dames
i ot plus de .C. pere Qui issent des chambres
lasus, Ça .XX., ça .X., ça mains, ça plus, Mer.
918. eb. 930. 4139. Nus ne remest dedenz la
vile.. Que tuit ne soient a l'Ors batre,
Ça dis, ça sept, ça troi, çà qatre, Trestuit
batoient Dant Brun l'Ors, Rem 9262. Ki
a confession vult purement venir, Les
pechiez qu'il at faiz ne doit mie partir,
L'une partie za, za l'altre regehir; Tot
doit dire a un home, Poème mot. 203 c.
Encor estoit grans en la place Ça li estours
et ça li kace, Mousk. 22176. Ça dis, ça
vingt se hierbegoient, eb. 29216. Et en lïens
en remeneient Ça dous, ça trois, ça eine, ça
sis, PGat. SMart. 7701. eb. 9422. S'a vostre
mengier estes d'aucune gent sorpris, Qu'il
viegnent sanz viande ça eine, ça sept, ça
dis, Ne devez samblant fere que soiez
esbahis, Jub.NRec. II152. Truevent les mors,
ça .VI., ça ,VIL, ça .X., Enf. Og. 1264. Vous
trouvissiez la de place moult poi Quenegesissent
mort ça .1111., ça troi, eb. 5834. eb. 6496.
Paien s'en vont fuiant, moult i ot grant tormente.
Par chans, par bois, par prés, ça dis,
ça vint, ça trente, BComm. 1351. vgl. ci.

[et ça et ci: s. Lommatzsch Deikt. Elem. U 211, Anm. 1.)

[et par ci et par ça: eb.] ça.. la, ça et la, et ça et la hier.. dort
,
hieher.. dorthin [s. Tobler Verm. Beitr. J/2
40 160; Lommatzsch Deikt. Elem. II 211):
Cort çai, coirt lai, ne set ou fuire, Lyon. Y s.
691. ça va, la va, Ruteb. I 325. ça val, la
val (hier am Boden, dort am Boden), Ch. II esp.
11446. Esbäie va ça et la, Ch. Igon
45 3054. Muit em parlèrent çai e lai Parmi
les terres clere(s) è lai, Chr. Ben. 30172.
Quant ont grant tensor amassé Et ça et
la se sunt lassé, LMan. 46. Li antre fuient
ça et la esgaré, Aym. Narb. 911. Regarde
cha et la, Bast. 863. Et li peres tant
pourkaça Par ses amis et ça et la, Qu'il
pot et aler et venir, Mousk. 30270*

eabaretter

ne ça ne la (= n*ainsi n*ainsi, en nul endroit):
ne ça ne la Un tout soûl mot ne
respondi, Dolop. 116;

[que ça que la hier und dort: Et cil tantost
que ça que la (Var. que la que la) Se departent,
si li font voie, Ch. lyon 4342.]
de ça en la hierhin und dorthin: Si m'en
alai sens esbatant Par le vergier de ça en
la, Rose 1311.

de ça .. de la, de ça et de la u. âhnl. : s.
deçà.

temp. en ça bis jetzt: des lors an ça,

Ch. lyon 2696. nus ad maintenu uncore
tresk' en cha, SThom. 4902 [SThom. W
4992]. Puis 1er en ça, Aym. Narb. 2099.15
de la en ça (seitdem), Escan. 8841. des
adonc en çai, Serm. poit. 83.

en ença bis jetzt: de sept ans en ença,

Ille 841. des le Nôel en encha, Merlin 1

145. Des le temps Adam en ença, Lefèvre
Lament. I 840.

ça (en) ariere hievor, bisher: s. ariere I 628, 46. [Godefroy I 767a.)

ça (en) avant, ça devant späterhin, fürderhin:
'Bien
dist que maintenant aler n'i25
porroit mie. Mais bien promist.. Qu'elle
yra ça avant, se Diéx li donne vie, Jub. NRec.
I 52. cha avant (späterhin) noz dirons
les cas, Beauman.1 23, 4. ebenso eb. 39, 78.
si comme vous en orrez conteir ça en avant,
Men. Reims 11. cil qui après moi venront,

Ça devant, grant preu i avront, Barb. u.

M. II 127, 12. vgl. avant, devant.


vol:2-col:4-line:34 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eabar s. m.

DMF: cabar

carica (trockene Feige): cabar, Gl. Lille
43 b (Scheler denkt an cabas «Korb für Feigen
oder Rosinen»). [Godefroy I 763b; VIII
(Compl.) 401c.)


vol:2-col:4-line:39 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cabaret s. m.

DMF: cabaret

[REW 1796; Godefroy I 763b, VIII40
(Compl.) 401b]

Schenkstube: en icelle cité a bien soissante
mille cabaretz, ce sont lieux et estaux ou
les vïendes cuictes sont vendües, S. d'Angl.
236. Dessi jusques en l'ost Baudüins n'arresta.
Il vint en une loge, le pot au feu
trouva Et le miès et lé vin; bon cabaret
i a, BSeb. VIII 124. par ches taviemes et
par ches cabarès, GMuis. II 88,


vol:2-col:4-line:50 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cabaretler s. m.

DMF: cabaretier

Schenkwirt: Et li cabarettierz tantost U
demanda S'il voloit boire vin, B$eb. Vtll

127. [Godefroy VIII (Compl.) 401 b; vgl eb. I 763b cabareteur
.]


vol:2-col:5-line:3 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cabine s. /.

DMF: cabine
t REW 1441]

d'ores en avant ne ara roy des ribaus
ne prevost en le dicte ville pour ce qu'il
sont cause et commencemens des cabines,
brelens et haudiettes, Rois. 176, 26. de renouveller
cascun an une fois ou plusieurs
le ban des cabines et faire jurer les nouvaux
eschevins.. de le tenir et faire tenir a
tous jours, et ossi de visiter les lieus la
ou (l. la on, [la ~ la ou]) tient gieu de
tables, cascune sepmaine, ad fin que on
délaissé les dites cabines, eb. 176, 27.


vol:2-col:5-line:16 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cabliau s. m.

DMF: cabillaud

[ÄEW 4650; Godefroy I 764a, VIII (Compl) 402 a
]

Kabeljau (Seefisch): cabliau: cabbeliau,
Rom. flâm. Gespr. 78. cabillau: cabeliau,
Dial fr. fl B 1 a. morue n'est point dicte
a Tournay, s'elle n'est salee, car la fresche
est dicte cableaux, Mériag. II 195.
eaboce s. f. s. chaboce.

cabot s. m. s. chabot


vol:2-col:5-line:26 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cabrer vb.

DMF: cabrer

refl: A conduire la premeraine (bataille)
Ont.. Le comte Berthelemieu mis, Entour
lequiel grant flo se cabre De Puillois, de ceus
de Calabre, Qui demainent bele fiertise,
GGui. II1827. [Godefroy VIÏI (Compl) 402c.]


vol:2-col:5-line:32 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cabus s. m.

DMF: cabus

[REW 1668 caput; Godefroy VIII (Compl) 402c]

Kohlkopf: cabus: cabuscolen, Dial. fr.

fl B 2 a. choulx blans et choulx cabus est
tout un, Ménag. II 48. eb. II 98. [Et a ceste
meisme nature se tient li cabus, mais qu'il
est plus fors et plus durs por cuire a l'estomac,
Rég. du corps 161, 17.]

Dummkopf; oder: Lump, Landstreicher:
Li cabus qui le mainne, jammais n'en gôira
(de la damoiselle), BSeb. VII 515. ehe félon
cabus qui l'a chi ammenee, eb. VII 548.
se garir pooie. », Ja mais je ne seroie ne
truans ne cabus, eb. XII 214.

eabusement s. m. s. Godefroy î 765 a.


vol:2-col:5-line:48 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eabuser vb.s.eb. [E. Gàmillscheg, Ztschr. f. rom. Ph. XL 167(1).]

DMF: cabuser


vol:2-col:5-line:50 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cae interf.

DMF: 0

La dent dit ,cac4, Et la grïesche dit
,eschac', Ruteb. I 31.

cace s.f. s. Godefroy IX 5a.
caeëure, quacëure s. f. s. u. cacier.


vol:2-col:6-line:3 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cachepoing s. m.

DMF: 0

Fausthandschuh, Puffer: hoc cirostringium:
chacepoing (wohl cachepoing zu lesen),
Gl Glasg. Janrb. VII38.


vol:2-col:6-line:7 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cachet s.m.

DMF: 0

Versteck: Moût ont par ceanz tanpesté
Et reverchié toz cez quachez, Ch. lyon 1265
mit Foersters Anm.[Godefroy I 766a; Pierre-10
humbert Dict. hist. 90 a.]


vol:2-col:6-line:12 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cachier (nfz. cacher) vb.

DMF: cacher

(Ten Brink Sprache Chaucers S. 77;

A. Horning, Ztschr. f. rom. Ph. IX 140, hierzu G. Paris, Rom. XV 628; [REW 2001

*' coacticare; E. Gamillscheg, Ztschr. f. rom.

Ph. XL1 527]; Godefroy VIII (Compl) 403c)

trans. verstecken: Aussi con la cruise,
qu'est solche (= sicca), Lo bon nôeillon20
danz soi quoiche (Reiml), Lyon. Ys. 28.
quaicherent et portèrent lor aaisemenz en
l'abbäie, Leg. Gir. Rouss. 209. Li lieux
est bien caichiés (Var. quaichiez) et fors a
desmesure, Gir. Ross. 86.

refl. sich verstecken: Lors se muce et
se ratapine Et caiche darrier la cortine,
Mont. Fabl. III 183. s'enclost et se cache,
Rose 8846. se quaicha en ung lieu destoumé,
Gir. Ross. 232.

an sich halten: il se sentoit blechié et
quassé.., et pour chou se gardoit plus
et cachoit (hielt an sich, focht mit Vorsicht)
tant que ehe venist viers la fin, Merlin II 50.
cachier vb. s. chacier.

caehlog ad), s. chassïos.


vol:2-col:6-line:37 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cacier, quacier vb.

DMF: 0

(W. Foerster zu Ch. lyon 6129; [G. Paris, Rom. XXVII 317
; REW 2000 *coactiare]; noch wallon, quacher, couacher
= blesser,
meurtrir, s. E. A. E. Remarques)

refl. sich zusammendrücken, sich klein machen, ducken:
Priement e quassent sei en
bas Li plusor de aus tuit en un tas, Chr. Ben.
II 3753.

sich quetschen: aida a descharger un
tonneau de vin a Fontenay, ouquel il se
cacha tresgrandement, et dist qu'il cuidoit
bien que par celle cacheure il mourrait,
ürk. 14. Jahrh. Carp. u. cachia.

intr. gerinnen: cos.. sor les fronz et
sor les jôes Que totes sont perses et bides

7 cacoigne

La ou li sans quace desoz, Ch, lyon 6129.


vol:2-col:7-line:2 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cacoigne s. /.

DMF: cacoigne

(H. Andresen, Ztschr. f. rom. Ph. XXII 87 zu Drei Fr. 410; [Godefroy I 766b
])

Streit, unrechtmäßiger Anspruch : Buillon,

dont (um dessen willen) li dus de Saissone
Fu ochis a Nymaie a honte et a vergoigne,
Por Ce qu'il le clamoit a honte (L tort?)
et a cacoigne, God. Bouill. 15. N'ele ne
queroit pas cacoigne, Ains quist adiès le
preu de s'ame, in Ruteb. II 368. vraie aumosne
sans cacoigne, Drei Fr. 410 (eb. 420
wohl zu ändern) 5= Regr. ND 223, 2.


vol:2-col:7-line:14 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cacoignëor s. m.

DMF: 0

Moût me tieng ore pour despite Quant
pensoie a tel cacoignour Et je laissoie le
graignour Prinche ki soit en fäerie, Ju Ad. L
757.


vol:2-col:7-line:19 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

çacote s. f.

DMF: 0

Stoß: Sempres avra une çacoute, Mont

Fabl. I 273. Li uns sache, li autre boute,
Si se donent mainte sacoute, Ruteb. I 164
(im Texte bei Barb. u. M. II296,92 : cacoute).
[Godefroy VII 275c : sacoute.]


vol:2-col:7-line:25 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cacou s. m.

DMF: 0

[REW 1443 cacare]

impostor: cachous* Guil. Brit. 115a.

ypostor: coton (l. cacou?), Voc. Evr. 17. s.
Du Cange cagoti. [Godefroy VIII (Compl.)

30 406c cagot.]

eadfte(?) s. f.

Mais a aise n'est pas (der Papst) comme
poisson qui nôe, Car il n'ose saillir n'estre


vol:2-col:7-line:31 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


debug2=cc7:cl35:>de sa cadöe, Jub. NRec. I 182 (Dit des

DMF:
35 Mais).


vol:2-col:7-line:36 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cadragesime (nfz. quadragésime) s. f. [REW 6911; Godefroy X 452a

DMF: quadragésime
]
erster Fastensonntag : es samedis des
avens et de le septuagesime et de le quadragesime
et de le quinquagesime. Règle cist. 448.


vol:2-col:7-line:41 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cadrant (nfz. cadran) $. m.

DMF: cadran

[REW 6913 quadrans; Godefroy I 766c; VIII (Compl.) 405a
; vgl. VI 476a]

[Celle eaue conjure (Netanebus), et puis
prent Et l'astralabre et le cadrent; De
bastons ou baçhin fist yoilles, Puis regarde
vers les estoilles, Ren. Contref. Rayn.
9442.]


vol:2-col:7-line:49 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cadre s. m.

DMF: cadre

eine Holzarh cadré, benus, bresil et
ciprès, LMest. 173. [vgl. Godefroy I 766c,
VIII (Çpmpl.) 405 b; REW 6921.]

cafre 8


vol:2-col:8-line:1 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cadruple adj.

DMF: quadruple

[Tobler Verm. Beitr. P (1921) 182; Godefroy
X 453a]

a cadruple vierfach: a tous cheaus de
cui il avoit riens ëu, illourrendoitaquadruble,
Brun. Lat. 642 (interpol.).

s. m. ein Musikstück: s. Godefroy VI 476b.

eine Stimme in der Musik: s. Hist. litt. XXIV 2
, 289 (quadrouble). [Godefroy VI10
476c.]


vol:2-col:8-line:12 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cadruplicadon s. f.

DMF: 0

vierte Einrede: por ce baillent il triplication
au deffendeur contre les réplications
au demandeur, et après il baillent quadruplication
au demandeur contre les triplications
au deffendeur, Beauman.1 6, 1.
[Godefroy X 453 a.]


vol:2-col:8-line:19 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cadrupliquicr vb.

DMF: quadrupliquer

trans. vervierfachen: quadruplare: qua-20
drupliquer, Gloss, bei Du Gange. [Godefroy VI 477a.]


vol:2-col:8-line:23 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cadruve s. m.

DMF: 0

Quadrivium: Quant ces trois ars sot

fermement. Les autres sot legierement Que
quadruve apelent cil mestre, Dolop. 51.

Cil troussèrent trive, cadruve Sor un grant
char en une cuve, HAndeli IV 55.


vol:2-col:8-line:29 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


caduc adj.

DMF: caduc

[REW 1454; Godefroy VIII (Compl.)405b]
[hinfällig: O euer, jadis desnfcé dez
biens caducquez et muables, puis eslevé en
dampnable seignourie, Fille CPontieu 110
(Version du XVe siècle).]

câeltt s. m. s. châalit.

cficrue s. m. s. querne.

café


vol:2-col:8-line:37 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

debug2=cc8:cl40:>de café en bafe von einem Ende zum andern:

DMF: 0

La coste (/. coite) esteit et longue et lee.

De café en bafe esteit brosdee, En. 7458
(anders gedeutet von G. Pari$9 Rom. XXI
286f Anm. 7).


vol:2-col:8-line:43 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cafetln adj.

DMF: cafetin

[Du sucre blanc dur ^afectin (/. cafectin),
Ren. Contref. Rayn. 26602. s. Godefroy 145
767b.]


vol:2-col:8-line:47 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cafre adj.subst.

DMF: 0

[REW 4655 arab. kafir; Godefroy I 767c]

Li caffre pourris et cuivers, GCoins. nach Roquefort Gloss, (an der betr. Stelle

bei Méon II 84, 2650: Li träites porriz,
cuverz). Ainz que li en? fust trespassez

9 cage

Devint il (l. li) cafres si quàssez, Toz fu
porriz et vermeneuz <: menuz; l. vermoluz;
oder vermenuz ~*verminutuseiy9 Méon II
97, 3062.


vol:2-col:9-line:5 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cage, caive, chaive, jaie s, f.

DMF: cage

(Fremdwort nach Lyon. Ys. S. XXVII;
[EEW 1789 cavea; Godefroy VIII (Compl.) 406a])

Käfig: J'ai bone cage a teus oiseaus,
Mer. 5658. En bien .VII. kages ou en.
.VIII. Pendent li oisel as fenestres, Escoufle
5520. En li (der big. Jungfrau) s'asist sens
violeir la caige Li roissignors ki toz malz
asowaige, Bern. LHs. 511, 3. Noches sont
ausi com le cage Qu on enclôt l'oisel sauvage,
K'il ne puist au bos rescaper, Rend M
198, 4. Pris sui com oiselez en chaie < : chaie
=-cadam), GCoins. Méon II 80, 2514.
Ausi com un oisel en cage Demoroit en
son hermitage, eb. II274, 571. Enjaiolez est
an fort jaie <:j'aie =habearh> .. Qui tout
adès en cloistre muse, GCoins. Ztschr. VI,
III 186. li oisel qui sont es cages, GGiii.
II 3898. pour faire pondre, couver et nourrir
oiseaulx en une cage, Ménag. II 253. cage
a poucins, eb. II 286. gieres fut li urs fors
laissiez de la caive (dimissus itaque ursus ex cavea est), Dial Gr.
127,17. Lolyon prirent..
En une caive lo posarent, Lyon. Ys. 2156.
Gefängnis: Et s'i (à Metz) fist faire
trois grans palais votis Et huit moustiers
et clociers dusqu'a dis Et les grans chaînes
(l. chaives) tout contreval la cit, Stengel Mitt. a. Turin
27, 202. A Saint Orner son
héritage Met celui de Juliérs en cage (den
in der Schlacht bei Fumes gefangen genommenen
Guillaume de J.),
Qui puis.. Fu
morz assez prochainement, GGui. Il 5311.
übertr.: Pour çaus d'Avignon métré en
kavie <: savie), Mousk. 26528.

faire cage a a. r. d*a. r. etw. hinter etw. verstecken
: Du faus, painturé visage Au
visage feras cage, Peler. V 8418.

s. m.(?): Deus trompëours a en .1.
cage, Ki a ce ont mis lor usage Et pour
Che establi i sont Que si tos que il tromperont
Les convenrra tous désarmer, Sone
1831. Enmi la priesse droit avoit Un moût
lonc fust qui drois estoit. Sus ot .1. cage
atourné (der Herausg. schaltet on vor un
ein), La mist on le mouton doré, A chäinnes
d'or atachié, eb* 8961.

caigne

eahorde s. f. s. cëorge.


vol:2-col:10-line:3 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


ça! adv. s. ça.

DMF: quai
cal s. m.

(s. Dict. gén. u. quai; A. Thomas, Rom. XXXV 317; [REW 1480 gall. caio; Brüll

Untergeg. Worte 39; Godefroy X 453 a]) Ufermauer
, Ufer: dites li qu'il me port
Parmi cele eve, outre cel cai < : portai),
Barb. u. M. III 158, 157. Les tonniaus
de vin ensement Firent aler du premier quei,
Je ne sai pour quoi ne a quei, Au pié de
seinte Cateline, Tr. Dits III 133.
calage s. m. s. Godefroy 1 768b.


vol:2-col:10-line:14 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


çaienz (nfz. céans) adv. loc. hier innen, hier herein:

DMF: céans
çaenz, Rou
II 1442. çaiens <: encantemens), Fl. u. Bl.
2476. Mais fai me tost chaenz tuz mes
clers rapeler, SThom. W 5243. Quant li
chevalier vindrent chaienz a vus parler,
eb. 5368. Chaienz ad un martir, eb. 5434.
çaiens <: Hiersens), Ren. Nouv. 6319. Si
vos sevent il bien ceanz < : granz), Ch. lyon
987. ceanz, eb. 1112. 3595. Si le vandra
vëoir ceanz <: delaianz), Guil. d'A. 2935.
ceenz, Serm. poit. 82. [Godefroy IX 13a.]


vol:2-col:10-line:26 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

caler (nfz. cahier) s. m.

DMF: cahiel

[REW 6944 quaternus; Godefroy VIII (Compl.) 407a]

Schreibheft, Handschrift, Zettel: quaternus:
quaer, Gl. zu A. Neckam Jahrbuch VII
167. codex: coiel, Olla. livre de lois ou
quoyer, Catholicon in Olla. En treis quaers
de parchemin N'en venisse je pas a fin,
Chr. Ben. 37514. De Blancandin set cent
quaers <: aers), Tr. Belg. II165, 81. quaier,
eb. Il 198, 627. Si a tot maintenant aers
Parcemin et taillié quaiers, Joh. Bouch.

222. En une huche en ce trésor Fu trové
par quaiers li livres, NDChartr. 18. quaier,
Ruieb. I 285. caler, Vieille 120. si que on
puet lire En moult de coiers et de livres,
Alphab. d. I. Mort a 6, 3 v [= Trois Morts
II 201]. [escripsiés cascun en ung quayer
son nom, son linaige et toutes ses ricesses
et les me raportés, Appolonius 81, 14. Il
repairierent au roy et ly baillierent les
quayers, eb. 81, 19. eb. 81, 21 usw.]


vol:2-col:10-line:48 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


caigne s.f.

DMF: caigne

Art: Dist li paieqs de pute canie, Geste
justise est mut estranie, SJul. 975. [so prov.:
E i arson mant eretge felo de putà canha,
Crois. Alb. 1082, zit. v. Levy Suppl. I 198b.]

[Miene: Or les esgarde, si lor fait laide
eaigne: «Fil a. putain, malvaisee gent estrange..»,
Cordres 666; s. Glossar S. 137b.]


vol:2-col:11-line:4 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eaile adj.

DMF: 0

hitzig (geschlechtlich): Si viez hom com
estes et frailes, Moult avez anuit esté quailes,
Barb. u. M. III 242, 120. ferne communaus
et quaille, Jongl et Tr. 21. nient plus ne
se puet tenir C'uns quailes cevaus de henir,
De prendre salaire outre bort (der Advokat), VdlMort
178, 5. [Godefroy VI 477 b.]
eaillat s. m. s. Godefroy 1 769b.


vol:2-col:11-line:13 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eaille s. f.

DMF: caille

[REW 2004 coacula; Godefroy VIII
15 (Compl.) 407c]

Wachtel: caille, Voc. Èvr. 4. ortigomestra
(ôçtvyop^tqa): quaile, eb. 24. cotumix:
quaille, Guil. Brit. 102 a. Gl. Lille
31b. quaille (çoturnix), Oxf. Ps. 104, 38.
Lors quant l'alüelle Et la quaille crie,
Bern. LBs. 288, 1. quaile chausiee, Oxf. LHs.
VI7 I. ont. . reverchié toz cez quachez
Plus menüemant que braçhez Ne va traçant
pèrdriz ou caille, Ch. lyon 1266. quaille,
Clig. 6433. esprivers après quaille, RAlix.
101, 26. espervier .., Qui prent moult bien
et la quaille et la pie, Gayd. 119. nous
feroiz vous la quaille A tumer devant l'esprevier
( ?), Méon II46,1418. En la saison..
Qu'en oit premierement la caille, GGui. II
6423 uef de caille, s. uèf.
eaille s. f. s. chaille.


vol:2-col:11-line:33 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cailleboter, caleboter vb.

DMF: 0

[REW 2005 coagulare; E. Gamillscheg,
35 Ztschr. f. rom. Ph. XL 157; L. Spitzer, eb.
XL 699; Godefroy VIII (Compl.) 408a)
trans. klümperigmachen, gerinnenmachen.

übertr. pc. pf. adj.: Cil qui n'a pas la
chiere morne Ne le beau vis caleboté, GDole
40 2610 (Glossar: couvert de boutons), n'ot pas
sale Le douç vis ne taleboté (l. mit d. Herausg.
caleboté), Escoufle 5595.

calllel s. m. s. chaillo u. coaillel(?).


vol:2-col:11-line:44 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


caillete (nfz. caillette) s. f.

DMF: caillette

Fettmagen, Labmagen der Wiederkäuer:
es yssües du mouton a la froissure, a laquelle
sont la panse et la caillette, les quatre
piés et la teste, Ménag. II 128. eb. II 149.
[Godefroy VIII (Compl.) 408b.]


vol:2-col:11-line:50 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

caillier (nfz. cailler) vb.

DMF: 0

[REW 2005 coagulare; Godefroy VIII (Compl.) 408b]

intr. gerinnen: coailliez est si cume
lait li cuers d'icels (coagulatum), Oxf. Ps.

118, 70. Li sans qui de lui ist, desous son
arçon quaile <: entraille), RAlix. 25» 14.

La porre fist l'aighe estanchier Et par forche
le fist quaillier, RSSag. 1790.


vol:2-col:12-line:7 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


caillier s. m.

DMF: caillier

Wachteljäger: Ridees hueses, coiffe noire
Orent, qui bien font le qaillier, Trist. Men.

507. Hosiaus froncis et larges botes Qui
resemblent borce a caillier. Rose 12881
[s. u. borse} 11079, 29]. Si cum fait li cailliers
la caille Por ce que dedens la rois saille,
eb. 22510. [Godefroy I 769b.]

Wachtelpfeife; En venant au son du
caillier Se laissoient (les cailles) prendre
et baillier, Vieille 41. [Ly malvais viennent
a tel son Com ly poisson a l'amechon Et
comme l'oisel a l'amors Qu'on fait saillir
du buisson hors, Et comme la quaille au 20 .
caillier, Ren. Contref. Rayn. 13395.] [Godefroy
VIII (Compl.) 408c; vgl. E. Gamillscheg,
Ztschr. f. rom. Ph. XL 143.]

caillier s. m.s. Godefroy 1 769c.
eâimant s. m. $. Godefroy I 770b.

caines s. f. (plur.) s. chienes.


vol:2-col:12-line:27 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cainses, canses, coinses adv. conjunct.

DMF: 0

(W. Foerster zu Clig. 4553; A. Horning,
Ztschr. f. rom. Ph. XVIII 227 [nèuwall.
quanse]; G. Paris, Rom. XXV, 325 [coinses,
80
quoinses]; [REW 6930 qtiam si; Lerch
Hist.frz. Synt. 232 Anm.; Godefroy VI 478a])
gleichsam, dem Scheine nach:
Tos vestus
s'est couciés el lit Quànses por haste del délit
Qu'il tant desirre de s'amie, Parton. 4496 85
[s. G. Paris, Rom. XVIII 152]. wohl auch Parton.
2453, wo der Vers unklar, jedenfalls
die S. LXVIII vorgeschlagene Änderung zu
unterlassen ist.
Et s'ele fait vers un folie,

A un autre dist estoutie, Voiant gent,
canses: «teüs sui jou". Tout finement
le fait pour çou Qu'ele vueut couvrir pour
cestui Tout quanqu'ele fait pour celui,
Eracl. 3810. Chilz qui (=cui) c'estoit,
l'en a ostee (sa cote a armer), Çansez: ma
bontés ert celee, Sone 9306. A painnes
se laissa trouver Et canses: je* me vueil
celer, eb. 9312. la femme que tu me dunas,
me déçut et jeo mângai, queinses: si jeo
ai pecché, ceo est ta cupe ki la femme me
dunas ki me déçut, Commeniar tu den Psalmen in Meyer Doc. manuscr.
90.

caimes que als ob : Meis einsi le loe oiant
lui, Quant il an parole a autrui. Et s'i
feit quainses (Var. quanses, coinses) que
il n'ot De quanqu' antr' aus deus dient
mot, Clig. 4553. Guardez que Ezechias
ne vus deceive.. E mar vus frad aveir
esperance en vostre Deu quenses que il
deliurt la cited e vus del grant rei des
Assiriens (.. neque fldueiam vobis tribuat
10 super Dominum dicens : eruens liberabit nos Dominus et non tradetur eioitas haec
..),
LRois C 213, 29. Mais serait ce point bonne
chose, Quanse que si fort d'eulx tenriesmes
Qu'a leur volloirobéiriesmes, Rom. XXXVIII
185, 184.


vol:2-col:13-line:16 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

caire (?) inter}.

DMF:

(G. Parts, Rom. XIX 612; [Espe Inter}. 79; Godefroy I 770c])

Il dist en sosriant: he, caire t (Bédier:
20 hel taire t) <:Chaalre = Cairo} Or, seignor,
or tot belement! Menés me un poi mains
durement, Ombre 244 [Ombre*: caire]. Vieil. Escouflé
6136 (Vermutung von P. Meyer).


vol:2-col:13-line:24 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


çflls adv.

DMF: 0

(G. Paris, Rom. XXVIII117; [A. Tobler,

Arch. f. n. Spr. 103, 157}.]; A. Jeanroy,
Rom. XXXVIII 443 zu Jean de Renti
X 39; Meyer-Lübke Fz. Gr. § 94)

hier; hierher (Gegensatz zu läis): le grief
retour au päis Dont il fu envoilés châis.
Rend. M 180, 7. Je di que cil est foux
nâyx Qui ce mest en autrui servage, Quant
dieu puet gaaignier sâyx Et vivre de son
héritage, Ruteb. I 128.


vol:2-col:13-line:35 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

ealsir vb.

DMF: 0

trans.: Flageller de flayaus vous fist
a sen plaisir, Mès de mes escorgles je vous
ferai caisir (pater meus cecidit vos flagellis
sed ego cedam vos scorpionibus), GMuis.

40 I 121.


vol:2-col:13-line:41 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

caissier vb.

DMF: 0

[REW 6940 *quassiare; Godefroy VI 488a; vgl. casser]

trans. zerbrechen: fiert Emenidus sor
la targe florie. Desor la boucle a or li a
fraite et quasie, RAlix. 183, 19. Va ferir
Lisiart sor le targe florie, De l'un clef dusc'a
l'autre l'a fendue et quasie, eb. 431, 32.
il ne 11 quaisse ne enpere De son hauberc
la plor maille, Veng. Rag. 5486. et tbz li
vaisseaz de la neif quaissiez des granz
fluez (totumque vas navis quassatum nimiis

fludibus) fut depeciez de tote sa jointure,
Dial. Gr. 178, 17.

verwunden, verletzen: [Cil est quaissiés,
cil n'a nul mal, Veng. Rag. 3298.] Richars
est moult navrés et durement quaissiés,
God. Bouill. 214. Mon seigneur Gauvain a
laissié Durement navré' et blecié (Hds.
quassé; l. quaissié [Tobler, Zischt, f. rom.

Ph. Il 145]) Cil qui s'en vait a si grant
joie, Ch. II esp. 3096. si bel pié et ses beles
mains .. furent quaissiés et escorcies, Auc.

16, 19.

refl. sich verletzen, Schaden nehmen:
Malvais est jus dont on se quaisse < : s'abaisse,
laisse, craisse>, VdlMort 43, 3.

eaive s. f. s. cage.


vol:2-col:14-line:17 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


calage s. f.

DMF: 0

Sort une fontenele au pié d'une calage,
RMont. 331, 14. [Godefroy I 771a.]


vol:2-col:14-line:20 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

ealament s. m., calemente s. f.

DMF: calament

Ackerminze, Bergmelisse, wilde Polei:
calamentum (ycaXapivxhj), nepita mlnor vel
nepta : ealament, Gl. Tours 331. calamentum :
calemente, Harl. Gl. 140 a. [Encore, prendre
tuschie ki soit faite en poure délié destempree
de ealament (Var. calemante), R£g. du corps
91, 22. li miels qui est fais quant les hes
sont norries de fleurs d'origano, de ealament,
de thym,.. ne se tient pas a nature de
celui ke dit vous avons, eb. 160, 8. calamenton
vert, eb. 57, 9. ealament, HMondev. Chir.
1397. colamant, eb. 1858. calaman, eb.
1309, 1541, 1562. calmant, eb. 1794.] [Godefroy
VIII (Compl.) 409c.]


vol:2-col:14-line:35 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

calamité s. f.

DMF: calamité

Schaden, Verlust: Qui ses biens presens
garde senz superflilité. De legier ne puet .
pas havoir calamité, Gir. Ross. 131. [Godefroy
VIII (Compl.) 409c.]

calandre s. f. s. chalandre.


vol:2-col:14-line:41 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

calandrëor s. m.

DMF: 0

tapiciers de tapiz ou il a navete, fillandriers,
kalendreurs, Ord. LMest. 426. [Godefroy
VIII (Compl.) 410b: ouvrier qui calandre
les étoffes.]


vol:2-col:14-line:46 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

calcédoine s. m. u. f.

DMF: calcédoine

Chalcedon (Edelstein): Marb. Lap. 107.
Chalcedoines, ki est füin, Mustre qu'od Dé
sérum veisin, Ph. Thaon Best. 2985. 7 Jagonses,
saffirs, calcédoines Et esmeraudes
et sardoines. Fl. u. Bl. 655. ealcidoines, eb.
2015. Berietet sardoines E riches calcedoines,

Cor 40. Jaspe, rubis, chiere
. sardoine, Charbocles clers e calcédoine,
Troie 14640. Amont le fiert en l'elme, u ot
maint casidone ( Var. calcidoine), RAlix.
5 30, 23. calsadoines et bericles, Dolop. 101.
cassidoines, in Ruteb. II 460. [Calcédoine est
piere Jalne Entre jacint e beril meaune,
Lapid. anglon. 35, 207 (Marbod). Une altre
i a, ben renomee, Calcédoine est apelee;
Mult est amee e preisee: De Sythie est
enveiee, eb. 36, 226. Calcédoine tret a palOr
E si retolt ire e tristor, eb. 86, 467. eb.
225, 655. 267, 60. La calcédoine doit l'en
pertusier et a la seie de l'asne pendre a
son col. Ki la portera totes chauses vaintra.
Ele est de treis colors, eb. 291, XXXI.
calcedone, eb. 243, 1204. calcedonie, eb.
99, 4. Caucedoine est blaüns de truble
blanchur. Il rent celuy ky le porte ben
parlaunt et plein de grant éloquence, eb.
124, IX. calcidoine, eb. 143 X 3. Esmeraudes
e calcédoines, Ipom. 2919. sardine e sardoine
E onicle e calcidoine, SFreine 17, 454.]
[Godefroy VIII (Compl.) 410 b.]


vol:2-col:15-line:25 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

calcofone $. f.

DMF: 0

ein merkwürdiger Stein: Marb. Lap. 132.
[Kalcofanos est piere neire, Quant um la
fiert, si sune en eire. Ki la portera chiastement,
Chianter porra mult haltement, Lapid.
30 anglon. 65, 891 (Marbod). Calcophonos, eb.
79, 244. Calcofonie est une piere, Trestote
est noire sa maniéré. Ferez l'un poi, si
orrez cler Com si çoe fust métal soner, eb.
196, 1253. Calcofanos sonet et retentist
quant hom la fiert, eb. 109, XL. alcarfeme,
eb. 135, XXXIV.] [Godefroy I 771b.]


vol:2-col:15-line:37 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


calculer vb.

DMF: calculer

ab s. rechnen : sçavoir les heures, les
temps, les minutes et les momens pour
sçavoir le commencement des jours et
des nuis.., pour venir au grant miliaire
et sçavoir par ce nombre en querculant
la revolucion des temps, EDesch. P. m. et hist.
263, [GodefroyVIII(Compl.)411 a; Pierrehumbert
Dict. hist. 97a carculer.]


vol:2-col:15-line:46 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


caldeu, cardieu s. m.

DMF: chalde

Chaldäer: Crestïen, gieué ne cardieu
< : Deu>, Tr. Dits III 177.

[chaldüischc Sprache: metoient en lor
ebriu Letres de caldeu et de griu, Huon le Roi ABC
366. Ensi l'apelent li Judeu Et en
ebrieu et en caudeu, eb. 382.]

caler


vol:2-col:16-line:1 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cale s. f.

DMF: cale

[REW1487 calare; Godefroy VIII (Compl.) 411a]

el font de cale (nfz. à fond de cale): Se
ce fust il, U n'âust pas Hui dit de moi si
vilains gas, Oiant toz cez en cele sale;
Miauz volsist estre el fonz de laie (/. cale),
Fol. Trist. B 375 [A. Tobler, Ztschr. f. rom. Ph. XI 279].


vol:2-col:16-line:10 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cale s. f.

DMF: cale

(Caix Studi S. 95; [REW 1536 calyptra;
Godefroy VIII (Compl.) 411a])

Mütze (== nfz. cale, calotte) ?: reticula:
calles, Adam Parvip. Jahrb. VIII 91, 32.
caleboter vb. s. cailleboter.


vol:2-col:16-line:16 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

calebretois s. m.

DMF: 0

Kauderwelsch: Vous fustes canceller dou
prince de le Gale, Calebretois parloit en
cambres et en sale, GMuis. II261. s. Godefroy
I 771b.

calemente s. f. s. calament.
calemine s. f. s. chalemine.


vol:2-col:16-line:23 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


calemon $. m.

DMF: 0

[Name eines Vogels: s. A. Delboulle, Rom. XXXI 366
; A. Thomas, eb. XXXVI25

260.]

calende s. f. s. chalende.
calendre s. f. $. chalendre.


vol:2-col:16-line:29 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


caler (nfr. caler) vb.

DMF: caler

[REW 1487 calare; Godefroy VIII
(Compl.) 412a]

Irans. (Segel) niederlassen, streichen:
Therfés s'escrie: Cale, cale! Mes tuit li
quatre vant s'âirent Si qu'il desronpent et
descirent Totes les cordes et la voile, Guil.
d'A. 2324. Li govemere crie: cale! Sa buene
gens le sigle avale, Parton. 7591 [Il arlverent
et calèrent lor voiles droit encoste la grant
nave, Phil. Nov. Mém. 193.]

niedersenken, tauchen: Plus dolente ert40
de euer que cil c'on en mer cale, Berte 736.

übertr.: c'est tout aîé, tout respondu et
tout kalé (da hat edle Nachsicht ein Ende), GCoins.
159, 222.

intr.: [Le päin fer de la spea d'açer,
Un si gran colpo elo li vait doner, L'elmo
li trençe con tot li çapeler. Ne le valt la
cofie valisant un diner, Trosqua in le dente
elo la fa caller, Karleto 1050.]

versinken : Moult ai êu journée male,
Pleur ke dus ki en mer cale, Ren. Nouv.
3382.

ealevre adj. s. chalevre.
çaliandre s. f. s. coriandre.


vol:2-col:17-line:3 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


ealidoine s./.( ?)

DMF: 0

ein Edelstein (neben cassidoine [calce5
doine] genannt) : les gens de la contrée i
truevent plusieurs pierres précieuses, si
comme esmeraudes, safirs, jaspes, ealidoine,
cassidoines, carboucles, onicles usw., in Ruteb.
II 460 (Lettre de Presire Jehan).


vol:2-col:17-line:10 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

calife s. m.

DMF: calife

(G. Paris, Rom. XXXI 413; [Godefroy VIII (Compl.) 413b])

Kalif: Califfes lor sermone..; C'est li
maistre apostoles de lor actorités, God.
15 Bouill. 79. Par devant le califfe, qui fu
lor Cardonaus, eb. 87. l'apostoles des Sarrazins
que l'on appelle calipphe de Baudas,
Devision de la terre de oultremer 401 v, in RClary S.
30. Devers Baudas s'en vont *.
Chou est une chités par devers occident;
Li califes estoit sires du tenement, BSeb. XI
610. un trëu d'argent, Que cascuns cristïens
au roy calife rent, eb. XI 614, eb. 615 u. a.
[Nostre calif, qi est de Diex vicaire, Entree
25 d'Esp. 12223.] vgl. augalie(augalife) 1668,21.


vol:2-col:17-line:26 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


calimafree s. f.

DMF: calimafrée

gekochte Tunke aus Senf, Ingwer, Essig; Karpfenbrühe:
ealimafree ou saulce paresseuse,
Ménag. II 233.


vol:2-col:17-line:30 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

calistre s.m.

DMF: 0

ein wildes Tier: Ains i conversent tigre
et lupart et lyon, Säytaire (Var. Li calistre)
comut et li escorpion, RAlix. 260, 1. vgl. galice, galifre.


vol:2-col:17-line:35 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

calité s. f.

DMF: qualité

Eigenschaft, Art, Beschaffenheit: Li ceuz
mua totes ses calitez (bei Alexanders Geburt),
Alex. Gr. B 11. mesurent lo mérité de le
qualiteit del cors, Dial. Gr. 27, 6. li umbres
est solunc la qualiteit del cors, Job 314, 12.
li rent son guerredon et son paiement selonc
la qualité de la chose, Brun. Lat. 295.
quantes qualités de nom sont? dèüs. queles?
la propre et fapellative, Thur. 168. en
aucune qualité (irgendwie), Ménag. II 87.
[Godefroy X 463b.]

ealopel s. m. s. galopel.

ealorer vb. s. caroltr.

calvaire nom. propr. s. cauvaire.


vol:2-col:17-line:50 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

camaïeu s.m.

DMF: camaïeu

[REW 1638 *camahaeu$; Godefroy VIII (Compl.) 416a]

ein Edelstein: [Sardoine (kamaheu) est
de deus perres traites, Lapid. anglon. 88, 531
mit Anm. S. 325. Cachmahief (camaeus)
est de pere nom: Blanche est en mi, bleue
envirun, eb. 225, 649. turkeise e camâu,
SFreine 17, 455.] Mahons ert d'or massis
c'on ot fait afiner, Maint kamahieü i ot..

Et maint riche rubi, BComm. 1437. N'erent
pas pierres de cristal, Mais fin rubi oriental,
Esmeraudes et kamahieü, Cleom. 3053. Et
avoit assis au milieu (dou fermait) Un, très
precïeus camahieu, eb. 17096.
camamile s. f. s. camemile.
cambage s. m. $. Godefroy I 772c.


vol:2-col:18-line:15 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cambe s. f.

DMF: cambe

Brauerei: il ot une longue jambe Plus
noire que forniaus de chambe, Mont. Fabl.

III 65. [Godefroy I 772c.]


vol:2-col:18-line:19 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cambier s. m.

DMF: 0

Brauer : Giles li canbiers, Urk. Douai
3, 1. cascun cambier son plait, Taill. Rec. d*Act.
183. les eschevins meteront pris a
le cervoise et se ly cambieres (f. cambiers)
accroît (/. accroist) le pris estably par
eschevins.., au seigneur debvera .XX. sols,
eb. 98. [Godefroy I 772c.]


vol:2-col:18-line:27 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cambois (nfz. cambouis) s. m. verdickte Wagenschmiere:

DMF: 0
prenez cambois,
c'est le limon noir qui est aux deux bouts
de l'essieul de la charette, Ménag. II 263.
[Godefroy VIII (Compl.) 416c.]


vol:2-col:18-line:32 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cambrisien s. m.

DMF: 0

eine Münze: eine artisiens, Trois tornois
et deus cambrisiens. Mont. Fabl. III 62.
en Flandres un artisien, a Canbrai un canbrisien,
in Ruteb. I 471. [Godefroy I 773a;
Beiz Münz. 13.]


vol:2-col:18-line:38 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


camelin adj.

DMF: camelin

über sausse cameline s. P. Meyer, Rom. XXI 219.
[sause cameline ou il ait assés
de caniele et cardamon, Rég. du corps 131,13,

$. Glossar.] brouet camelin (=camelme),
Ménag. II 93. brouet camelin de char,
eb. II 95. brette.. mengee aux aulx camelins,
eb. II194. [Godefroy I 773a.] s. cameline.
camelin adj. subst. s. chamelin.


vol:2-col:18-line:47 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cameline (nfz. caméline) s. f. eine Pflanze (Leindotter):

DMF: cameline
cameline et
pereil, Ménag. II 175 (oder ist die Sauce gemeinte).

eine Sauce: [Poissons d'estans et de
rivières, Atourné chascun par grant eure,

Selonc son droit et sa nature, A sausse
vert et cameline, Fauvel L A 411, s. Glossar.]
toute venoison fresche sans baciner se
mengue a la cameline, Ménag. II180. pour
faire cameline l'en broyé gingembre, canelle
usw. (Gewürze, Wein, Brotkrume, aber kein Küchenkraut), eb.
II, 230. beim saussier bestellt, eb.
II 111.

[iGodefroy I 773b, VIII (CompL) 416b.]


vol:2-col:19-line:10 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


10 eamelion, caméléon s. m.

DMF: caméléon

Chamäleon; camelions est une beste qui
naist en Ynde, Brun. Lat. 238. caméléon
de l'air vit, Propr. chos. II18, 13. gamaleon,
Qui ne vit de rien proprement Fors d'air
et de rient (/. vent) purement, Ou. Met.
114. [Godefroy VIII (Compl.) 416a.]


vol:2-col:19-line:17 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


camcmile, camamile s. f.

DMF: camomille

[REW 1553 camomilla; Godefroy VIII
(Compl.) 417a; Pierrehumbert Dict. hist. 93b]

20 Kamille: camomilla (chamaemelon): camemille,

maiwe, Harl. Gl. 140 a. [Prent

melilot et camamile; Oncques par Gautier
ne par Mile Cestes aportees n'en fuirent,
Mais aulx champs toutes les coeullirent,
Ren. Contref. Rayn. 26765. camamiles,
eb. 26776.] camomille, Ménag. II 247. oie
de camomille, Rom. XV 184, -39. [huile de
camomile, HMondev. Chir. 873. camomille,
eb. 1576.]


vol:2-col:19-line:30 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cameros adj.

DMF: 0

equus hortecaducus : cheval camerus,
Gl. Glasg. 159b (eine Pferdekrankheit), ugl. chamorge. [Godefroy I 773c.]

camore, eamorgne adj. s. chamorge.

camois s. m. s. chamois.

camoissier vb. s. chamoissier.
eampane s. f. s. champaine,
campernole s. f. s. champenole.


vol:2-col:19-line:39 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


camus adj.

DMF: camus

[L. Spitzer, Ztschr. f. rom. Ph. XLI1 13;

Godefroy VIII (Compl.) 417c]

platt(nasig), stumpf(nasig): nasus symus
(simus): nés camus, Gl. Lille 10b. Ou nés
n'avoit excès n'oultraige, Si bien assis est
ou visaige Qu'il n'est ne trop long ne trop
court, Becu ne camus, n'il n'en court De
milles (/. nul lés) a partie oblique, Vieille

131. Ez vos sor un cheval baucent Uns
nains si lez qu'il ne pot plus. Queus ert
il donc? Il ert camus. Camus?
C'ert mon por estre lez; Car devant ce'
que cist fu fez Ne fist Deus chose si camuse,

Mer. 1276 //. Li refrouigneez (/. refrouigniez),
li ors camus (der Teufel), GCoins. 132 XVII.
N'est pas camuse ne bekue, De ehe l'a
ses nés desfendue, J eh. et BU 267. vilains
de nature, Boisteus et estrumeus et borgnes,
Et caus et camus et camorgnes, BCond.
166, 400. [trop grans mamieles font les
enfans camus devenir, Rég. du corps 77, 6.]


vol:2-col:20-line:9 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


camuset adj.

DMF: camuset

rundlich: au pis camusét, Dur et court,
Ju Ad. 140. J'ain plaixant camusette,
Oxf. LHs. V 51. [Godefroy I 775a, VIII
(Compl.) 418 a.]

can $. m. s. chan.


vol:2-col:20-line:15 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

canart s. m.

DMF: 0

[P. Marchot, Rom. XLV11 217//.; Godefroy
I 775a]

Kahn : alkun veissel, Buce u kenar,
nef u batel, SGile 774. nés et canars, Mousk.
14142. [dédains le cannart Laise sa lance,
Entree d'Esp. 11902. Il vint au port, si
entre an uns chanart, eb. 13261.]


vol:2-col:20-line:23 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


canart, quanart s. m.

DMF: canard

[P. Marchot, Rom. XLV1I 217ff.]

Ente: s. Godefroy VIII (Compl.) 418b.
[Gerarz de Rosilons et Hestous apella;

Ou cinq mil chevalers les départ e schira:

Par devant porte Vais les mist et enboscha
En un palus sains eve, o rçiout de cainers a,
Entree d'Esp. 9585, Glossar: canard(T).]


vol:2-col:20-line:31 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cancre s. m.

DMF: cancer

[REW 1574 cancer, cancru; Seifert Propar. 133; Godefroy VIII (Compl.) 418c]

Krebs : cancres et escravices et touz
animaus et poissons croissent (bei wachsendem
Monde) en lor moeles, Brun. Lat. 141.
eb. 187.

Zeichen des Krebses im Tierkreis: Capricorne,
qui est tout contraire a Cancre,
Brun. Lat. 134. Ou cancre ot fait s'estaeïon
Li solet, Lyon. Ys. 1803. [lat. cancer: quant
li solax entrera en cancer, c'est le moiene
de jung, Rég. du corps 63,1 ; eb. 62,19; 63, 2.]
vgl. chancre, cranche.


vol:2-col:20-line:45 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

candi (nfz. sucre candi) s. m.

DMF: candi

Zuckerkand: [et pora boire syrop rosat
avoec ewe tieve.., et tiegne sor le lange
candi, Rég. du corps 55, 7. eb. 114,16. Godefroy
VIII (Compl.) 418c.]


vol:2-col:20-line:50 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

candor (nfz. candeur) s. /.

DMF: candeur

heller Schein: Puis vit entour là dame
une tresgrand candour, Non mie terrienne,

ma[i]s celeste splendour, Gir. Ross. 232.
[Godefroy I 775b, VIII (Compl.) 415c.]
eane s. m. 5. canon,
eane 5. /. 5. charte.

eane s. /. s. quenne.


vol:2-col:21-line:6 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eane, quenne s. /.

DMF: cane

[P. Marchot, Rom. XLVII 217//.; Gode/roy
V/// (Compl) 419a]

Ente: Butors, cannes et maint malart,

WeMe 45. < | j


vol:2-col:21-line:11 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

eanebustin $. m.

DMF: canebutin

je ne bui hui de vin; J'ai tout mis en
eanebustin; Honnis soit ki le me loa!, Ju Ad.
192 (Monmerquê u. Michel: en gage.
Gag Gloss.: bouteille clissée, c'est à dire
recouverte de jonc ou d'osier, et dans le dép.
du Nord panier tressé de cesf mêmes matières
à porter des chandelles. Etwas unsicher
;
könnte nach den Stellen bei Godefroy I 776a
20 auch eine Art Leuchter sein; nach ihm wallon.
Nadelbüchse). [Langlois, Ju Ad. L Note
zu v. 122: nom d'un vase, peut-être une sorte
de baril étroit et long; en l'espèce, l'estomac
de Maître Henri, qui fait ici un jeu de mot
j
(cf. au v. 244 un emploi analogue du mot ,bouchiaus.]

eanel s. m. $. chanel.


vol:2-col:21-line:28 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


canel s. m.

DMF: 0

Zimt: cinnamomum, gallice canel, Thur.
30 528. Zucre, canel e licorece, SGile 854.


vol:2-col:21-line:31 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eanele (nfz. cannelle) s. f.

DMF: cannelle

[PEW 1597 canna; Godefroy VIII (Compl.) 420a]

Zimt: cinnamotnum : eanele, Oxf. Gl.
35 hoc cinnamonium (/. cinnamomum) : eanele,
Gl. Glasg. 157 a. cinamomum: caneille,
Gl. Lille 43 a. cinnamomum dicitur quasi

cannamomum id est eanele, Al. Neckam Not.
673. cinamonde nommee longue
canelle en pippe, Ménag. II 273. costus:
canelle, Olla. Pitre et quanele, Orenge

251. Quenele et girofle novel, Erec 6803.
girofle et eanele, Guil. d'A. 1370. Sa tenre
bouçe k'est douce com eanele. Alise. 24.
Or West ele pas pereçheuse, Dure ne aspre
ne tencheuse, Ains est plus dolce que canelle,
Tr. Belg. I 230, 143. quenele, Barb. u.

M. IV 428, 52. kenele, Rom. XV 183, 29.
kanele, Mir. Vierge Orl. II 20. poivre,
coumin, eanele, LMest. 32. Canele .. Arbre
est qui a couleur de cendre, Propr. chos.

I 32, 1. prenez la racine de quanelle (die

Zimtrinde scheint für eine Wurzel gehalten zu sein), Rec. méd.
8. pouldre de canelle,
Ménag. II 107. [Canele est caude et seke
ou secont degré, et en est .II. maniérés,
grosse et délié, Règ. du corps 184,13. caniele,
eb. 51, 29; 55, 23; 73,16. canele, HMondev. Chir.
904, 1311, 1760, 1843. Autres arbres
y a moult glorieus et moult bons . . et de
leur escorce est la canele, Imagé d.m. 128.]


vol:2-col:22-line:10 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


caner vb.

DMF: 0

intr. schnattern (wie eine Ente): ausi
com le mere cane, Tout ensement canent
les filles, Rend. C 21, 5. Abbes, .. chil
ki toi voit desplané (ungeglâitet). Quant tu as
.de l'ordre cané, Ne prise rien quankes tu
canes, eb. 113, 5 (s. van Hamel im Glossar).
canesson s. m. s. chaneçon.


vol:2-col:22-line:18 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


canet, quenet s. m.

DMF: canet

Ente: Armez d'atourz riches et nez
Entrent après (in den Fluß) comme quenez
Sanz deschaucier solers ne botes, GGui. II
8691. Gravé de douze douzaines d'oiselets
ou de dix canets, Ménag. II 121. Saulce
a mettre boulir en pastés de halebrans,
canets, lappereaulx, eb. II 236. halebrans
sont les petis canets qui ne pevent voler
jusques a tant qu'ils ont eu de la pluye
d'aoust, eb. Il 236. [Godefroy I 776b.]


vol:2-col:22-line:29 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


canete, quenete s. f.

DMF: canette

Ente : Qui son euer i met et sa cure
(nàml. en luxure), Bien, est semblant a la
quarrete (l. quanete) Qui toute jor bourbe
(et) bourbete, GCoins. 474, 602 (vgl. u.
borbeter I 1062, 42; s. die Stelle auch bei
Roquefort Gloss. I 209, wo aber
canote < : bourbote)
steht). Une petite logete ou l'en met
couchier ôes ou quenettes, Urk. 15. Jahrh.
Carp. quaneta. [Godefroy VIII (Compl)
419b.]


vol:2-col:22-line:40 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

canete (nfz. canette, cannette) s. f.

DMF: cannette

nuis... ne pourra ne ne devra ouvrer
ou dit mestier de quele oeuvre que ce soit
de soye canete. . ; car ourture de canete
est fausse, se ce n'est en draps a deus ourtures,
a quoy tele ourture appartient,
LMest. 92. [Godefroy I 776b; VIII (Compl.) 419 b.]


vol:2-col:22-line:48 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

eanfre (nfz. camphré) s. m.

DMF: camphre

[ÄEW 4656 arab. kafor; Godefroy VIII (Compl.) 417 c]

[Kampfer: et si soit (das Haus) enfumee
de eanfre et de sandles, Rég. du corps 60, 28.

de canfre le tierç d'une drame, eb. 92, 6.
Coses froides por user a chiaus ki l'ont
caut si sunt: parles margerites, canfre,
sandales blankes et rouges, eb. 107, 28. La
pugnasie soit ostee o lavemens qui sont de
ydromel, mirre, sandalles,.. canfre etochoses
semblables de bonne odour, HMondeu. Chir.
1576.]


vol:2-col:23-line:9 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

canigle s.f.

DMF: 0

[REW 1589 *canilia; J. Jud, Arch. f.

n. Spr. 126, 118]

Kleie: [s. Godefroy I 776c.]


vol:2-col:23-line:13 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


caniveçon s. m.

DMF: 0

Messerchen: Et li auctor se deffendoient
Qui de granz plaies lor fesoient De caniveçons
et de greffes (Var. Et de caniviax
et de grefes), De longues fables et de beffes,
HAndeli IV 252. [Godefroy 1 776c.]


vol:2-col:23-line:19 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


canivel s. m.

DMF: 0

(kleines) Messer: HAndeli IV 252 Var.
(s. u. caniveçon). [Ne crient nule arme
vaillant un canivel, BHant. festl. III 1873.
Godefroy I 776 c. (L. Spitzer, Ztschr. f. rom. Ph. XLII 14f.).]


vol:2-col:23-line:25 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

canivet s. m.

DMF: canivet

[REW 4723 fränk. knlf ; Godefroy I 776c] (kleines) Messer
: artavus: canivet, Gloss. 7692
174; ebenso Gloss. 4120 (v. J. 1352) nach Carp.
cnivet und quenivet, Glosse zu
30 artavus in Joh. de Garl. Dict. 293. canivet,
Olla. [Un canivet tranchant a pris, Philom.
846. tenoit Un kanivet et s'entendoit A
doler un baston en frasne, Perc. 9020.]
Un canivet a pris, El euer soz la peitrine Volt
ferir la rëine, Cor 292. En sa manche ot
un kanivet, RS Sag. 2626. un petit kenivet
agu, RHam 380. Si a trové une escritoire
Ou le canivet au clerc ere Et son parchemin
et sa pene, Barb. u. M. III 177, 274. Ses
pennes et son kenivet, Joh. Bouch. 224.
Cil li a tolu maintenant Le kanivet nuef
et trençant, Mousk. 20192. [Le kanivet
li toit des mains, eb. 20197.] li^fist faire
un bel quenivet dont li manches et la gäine
estoient aorné trop richement d'or et de
perles et de pierres precïeuses, Phil. Uov. QT
162. quanivet, eb. 163. ung canivet
ou coutel agu pour picoter et oster la rongne
des brebis, BBerger 72.

Jagdmesser: De venerie i a ostius, Li
canivès et li fuisius Et li tondres od le
galet Et mitaines de mutabet, Parton. 5068.

rendre les caniuez: sprichwörtl. Redensart,
erklärt Phil. Nov. QT 164.


vol:2-col:24-line:3 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


canle s. m.

DMF: canle

Ort der Zusammenkunft, des Verkehrs;
Verkehrt Umgang9 Wohnsitz; En eaus toutes
virtus doivent avoir le canle <: ensanle,
resanle), GMuis. I 199. Il eslieurent trop
bien a prumiers, ce me sanle, Povretet et
science, ces deus coses ensanle; De le povretet
ont ostet priés tout le canle, eb. I 270. Les
virtus boutent hors, visce tout ont le canle,
eb. I 282. En tous les estas a convoitise
se (=sen) canle, eb. I 385. S'avoient bien
aucun avoec elles le canle (mit sittsamen
Witwen und Jungfrauen einige Männer)9

eb. II 28. Pucielles jovenettes ensanle se
tenoient (l. se tenoient ensanle), De ches
hommes avoir ne voloient nul canle, eb.

II 108. On dist k'en moult de gens volentés
a le . canle, Mais ch'est encontre droit et
raison, ehe me sanie, eb. II 161. Toudis a
(der Blinde), quant il poet, de pluseur gent
le canle, eb. II 234. De toutes gens aveules
ont volentiers le canle, eb. II 269.

eanole s. f. s. chanole.


vol:2-col:24-line:26 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

canon s. m.

DMF: canon

[REW 1597 canna Rohr; Godefroy 1 777bt VIII (Compl.) 420b]

ein musikalisches Instrument: la première
chantoit mervilleusement de sa bouche,
l'autre de fläut et de canon, la tierce de
citole (die drei Sirenen), Brun. Lat. 189.
Plenté d'estrumens y avoit: Vieles et salterïons,
Harpes et rotes et canons, Cleom.
2880. Plenté d'estrumens öyssiez: Vieles
et sauterions, Harpes et gigues et canons,
eb. 17274.


vol:2-col:24-line:38 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

canon, cane s. m.

DMF: canon

[REW 1608 griech. canon; Godefroy I 775c, 777b, VIII (Compl.) 420c]

Kanon: canes pur plaidier A cels ki le
mal funt, Envers Deu se forfunt, Ph. Thaon Comp.
44. commanda (li rois) tenir les
drois Et les kanons de sainte glise Tenir,
Mousk. 2604. Elles ne croient pas tous
canons, toutes lays, Jub. NRec. I 188.
Resons est quanqu'ele (Ypocrisie) devise,
Soit maus, soit biens. Ses serjanz est
Justiniens, Et toz canons et Gracïens,
Rutéb. I 204. et ai renoncié en ce fet a toute
âyde de droit, de loi, de canon et de coustume
du päis, Beauman.1 35, 20. Canon et li

droit dïent que.., GMuis. I 219. canon
et lais (lois), Peler. V 3016. medicin.:
toutes les riulles et les canons generaulz
apartenans a la dite cure, HMondev. Chir.

1435. eb. 1436. eb. 615, 616, 617.]

Steuer: li peres de mon sure aVoit fait
en Sicile la demandise del cane (exactionem canonis egerat), Dial Gr.
233, 21.

Vorschrift für Geistliche ( Teil der Messe) :
10 Li provoires . . Estoit el secré du canon
(in dem stillen Gebet vor der Messe), Cour. Ren
. 327. [La messe chantent deske al
segré; Tant cum od grant devocïun Le
arceveske fu al segré et al canun, Le poeple
öi une voiz clere, Deux. coli anglon. Mir. S Vierge
32, 20. En meme le oure kant
el canun Del mort out fet sa mencïun,
eb. 47, 65 (Glossar: partie essentielle de la
messe depuis la fin du Sanctus jusqu'au

20 Pater).]

Verzeichnis der Heiligen: Ou canon est
il mis (Cölestin V) sains Pieres confiesseres,
GMuis. I 303.

canonel adj. [s. Godefroy I 777b.]


vol:2-col:25-line:25 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

canonial adj.

DMF: canonial

kanonisch : Les epistres canonïaus, VGreg. A
2929. [Godefroy VIII (Compl.) 420c.]


vol:2-col:25-line:28 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


canonique adj.

DMF: canonique

dem Kirchenrecht entsprechend ; L'eleccïon
d'Urbain ne fu pas canonique, Gr. Schisme
24, 2. se autres empechemens canoniques
n'est au contraire. Rois. 419. [Godefroy
VIII (Compl.) 421a.]


vol:2-col:25-line:34 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eanonisaclon s. f.

DMF: canonisation

Heiligsprechung : Après li fist on mention
De la canonnisasïon, SFranch. 3957. [Godefroy
VIII (Compl.) 421a.]


vol:2-col:25-line:38 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


canonisier vb.

DMF: canoniser

trans. heilig sprechen: C'est cil qui Dieu
tant bien servi K'il en sa vie dçservi Estre
avoec Dieu glorefiés Et de Rome canonisiés,
SFranch. 1635. [Por Dieu, sire,
plus ne targiés Ke vous ne le canonissiés,
eb. 3975. Après avint, kant il li plâut,
Ke il canonisier le vaut, eb. 3983. De la
sainte glise de Rome Canonissons icest saint
home, eb. 4007.] Et avoec porta on sa vie
Kant ele (S. Ysabel) fu canonisie, Et nous
l'avomes translatée, in Ruteb. Il 412. Bien
dëust piessa estre par droit canoniziés, Gif. Ross.
263. Li pappes Bonifaces l'a puis canonisiet
(Cölestin V), GMuis. I 303. est saint

Eustace Apelés et canonisiés, Très. Ven.
1761. [Godefroy I 777b, VIII (Compl.) 421a.]
canque neutr. s. cant (quantum).
causes adv. conjunct. s. cainses.


vol:2-col:26-line:5 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cant (lat. quando) conjunct.

DMF: quand

[REW 6932 quando; Foulet Pei. Synt. anc.
frç. § 340, 346, 374; Sneyders de Vogel
Synt. hist frç. § 347, 347 bis, 364, 357, 363.
Jordan Elem. S. 291, 297; Lerch Hist. frz.
Synt. 301 ff. u. a.; Godefroy VI 480a]

temp. da, als, wann: Quant veit

li pedre que mais n'avrat enfant,. . Donc
se porpenset, Alex. 8 a. Quant en la chambre
furent tot sol remés, Danz Alexis la prist
ad apeler, eb. 13 a. E quant les ourent fait
devant le rei aler, E durent la parole l'arcevesque
mustrer (für den Erzbischof sprechen),
Il s'alerent sëer, SThom. W 4546.

[durch que wieder auf genommen: quant
tei jor seront aconplit et ke tu dormirès
ensamble tes peres, je suscitera^] ta semence
après ti, Greg. Ez. 10, 7. quant che vint
l'endemain par matin et que chil de le vile
seurent. ., RClary 52; s. Tobler Verm. Beitr.

IV 14 Anm.; Lerch a. a. O. 172, 174.
vgl. que.]

[la nuit quant. . u. ähnl. (für que) : La
nuit quant il assanbler durent, Evesque
et arcevesque i furent, Clig. 2073. s. Lerch a. a.
O. 167.]

zur Einleitung eines Hauptsatzes, der eine
neueintretende Tatsache bringt (s. Mussafia
GDole S. 6):
[N'orent pas une liue alee,
Quant devant an une valee Lor vindrent
eine Chevalier autre, Erec 2926; s. Lerch
a. a. O. 167, 302ff.]

interrog. wann: Dites moi, . . Savez vos
quant Erec vandra?, Erec 1201. li font
savoir . . conbien il sejorneront Et quant
il s'an retorneront, Par queus léus et par
queus trespas, Clig. 3386.

cant et (s. Darmest. - Hatzf. XVle s.
Einleitg. S. 277, § 240, u. ebenda Texte
S. 23 u. 131):
Se nostre sire lo fëist par
igal, Que li miens cors quant et vos (zugleich
mit euch) devïast, Dedenz mon euer tele
joie n'entra, MAym. 275.

cant plus . ., plus je mehr . ., destomehr [Tobler Verm. Beitr. II 60f.]:
Einsi vet
d'ome qui sert a male gent : Quant il frius
fet, n'i gaaigne nëant, N y mes 299. Quant
plus l'esgarde, plus li plest,' Erec 1487.

Quant (Var. Tant; Et) plus la voit et plus
Tavise, Et plus li plest a deviser, Mer. 384.
[Quant plus l'esgarde, plus li plaist, Veng. Rag.
3827.] Quant plus i fiert, plus rebondist,
Veng, Rag. 5483 mit Anm. zu v.
3639. Quant plux la voi et plux en chant,
Et plux me monstre ireit semblant, Bern.
LHs. 126, 1. Quant plus en ot parler, plus
est en grans D'aler a li, Aub. 979. Kar
quant plus est la chose amee, Plus est
grieve la desevree, SAlex. R 107. Qant
plus de bien dit li avrez, Plus tost c'en
iert outrepasez, RBlois S. VII, Z, 103.
vgl cant (quantum).

cant que wann auch immer [vgl. Lerch a. a
. O. 203 Anm.]: quant ke ce soit (quandoquè
),
Greg. Ez. 19, 34. eb. 41, 41. quanke
soit (quandoque)9 SS Bern. 45, 17. Quanqu'il
avaingne, ou tost ou tart, Clig. 769.
Quant que ce soit, ou tost ou tart, Barb. u. M.
III 300, 131. Quanque ce soit, ou
tempre ou tart, Rose 13690.

caus. da9 weil (Diez Gr. IIP 352; [Sneyders
de Vogel a. a. O. § 3549 357; Lerch
25 a. a. O. 2909 304ff.]): Quant n'ai ton fil,
ensembTod tei voil estre, Alex. 30 e. Bien
puis dire, quant je nel voi, Que antre nos
s'est ceanz mis Ou fantosmes ou anemis,
Ch. lyon 1218. Quant por moi remenoir
ne daingne, Proiiez li que por vos remaingne,
RCharr. 125. Mes n'est pas droiz qu'an
moi remaingne Quant parti m'an avez le
jeu: Au pont dessoz eve me veu, eb. 699.
Et quant pour nous souffri mort si benignement,
Le mort devons souffrir pour le
sien vengement, Bast. 136. Finalment de
le fin dire voir n'en saroie, Car, quant je
n'i fuy mie, mentir bien en poroie, GMuis.
I 314.

zur Angabe des Erkenntnisgrundes : Grant
force les tient, Quant nuis ne revient Vëeir
ses amis, Reimpr. I 125. Et que est ore
devenuz Yvains, quant il n'est ça venuz,.. ?,
Ch. lyon 2180. Moult sot, quant il se bestorna,
Mousk. 19963. Moult fu fors li haubers,
quant il n'est dessartis, BComm. 2776.
Mal emploiai mon tamps.., Quant onkes
vous amai, Bast. 2618.

nach Verben der Gemütsbewegung, des
50 Lobens9 Dankern9 Tadelns: François pristrent
Lambare et un evesque i misent. Qui
caut quant (daß) il Ti misent, quant (da

doch) ne l'i laisent mie?, Chans. d*Ant.

II 293. Or est ehe grans merveilles, quant
(daß) de bon sanc issi; Car ehe estoit li
pires k'ains de mere nasqui, Bast. 1900.

Et certes molt m'est bel, quant vos Estes
li plus cortois de nos, Ch. lyon H 73. moût
liee sui, Quant je vos ai trové si près, Ch. lyon
6679. Et d'altre chose me retieng a
bricon, Quant desor mei li délivrai le don,
Cor. Lo. 965. [Moût me poise, quant je
la voi Atornee si povremant, Erec 512.]

Ce poise moi, quant tu as mis Cest jugement
sus cele dame, GCoins. 293, 108. je sui
molt dolans, quant (darüber daß) hom de
vostre ëage ment, Auc. 10, 59. Dou jor se
plainnent.., Quant ne s'an va et ne s'an
fuit, Pyr. Malk. 83. Or an ai honte, or an
ai duel.Quant je ai tant demoré ci,
RCharr. 1123. Molt me tome or a grant
engaingne, Quant tu deviens si orguilleuse,
Barb. u. M. IV 12, 353. Or seit deus lôez,
Quant sui escoltez, Reimpr. I 34. eine
cens mercis et grés, Quant vus plot ça
venir et pitié en avés, RAlix. 257, 6. Vostre
merci, biau, tresdoz sire, Quant ainsi m'avez
secorue, Claris 8547. Tarne de ten pere
et de te mere soit en benooit repos, quant
(dafür daß) si belement et si cortoisement
le m'as ore dit, Auc. 16, 2. celui Cui Deus
doint et honte et enui, Quant menee an
a la rëine, Ch. lyon 3939. Nés blasmai
pas, quant lessié l'orent, Car bien sai qu'amener
nel porent, Rose 10759.

advers. da doch, während doch [vgl. Lerch a. a. O. 309ff.]:
Por quoi te paines de
franc home jugier, Quant en ma vie ne
te forfis ge rien?, N y mes 739. por quoi
M'avez féru, dites le moi, Quant devant
moi ne vos savoie Ne rien mesfet ne vos
avoie?, RCharr. 785. François pristrent
Lambare et un evesque i misent. Qui
caut quant (daß) il l'i misent, quant (da doch)
ne l'i laisent mie?, Chans. dfAnt.

II 293. quiert De quel aconte (qu')il la
requiert D'amor, qant il jor de sa vie Ne
fist por li chevalerie, Méon I 174, 16.

[condit.9 durch que mit Konjunktiv wieder
aufgenommen:
Quant Tarne les peciés resoigne
Et que diables ne le poigne, Li
aumosne . Tous les peciés leve et estance,
Regr. ND 223, 5. s. Tobler Verm. Beitr. IV
24 (u. 23); Lerch a. a. O. 306ff.9 vgl. que.)


vol:2-col:29-line:1 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cant (lat. quantum) pron. adj.

DMF: quanque

[REW 6933 quantus; Foulet Pet. Synt.
une, frç. § 199; Sneyders de Vogel Synt,
AM. /r<5. ÿ 132 bis, 134, 343; LercA JEf/sf,
frz. Synt 203 Anm. (cant que); Godefroy VI 478b
]

interrog. wieviel: Demanderont: quans
ans avoit?, TAe&es 151 (J3rf. II, S. 109).
A son fi U a donc demandé: Quanz amis
as tu conquesté. . Barb. u. Af. II 44, 8.

Baron, dist Karies, quant iestez compaingnon?
Deus mile, sire, Gayd. 9. Ki
or volt esguarder Quanz jurz l'um pot
truver Des dis meis Romuli, PA. Thaon
15 Çomp. 1946. Tu ne dois pas regarder doncquez
Quantez lieuez tu as erré Ne combien tu as
demouré, Rem. Am. 489. Quans piés est
lee (der Turm) mesurés, Fl. u. Bl. 2121.
Ce cuit jo que il set piecha Nonbrer, quantes
chevilles a Ens es portes de cest manoir,
Ferg. 141, 36. Dïet.. cum longement teil
uevre demenat Et en quantes maniérés
son cors i délitât, Poème mor. 195 d. De
beles cures parfait tantes, Nus ne saroit
a dire quantes, GCoins. 180, 24. la lasse
Empereriz Qu'a getee Sainz Esperiz D'aversitez
teles et tantes, Ne vos sai dire quex
ne qantes, Mêon II 105, 3320. Jorz i sejorna
ne sai quanz, CA. lyon 4700. De ne sai
quans päis i sont venu la gent, R Alix.
8, 22. moines ne sai quanz, SThom. W
5418. avoit filles belles, Ne sei quantes,
geunres pucelles, NDChartr. 135. S'est ne
sai quantes foiz seigniez, Barb. u. M. 1
35 263, 633. Ne sai qantes foiees, eb. III 214,

134. [Et par ceste (Geometrie) peut on traitier
Quantes verges a el bonnier Et quans
piés en cele verge a, Mousk. 9749. 9750.
Par geometrie set on.. Quantes liues on
peut conter D'un päis a un autre aler,
eb. 9758. Et si ensegne (Arimetike) a deviner
Quante piere on poroit trover En une
tour, kil defferoit, U quante piere on i metroit;
Si ensaigne, par vérité, Quans grains
a en un mui de blé, eb. 9765. 9767. 9769.)
relat. wieviel: Demain poet essaier Normanz.
Ou ost contre ost, ou autant
quanz (l. wohl a tanz quanz), Rou III 4430.
trestuit quan nos somes, Marque 30 b 4.
exclamat. wie mancher (vgl. Tabler Verm. Beitr
. II 49 ; Krause BJCond. S 29):
Ohi! dolenz orguez, quant home avras

träit! Quantes beles joventes as tolut
paradis, Et quant bel baceleir .. Feras ardoir
el fou u ja ne prendront fin, Juise 320.
321. 322 (Var. tans . . tantes .. tans). Ahy!
mort felenesse et dure,.. Quant bel cors
tu as despité, JCond. II 84, 1152. vgl. tant.

neutr. cantv ne tant ne cant9 s. ne.. ne
[Lommatzsch Deikt. Eiern. II 218ff.]

cant a: il sont larron quant a dieu,
Beaumahl. 12, 29. quant au voir dire
(wenn man die Wahrheit sagen will), Jub. NRec
. I 250. vous me perdrés, Quant a
corporel compaignie, En ceste terrïene vie,
Quant li derreniers jors vendra, Rose 8879.
De l'espiritüel n'y out il nul deffaut, Et
quant au temporel, nés une riens ne faut,

Gir. Ross. 227. et ce souffist quant a cest
article, Ménag. I 168. Quant a la quarte
raison, où tu dis.., ceste parole doit estre
entendue d'aucunes femmes jengleresses,
eb. I 195. Quant a la quinte raison..,
ceste raison n'a point cy son lieu, eb. I 195.
Quant a or, de ce me tairay, J Bruyant Ménag.
II 4 b. dame Agnès la beguine
quant aux femmes, et maistre Jehan le
despensier quant aux hommes, mettront
vos gens en oeuvre, eb. II 69.

cant est a: quant est a congnoistre
l'esprevier par son plumage, il est assavoir
que les uns espreviers sont de plumage
blanc et délié, Ménag. II 292.

cant ae: Chäist en moult grant culpe
quant ae charnalité, Gir. Ross. 237.

cant est de: Et quant est de la messe
(was betrifft), Ménag. I 17. quant est de
pois nouveaulx, eb. II 136.

adv tant., quant ebenso .. wie: Tant
noble quant religïous, VGreg. A 65.

cant plus .., tant plus = Je mehr .., desto
mehr [Tobler Verm. Beitr. II 60/.]: Et
quant plus ensamble veskirent, Et tant
plus bonne amour maintinrent, RViol. 308.
Qant plus lou chastie et reprent, Tant
plus embrase et plus esprent, Méon II 13,
359 (GCoins.). Bien set, qant plus ii cors
marcist, L'ame tant plus en esclarcist,
eb. II 77, 2435. Quant plus lor fist on de
tristour, Tant plus joious a diu canterent,
Rend. C 191, 9. Quant plusL as, tant te
'souffist mains, eb. 20, 4. Cant plus voit
les malvais encontre deu dreci[e]r, Tant

doit miez de sa speie et f erir et trenchier,
Poème mor. 327 b. Tant doivent cil meaux
deu amer, Quant plus lor ai (= a) a pardoner,
Proph. Dav. 1369. Qant de plus haut est
trébuchiez, De tant est il plus damagiez,
Méon II 236, 7. vgl. cant (quando).

neutr. cant que, canque, canques
(wegen des s vgl. G. Ebeling u. 0. SchultzGora
zu Schultz-G. Zwei afz. Dicht. I 25)

10 wieviel (auch) immer, was (auch) immer :
Tot te dorrai, bons hom, quantque m'as
quis, Alex. 45 d. Tot li amanvet quantque
besoinz li ert, eb. 47c. Et je li donrai au
retor Quanqu'il voudra que je li doingne,
Ch. lyon 1841. Quanque il ot tot li ancroist
Et quanqu'il voit tot li enuie, eb.
2782. 2783. n'a jor que del mien ne praingne
Tot quanque il an puet ataindre, eb. 3859.
quanques tu fais, LRois 131. Quanques
vous dites rien ne vaut, Schultz-G. Zwei afz. Dicht.
I 25. Ti et quanquës as, tient
a sien, Dits de Vâme A 26 k. Quant qu'il
li enjoin[s]t et loa Promist celle a fere,
NDChartr. 160. [Quanqu'est d'amors i puet
aprendre, Barb. u. M. II 208, 7Ö7 ; vgl. Tobler Verm. Beitr. I
8 (1921) S. 6.] - nom. cant qui
: Quant qui a ame, vivifie (li solaus),
Propr. chos. II 34, 19. subst. canqu'onques
(s. Burguy Gramm. I 187):
Nostre
Dame est nostre quanconques (unser Alles), Barb. u. M.
I 287, 520 (GCoins.). C'iert
ses pôoirs et ses quanconques (die Hälfte
des Avemarias, die er wußte, war alles was
er im Beten leisten konnte
), GCoins. 618, 17.
Et puis que j'ai fait men quanconques . .,
Bien puis en sauf métré ma lire, eb. 683, 50.
canques que: Ge ne pris pas un troe
(l. tros) de pome Ne toi ne quanques
que tu . as, in Ruteb. I 332.

wie viele (auch) immer: De tuz, quant
que il sunt, Ph. Thaon Comp. 2838. les
desvoiez avoiez Et quant que de bon euer
vous prie, Femme chaste L 391. trestuz
ses tenanz E quanque a lui sunt entendanz,
SJean aum. 218. Le plus ossu de quanqu'il
furent, Rose 10358. Ochïés tout a fet
quanque (so viele als) vous trouverés, Gaufr.

259. abat et reverse quanqu'il va encontränt
(so viele als er trifft), Bast. 718.

de cant que im Sinne von neutr. cant que wieviel (auch) immer, was (auch) immer :
de
quank'il et (=a) en aies (celles).., ceu

unt aies pris de la fonteine de miséricorde
(quidquid in eis est), Greg. Ez. 18, 85. mostrent
de quant k'il santent de l'umaniteit
et de la diviniteit nostre rachetor (démonstrant
quidquid de humanitate, quidquid de

divinitate nostri redemptoris sentiunt), eb.

26; 26. Si les salue et enore De quanque
(Vor. quanques, trestout quanque, quanqu'ele
onques, quanques onques) ele set et puet,

Ch. lyon 5835. De quanque il sont, moult
se gardat Que nuis ne seust ceo que il
pensât, SJean aum. 7519. De quant c'om
ci mesfait, se ci n'est. amendé. Tot iert en
l'altre secle durement comparé, Poème mor.
21c. Dïet tot purement de quant k'il at
forfait; N'est pas vrais repentanz.. De
quant c'um li commande se volentiers ne
fait, eb. 270 a u. c. De quant ke pot avoir
maintenant'assemblât, eb. 284 d. De quant
ke li sainz hom la dämme commanda, Fist
ele volentirs, eb. 301 a. Tot comparât läenz
de quant que fait avoit, eb. 302 a. Ains i
faut de canc'on i seme, BCond. 31, 13 mit Anm.
Dont piert il de quanque il i met,
eb. 51, 171. li fols dist a la volee .. De
quanqu'il li vient en corage, eb. 68,148. Li
un dïent de quanqu'il pensent, eb. 68, 151.
li fourcomande L'amer et de quanque a
li monte, eb. 120, 25. wieviele (auch) immer :
De quanque s'en vunt, Ne savum o
sunt, Reimpr. I 124.

en cant que im Sinne voti neutr. cant que wieviel immer:
Viers le duc fist en quanqu'il
pot, Tant qu'il li a le roi rendu, Mousk.
19996.

adv. cant que so viel immer, so sehr immer:
Vait le ferir li cuens quanque il
pout, Ch. Rol 1198. Et quanqu'ele pot
se hasta, Ch. lyon 4727. Gele part vont
sanz atandue, Quanque cheval porter les
porent, Guil. d*A. 2763. Tot pert (1. sg.)
quanque je te chasti, RCharr. 1779. Quanqu'ele
pot, le sert a volenté, Aiol 2133 (dazu falsche Anm.).

de cant que im Sinne von adv. cant que
so viel immer, so sehr immer: N'est jorz
que li rois ne s'atort, De quanque il se puet
haster, De venir noz terres gaster, Ch. lyon
2083. De quanque puet, a lui destent,
Guil. Pal. 6965. De quant qu'il puet des
esporons brochier, S'en va versl'ost, Aub. 136.
se plainst de quanque il pot de ceus de

Mielent, Men. Reims 216. ele metoit, De
quanque(s) onques ele pôoit, Trestot son
euer.., in Ruteb. II381.

a cant que im Sinne von adv. eant que
5 so viel immer, so sehr immer : Car chevalchiez
a quanque vus pliez, Ch. Roi 1175. L'enora
a qant qu'ele pout, Chast. XI246. Renart
qui go te ne l'amout (den Ysengrin), Le desvëa
a qant qu'il pout, eb. XX 168. A qant qu'il
puet, s'escrie en haut, Trist Bér. 1246.
A quank'il porent faire tost, Mousk. 15633.

por cant que wie sehr immer : ele n'iert
pire Pour quanque vous l'avez gabee,
Eracl. 2696. N'onques ne fu, ne ja n'estra
Chevaliers si très vertüos.., Por quant
qu'il fust de grant noblece Ne guarniz de
haute pröece .., Qu'il pöust ja mais deservir
L'amor de si sovraine dame, Songe vert
1227.

conjunct. cant que während (vgt que que
[Tobler Verm. Beitr. III1 10. Lerch H ist. frz. Synt. 211]):
Quant ke la ville quist
le poivre.., Le chevalir, tot belement, Fist
son gré e prist son héron, Fabl. Rom. 127.
Weitere Beispiele in Tobler Verm. Beitr.
III1 10.


vol:2-col:33-line:27 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cantar s. m.

DMF: 0

[eine Pflanze (Euphorbia): Les puces sont
enyvrees, se l'en met en leur lieu canthar,
c'est herbe pollicaire, HMondev. Chir. 1863.]


vol:2-col:33-line:31 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cantaride (nfz. cantharide) s. f.

DMF: 0

[eine Stechfliege: vespes, mouche a miel,
cantarides et semblables, HMondev. Chir.
1704. la pointure de cantaride, eb. 1722.
eb. 1738. Godefroy VIII (Compl.) 241c.]


vol:2-col:33-line:36 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cantel pron. adj.

DMF: 0

Tobler-Lommatssoh, Altfranzöaischea Wörterbuoh 11.

canton

34

neutr. wieviel: Tant en voit tout autour
la vile, Nus ne saroit dire quantel < : mantel),
GCoins. 420, 139. metez la main aus deniers,
Molt en i a, ne sai quantel <: mantel),
Barb. u. M. 1366, 310 [= Court. d'Arras 271 :
jetés le main as deniers : Moût en i a, ne sai
qantiel < : mantiel)]. saront as tailleurs
a quantiel cascuns de ches vingt hommes
sera tailliés (scient a tailliatoribus ad quantum quisque . . erit tailliatus), Rois.
241. cantel que:
car esgardeiz, quanteal k'ele soit bele,
en tant com li espirs ke deus i at mis, la
gobernet, com tost ele repairet a la nature
de la terre (vostre chars), Serm. Sap. 291, 18.
adj.: Pour coi le fais tu (Amours, den Menschen)
donc morir, Et se ne li feras ja

vir Qantiaus tes pôoirs puet estendre?,

Tr. Dits d'Am. III 33.

[Godefroy VI 480c.]

cantel s. m. s. chantel.

cantier s. m. s. chantier.


vol:2-col:34-line:6 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cantique s. f. (u. m.)

DMF: cantique

[REW 1618 canticum; Godefroy VIII (Compl.) 421 c]

Lobgesang, Hohes Lied: cumment chanterums
la cantike damnedeu (canticum
domini), Cambr. Ps. 136, 4. Quant il eurent
fenie cele cantike (ilium cantum), Brendan
65, 10 [vgl. S. L, Anm. 3]. Ceste cantike,
Règle cist. 453. la vertuz de le espouse est
lôeie es cantikes par la voiz de l'espous (im
Hohen Liede), Job 305, 24. dist li espouse
en cantikes, SSBern. 7, 3. en la cantike
d'amor, eb. 80, 3. ceste parole nous la trovons
ou livre d'amors c'on apelle cantiques,
Bull. S AT 1886 49.

[plur. Titel eines Buches des Avicenna:
Qu'il (die Leber) soit principal, c'est chose
manifeste . . par Avicene en ses quantiques,
HMondev. Chir. 377. en la .2. partie des
Cantiques nombre (Avicene) les maladies
aus queles incision est competente, eb. 2241.]


vol:2-col:34-line:27 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cantitê (nfz. quantité) s. f.

DMF: quantité

Größe, Länge, Umfang: quantités: grandecce,
Gl. 9543. par ke lui ne loiseroit pas
plus lonz aleir ke la quantiteiz de cele chaine
(catenae eiusdem quantitas) astoit estendue,
Dial. Gr. 145, 24. La faiture, la quantité
(Größe), GCoins. 210,26. D'un samblant
sont et d'une cantité, Aub. 1426. De quantité
est moût petit (li rosseignoï), Propr.
chos. II 42,11. fut nommé Nazon pour
la quantité de son nés, Vieille 5. ~ si ne
sunt pas les amendes de tix meffès d'une
(von derselben) cantité, mais selonc le cas,
Beauman.1 52,15.

Menge: Après regarde se il (li ostours)
esmotist bien et delivrement, selonc la
quantité dou paist, Brun. Lat. 200. doivent
(die Gläubiger) demander a cascun des hoirs,
selonc le cantité qu'il emporta des biens,
Beauman.1 6,27. de chascune paire ou
gerarchie (d'anges) viennent a celle messe
une quantité, Ménag. 117. eb. II 108.
[Godefroy X 454 a.]


vol:2-col:34-line:50 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

canton s. m.

DMF: canton

[REW 1616 canthus; Godefroy I 778a, VIII (Compl.) 421 c]

2

Winkel, Ecke\ [A tant l'aresterent et
le firent garder en un canton dou palais,
Phil Nov. Mém. 51. furent estably a un
canton de la ville, ou avoit une grant tour,
eb. 91. Asaudra nos derere o par canton
[von der Seite), Entree d'Esp. 5224; vgl.
chant (Sez7e).]


vol:2-col:35-line:8 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cantoner vb.

DMF: cantonner

refl : Li uns est si a l'autre hurtés (l. a si
l'autre hurté) ,. Que il ont les archons
guerpis, Et li cheval si (l. s'i) cantonnèrent,
RViol 298. [Godefroy VIII (CompL) 421c.]
cantque neutr, s. cant pron. adj.
caon s. m. s. chaon.

caon s. m. s. choan.


vol:2-col:35-line:16 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


caorsin s. m.

DMF: caorsin

Wucherer: s. Godefroy I 778b. /em.:
Li Sathanas m'i (in der Hölle) engendra
(Avance spricht) Et de illec il m'apporta
A Chaours ou en me nourri Dont Chaoursine
dite sui, Peler. V 9364 (s. E. Langlois in
Paris Ét rom. 102 [Claude Fauchet]).


vol:2-col:35-line:23 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


caoterle(?) s. /..

DMF:

s'efforce de gaaignier de male part, de
putains et de caoterie et de prendre usures
et de prester a geu de dez, Brun. Lat. 285
[Godefroy 1 778b: caoserie = caorserie].


vol:2-col:35-line:28 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


capable adj.

DMF: capable

fähig: Ki le loy Môyset partout rewarderoit,
Exemples de luxure pluseur[s] y
trouveroit .., S'il s'en sent oit capavles,
tantost s'amenderoit, GMuis. II 105. [Godefroy
VIII (Compl) 422a.]


vol:2-col:35-line:34 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


capacité s. f.

DMF: capacité

Fähigkeit, in sich aufzunehmen: Encor,

dist elle (Sapience), te demant, Se point
ses sa (des menschl. Herzens) capacité Et
de combien assasïé Ou sâoulé estre pourroit
Ou quel chose li souffiroit, Peler. V 3139.
[roonde figuration est de gregnour capacité
et tient plus que autres figures, H Mond eu. Chir.
156. eb. 2039.] [Godefroy VIII (Compl.) 422b.]


vol:2-col:35-line:44 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

capadoine s. m.

DMF: capadoine

Stoff aus Kapadozien: [Tel cop li donne
sor la cuirie grant De capadoine fort et
dur et tenant Que il li trenche, BHant. festl.
III 3096 mit Anm. Une cuirie avoit
li souduians D'un capadoine fort et dur et
tenant, eb. 4128.]


vol:2-col:35-line:51 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

caparis s. m. s. Godefroy I 779a; VIII (Compl.) 424 b.

DMF: caparis


vol:2-col:36-line:1 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

capcSon s. f.

DMF: caption

Gefangennahme, Wegnahme: [lettres de
capciun, Bec. lettr. anglofr. 23 (i. J. 1280). Godefroy 1 779a
, VIII (Compl.) 425b.]
capcloner vb. s. Godefroy I 780c.

cape s. f. s. chape.


vol:2-col:36-line:7 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eapejëune, capejune s. /.

DMF: 0

Fastenanfang, Aschermittwoch: Ço fud
en la eapejëune Que chescons hom par dreit
gëune, Ambr. Guerre s. 4389. le jour de le
capeiune, Règle cist. 423 (im lat. Text : caput jejunii). eb.
424. [Godefroy I 779b.]


vol:2-col:36-line:13 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


capemonde s. m.

DMF: 0

= caput mundi: pour force ki lor abonde
S'en apieloient kapemonde, C'iert a dire,
ki le despont, Qu'Avignons iert li ciès del
mont, Mousk. 27086.

capitage s. m. s. Godefroy I 779c.


vol:2-col:36-line:19 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


capitain s. m.

DMF: capitain

Hauptmann, Führer: Et Morgans d'Italie
vint a trois capitains, BSeb. XIII 460.
Quant il eurent perdut le duc lor capitain,
eb. XX 100. vgl. chevetain.


vol:2-col:36-line:24 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


capitaine s. m.

DMF: capitaine

Hauptmann, Anführer: De qui ont fait
lor capitaine Ne cievetaine de lor gent,
Ren. Nouv. 5754. Mesire Gautier de Bruquerque,
.. Iert lors sus touz eus capitaine,
Comme coriduiteur et menistre, GGui. Il 7490
u. so oft. Cil qui en est droit capitaine
<:peine>, J Bruyant 12 b. Ce capitaine
est Avarice, eb. 12b. Du septisme assault
dont Luxure Est capitaine par nature,
eb. 14 a. [Godefroy VIII (Compl.) 423a.]
vgl. châtaigne (châtaine), chcvetaigne (cheve-35
taine).


vol:2-col:36-line:37 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

capitainerie s. f. s. Godefroy VIII (Compl.) 423 b.

DMF: 0

capitaineté s. /. s. Godefroy I 780a.


vol:2-col:36-line:40 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


capital adj. $. Godefroy I 780a, VIII40

DMF: 0
(Compl.) 423b.


vol:2-col:36-line:42 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


capitoile s. m.

DMF: capitole

Römisches Kapitol: Puis fu (César) ocis
en trâisun El capitoile, ceo savum, Rou I 52.

Li capitoiles sist a destre Fors del chastel45
a une part, En. 528. [Godefroy VIII (Compl.) 423c.)


vol:2-col:36-line:48 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

caprates s. m.

DMF: 0

ein wunderkräftiger Stein: [Caprates est
nom d'une pere .. Qui ceste pere portera
A Deu e as homes plaira, Lapid. anglon. 217,
397 mit Anm. S. 365.]


vol:2-col:37-line:1 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

capricorne s. m.

DMF: capricorne

Zeichen des Steinbocks: capricorne, qui
est tout contraire a cancre, Brun. Lat. 134v
quant li solaus entre en capricorne, eb. 169.
Aultre fois, en temps d'hyver, fait (le soleil)
son orient au signe de capricorne, BBerger 64.
[et quant li solaus entrera en capricorne,
c'est enmi décembre, lors coumence yviers,
Rég. du corps 63, 4. Godefroy VIII (CompL)
424c.]


vol:2-col:37-line:11 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

caprin adj.

DMF: caprin

von Ziegen stammend: chaucëure de
cordewon caprin, SAub. 1828. [Godefroy I 780c, VIII (CompL) 424c.]

capillaire 5. m. s. chapulaire.


vol:2-col:37-line:16 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


caque (nfz. caque) $. m. u. f.

DMF: caque

Tönnchen: cackes et sielx (d. h. seaux)
pour le puus (puits). Man. de lang. 385.
[Godefroy VIII (CompL) 425 c.]


vol:2-col:37-line:20 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

eaquehan (taquehan) s. m. s. Godefroy I 781a.

DMF: 0


vol:2-col:37-line:22 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

eaquelote s. f.

DMF: 0

[EEW 2009 coccum; Godefroy I 781b] Eierschale:
li oès ne s'espandroit ja ne
ne conchïeroit celui qui le tient, s'il ne brisoit
la quaquelote, Marque 66 a 1.


vol:2-col:37-line:27 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


caquer (nfz. caquer) vb.

DMF: caquer

[REW 4647 flâm. kaaken; Godefroy VIII (CompL) 425 c]

trans. einsalzen und in Tönnchen packen:
härene quaque (/. quaqué), Ménag. II 134.
herenc cake (1. caké?), Dial. fr. fl. B 1 a.


vol:2-col:37-line:33 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


caqueter vb.

DMF: caqueter

intr.: gannire (bellen, kläffen): caketer,
Gloss. 7692432. [Godefroy VIII (CompL) 426a.]
eaqueteresse s. f. s. Godefroy I 781b.


vol:2-col:37-line:37 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


car, quer confunct.

DMF: car

(G. Paris, Alex. S. 48; H. Suchier zu Reimpr. I 4e; Rydberg d S. 582
//., hierzu
40 E. Herzog, Ztschr. f. rom. Ph. XXX 848; Meyer-Lûbke Fz. Gr. § 40;
[REW 6984
quare; Foulet Pet. Synt. anc. frç. § 842, 848;
Sneyders de Vogel Sÿnt. hist. frç. § 205, 888;
Jordan Eiern. S. 100, 158, 818; Lerch Hist.

45 frz. Synt. S. 134ff.; Godefroy I 781c, VIII (CompL) 426c]; vgl. cor)

conclus, da dem so ist, deshalb: [Com
bone peine, Deus, e si bon servise Fist cel
saint hom en ceste mortel vide! Quer or
est s'aneme de glorie replenide, Alex. 123 c.
s. Sneyders de Vogel a. a. O. § 388; Lerch a. a. O. S. 135.]

dann, wenn dem so ist: N'ai nul bosoing
de ço saveir. Kar tu ne deiz nul bien
aver, Adam 123. Nel feras? Non. Ker
tu es soz, eb. 170.

interrog. warum (mit negat. Frage):
von P. Meyer (ohne handschriftliche Gewähr) eingeführt Alex.
84 d: E, d'icel bien ki
toz döust toens estre Quer [n']am perneies
en ta povre herberge? und Alex. 88c: E,
de ta medre quer [n']aveies mercit ? (Meyer
Rec. S. 200). [vgl. A. Tobler, Arch. f. n.
Spr. 91, 109; Lerch a. a. O. S. 135 Anm.]
car ne daß doch nicht (Ausruf; vgl. cor):

[Car ne le sait Landris! n'ëust talent de
rire, Doon d. I. Roche 2417 (Glossar: quel j.5
malheur que Landri ne le sache pasî).]
car zur Einleitung einer Aufforderung,
auch eingeschaltet, mit imp. (Orelli Afz.

Gr. S. 410; Burguy Gramm. II 378; Diez Gr. III 214; Tobler, Arch. f. n. Spr. 91, 101;

[Sneyders de Vogel a.a.O. § 338; Lerch a.a.O. 134]):
filz, quer t'en vai colchier,
Alex. 11b. Quer me herberge por den en ta
maison, eb. 44b. Cumpainz Hollanz, l'olifant
car sunez, Ch. Rol. 1059. Sire cumpainz,
a mei kar vus justez, eb. 1976. Guillaume,
car seez, Nymes 59. Va, car me di Se tu
ies buene chose ou non, Ch. lyon 328. Por
Deu, car vos an chastïez, eb. 1668. Et vostre
non Seviaus, biaus sire, car nos dites, e5.4607.
por Deu, car me di Se tu as vëu.., RCharr. 353.
Sire, fait li uns d'els, car vus humiliez,

2*

S Thom. W 1608. Mès la pitance, biau doz
mestre, Car me bailliez isnelement, Ren. 1049.
Encore un seul car m'en donez, Biau doz
conpere, por amordre, eb. 1058. une chançon
Car nos dites, GDole 1144. [Et respondi
li dus: Car le nos dites dont, Doon d. I. Roche
131.] Quar conte tost, dist il, avant,
Barb. u. M. II 90, 32. Damoisele, l'escu
car me donés, Aiol 2481. et car: Dist
l'uns a l'altre: E car nus en fuiums, Ch. Roi.
1910. Hé, gentilz om, por Deu le
dreiturier, Et quar me dites se me porrez
aidier, Cor. Lo. 346. Dex, dist li enfes, et
quar me secorez, Cov. Viv. 456. Et car faisomes
pais a no[s]tre sauveté, RAlix. 220, 27.
Mon signour et car hierbregiés, Rich. 4550.
Ahi, Mahonmèt sire, fait il, et car m'aidiés,
BComm. 1068. Et car me secorez, mere
dieu benëoite, Berte 778 mit Schelers Anm.

zur Einleitung eines Wunsches, mit conj. :
E dcus, dist il, quer dusse un serjant Quil
me guardast, Alex. 46 a. Ceste bataille car
la laisses ester, Ch. Roi. 3902. Car li ëust
or Deus randu Le san. Ch. lyon 2934. Et
dist li rois: Car le m'amenissiés, RCambr.
6912. Dist Savaris; Car le m'ensaingnissiés,
eb. 7572. Lasse dolente, fait Ydoine, Quar
fusse ge en Babiloine, Barb. u. M. I 254, 352.
Quar vos ëust li lox mengiez, eb. II 144, 6.
Por dieu, car vos plëust a dire, Méon II 241,
172. Car en die chaucuns son dit, Claris 1691.
et car : Vrais diex, et car fust ore chascuns
de nous armés, BComm. 1068.

eau s. denn [Sneyders de Vogel a. a. O. § 338; Lerch a.a.O. S. 135]:
Bons fut li siècles
al tens aneïenor, Quer feit i ert e justise et
amor, Alex. lb. fai Chôme deu venir En cest
monstier, quer il Tat desservit, eb. 35b.
Ne la (Vespee) pois traire . ., Kar de ferir
ai jo si grant bosuign, Ch. Roi. 1366. De
ço qui calt? Kar ne lur valt nient; Demurent
trop, eb. 1840. La s'est pasmez,
kar la mort li est près, eb. 2270. Mais c'est
befe pruvee; Kar en ceste cuntree Avum
nus bel oret, Quant il fait tempestet En
altre regïun, Ph. Thaon Comp. 2634. Cest
duel lairra: vous le verrés. Voire, fait
ele, par morir. Car il morra por çou soffrir,
FL u. Bl. 1056. de sa gent i a grant perte,
Car deus jaianz aveit dedenz Kis oeïent
iluec a cenz, En. 5521. Di li que vaingne
tost monter; Car je l'atant, Erec 2671.
dites li Que demain au soir resoit ci Et
voist plus tost que il ne siaut; Car se bien
esforcier se viaut, Fera de deus jornees
une. Ch. lyon 1836. eb. 21. 3430. 3826.
n'i montera mie, Car trop vilain change
feroit Se charrete a cheval chanjoit, RCharr.
40 395. Si mostre cascuns sa pröece; Car
n'avons autre forterece Mais que pröece
et hardement, Ille 461. ker, Cambr. Ps. 131,
12 u. 13. quer, MSMich. 1058. sire, sauve
nos, quar nos perissom, Serm. poit. 41.
Vous avera, s'il poet, fait moult poy d'avantage,
Car n'a plus hardi Turc dessi jusqu'en
Quartage, Bast. 92. zur Rechtfertigung
und Bestätigung dessen, was ein anderer
gesagt hat :
Ço dist Rollanz: C'iert Guenes,
mis parastre. Se lui laissiez, n'i trametrez
plus saive. Dient Franceis: Kar il le
poet bien faire, Ch. Rol. 278. [Cil autre

chevalier . . Tuit s'en vont en lor terres,
mais vos estes remés. Sire, ce dist li enfes,
car jel sai de verté, Son droiturier seignor
doit on servir assez, Doon d. L Roche 75.]
weil [Sneyders de Vogel a. a. O. § 357
Anm. 1; Lerch a. a. O. S. 145, Anm. 2]: Por
coi m'escondist on dont l'uis ? Ma douce
suer, car je ne puis Ferne vëoir, Ille 1858.
des quant, Por dieu, me faites vos tel
chiere? Car je pens, douce amie chiere.
Por coi? car j'ai moût grant raison,
Escoufle 3394.

por ce car = por ce que (s. Suchier zu Reimpr. I 4e):
Pur ço les volt li abes guarnir
Quer bien purvit que ert a venir, SBrand. 300.
Valûmes pristrent e gasterent E par mal
talent l'alumerent Pur ceo quer (so Hds.)
el lur fu tenue, Rou I 386.

car = que «daß», zur Einleitung von Subjekts- u. Objektssätzen (z. B. nach vb.

dicendi), Konsekutivsätzen u. a. (vgl. A. Tobler, Ztschr. f. vgl. Sprachf. N. F. III 416
[s= Verm.
Beitr. V 34]; Scheler zu Bast. 289; Suchier
zu Reimpr. 1 4e; Jeanjaquet Que 83; Ebeling
zu Auberee 422; [Sneyders de Vogel a.a.O.

§ 338 Anm.; K. Michaèlsson, Stud. Mod.
Sprâkv. IX (1924) 279; Lerch a. a. O. S. 144]):

poi li muntat Car tant travaillât, Reimpr. 14 e.
Mout me plait quar per lo seu nom Soi
misse en chartra e en prison, SCath. 1259.
Ceo distrent les espïes ki revindrent ariere
Quer li päis ert bels, Rou II 572. eb. II 578.

Et il li dist car quant la nuis venra, De
Babilone avoec li s'en istra, Aub. 1847.
venus iert ja del mostier Et dit li ot car
grant mestier Avoit cil de parler au roi,
Mousk. 18919. tuit dient par cest päis
Car molt par faites grant laidure, Quant
vos tenez en tel clausure Vostre ferne,
Joufr. 1699. lors nous dist uns preudom
prestres . . car il n'ot onques persecucion
en paroisse, Joinv. 86c. et disoient l'un a
l'autre car il l'avoit ocis par aucun enchantement,
Ch. pap. 31,12. si li dist Quer sëurement
requesist Del suen ce que aveir en
voudreit, Chast. V 7. Je pri sa (Jesu) douce
mere .. Car elle gart mon corps d'ordure
et de vilté, Jub. NRec. I 176. A Garin est
venu, quant la porte a passee, Quar un
cheval li doinst, Gaufr. 11. doiens eswarder
car assi cum nos eswardons les corporals
choses, ensi eswardent li prophète les spiritals

(intuendum est quia ..), Greg. Ez. 12,5.
doiens savoir car cil qui sunt räamplit de
l'espirit de prophecie .. nos mostrent ke
se n'est mïes li prophète qui parollet, anz
est li sainz espiriz, eb. 14, 22. Tant ai je
bien du siede apris Quar partout est vis
et despris .. Qui ne se tient nobles et
cointes, GCoins. 41, 506. li fist entendre
que (Var. car) li cuens Baudouins .. (ne)
nou povoit faire, Men. Reims 273. Prod
n'est encor apercëuz Quar del bien est ai
mal venuz, GMonm. 3039, Diex le voeilie
garder car il ne soit ochis, BSeb. VIII 359.
Qu'il ne se tenroit mie . . Car il ne voist
ochire. . Gaufroi, eb. IX 47. tu a certes
deliveras la meie aneme, quer ele ne perisist
(ut non periret), Cambr. P$. S. 265, 12. Di
moi quel part tu viaus aler, Car (so daß darum)
por rien nule qu'an te die Ne viaus
que an ta conpaignie Escuiers ne chevaliers
aille, Erec 2701 (Var. Quant und Que).
Vos biaus parlers m'a si loyé Car vo commandement
ferai, Sone 20657. Monta puis en
si grant honor Car tant com cis ciecles
durra Ses nons oblïez ne sera, Beaud. 269.
la maniéré de lour vivre estoit tex car il ne
mangoient point de pain et vivoient de char
et de lait, Joinv. 324 a. Tant ala par le

ville car il vint a un four, BSeb. VII 626.
Tant vous donrai du mien car il vous souffira,
eb. VIII 813. Mais se Gaufrois vous voelt
esmouvoir nul content .. Et car (= que «wenn»)
il ne vous voelle pardonner loyalment,
BSeb. VIII 1157. Comment car
(=que) il ëust maint pesant encombrier,
eb. XVII 188.

car = que rel (vgl. hierzu Tobler, Scheler, Suchier usw.,
s. oben): De ses altres aveirs
li a asez chargié, Quer (so Hds.) il a a la
dame tramis par amistié, Rou II 391. Od
moût grans ars et arbalestres, Car il ont
mis en lor esneques, EusL Moine 2273.
Cent et deux soulz, quar il avoit Receu
d'un buef qui cras estoit, Jub. NRec. II 206.
Or oiés l'aventure, car il li avenra, BSeb.
IV 540. Encore ai je du sanc, car on li fist
raier, eb. IV 748. As cos, car il i donne,
eb. X 640. Fil le roy Baudüin car il engenüi,
Bast. 1899. Envers l'estour repaire . . Et
queroit le bastart, car il n'amoit noiant,
eb. 5048. si homme .., car il tenoit as drus,
eb. 5240 (s. Scheler zu Bast. 289; in BSeb,

und in Bast, steht car in den meisten Bedeutungen
von que).


vol:2-col:42-line:3 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


earabé s. m.

DMF: carabe

Bernstein: [Coses froides por user a
chiaus ki l'ont caut si sunt: parles margerites,
canfre .., roses, earabé, spode, Rég. du corps
107, 29.]


vol:2-col:42-line:8 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

carable s. m,(?)

DMF: carable

Frettchen( ?) : c'estoit un prince (der

König von Cypern) qui moult amoit la
chasse, et avoit une petite beste non mye
si grande comme ung regnart. Icelle beste est
appellee «carable», et n'y a beste sauvage
que icelle petite beste ne preigne, espicialment
des bestes dessus dictes (Rebhühner, Hasen),
S d'Angl. 303 [Godefroy I 782a.]


vol:2-col:42-line:17 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


carante card.

DMF: quarante

[REW 6912 quadraginta; Knösel Afz.
Zahlw. 13; Ràuschmaier Fig. Zahl. 79; Schultz
Fig. Zahl. 55
; Godefroy X 454c]

Zahl vierzig; zur Bezeichnung einer unbestimmten
großen Zahl (s. Fr. Diez, Altrom.
Sprachd. S. 64 zu Boeth. 165: Weder ent
pot Vom per quaranta ciptaz):
li sans li isci
des bras et des costés et des ganbes en
quarante lius u en trente, Aue. 24, 6. n'est
nul jor qu'il ne maudie Quarante foiz et
plus la mort Por ce que piece a ne l'a mort,
Méon 11 97, 3071. d'un agait li sailli Fromondins
O bien quarantes( !) chevaliers fervestis,
MGar. 217.

carantein adj. s. Godefroy VI 481b,

X 454a.


vol:2-col:42-line:34 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

caranteine s. f......

DMF: quarantaine

[REW 6912 quadraginta; Godefroy X 454b]
Zahl von vierzig: Et quant la quaranteine
des meis fu trespassee E des semaines fu la
quaranteine entree, SThom. W 6056. 6057.

[eb. 6051: Par quaranteines sunt li pechié
espeldri. Après quarante meis li reis suratendi :
Se quarante semaines öust suraconpli E
puis après i fussent crëu quarante di, Pris'
en fust la vengance; s. Walbergs Anm. S. 312: pénitence durant quarante jours.]

vierzigtägige Frist zum Zuwarten: Quar
D aires a plus hommes.., tous les avra(s)
mandés en une quarentaine, RAlix. 232, 33.

Ne nous lessent en pais ne mois ne quarantaine,
FCand. 143. Je vous veul deprïer
Que mon filz .. De Blanqueberque evesque
fust.. Va t'en; il le sera dedenz la quarantaine,
Jub. NRec. I 132. jur.: s'on n'estoit

por paines Ajorné par trois quarantaines,
On pert le fiés et quanqu'on use, S'on
he vient u on ne s'escuse Solonc droit bien
soffisanment, Tr. Belg. I 200, 560. Il (Advokateh)
funt bien une caranteine .II. (Z. .C.)
jours durer, voire asés plus, Qu'il sevent
bien qu'il aront plus D'argent quant plus
dure li plès, Tr. Dits I 222.

übertr.: mult m'a esté Ceste amors
vilaine. Ja n'en partiré, Car en tel pensé
Faz ma quarantaine, Rom. u. PasL II
66, 18.

Große Fastenzeit: Chil Sires t'aidera qui
fist la quarentaine, Ch. cygne 179. en
cele quarantaine Que Jhesus jëuna quant
il sist a la chaîne, eb. 179. ou Dex jëuna,
li fiex sainte Marie, La sainte quarentaine,
God. Bouill. 271. Lors jure deu qui fist
la quarentainne, Gayd. 59. par cheli Segnor
qui fist la quarantaine, Gaufr. 317. dex . .
qui fist la quarentaine, Siege Barb. 97.
Diex. . qui fist la karaîitaine, BComm. 153.
de la quarentaine jeûner nos done dex
essample, Serm. poit. 56. Si gete un
cri, e rien ne dit, E si de parfont euer se
rit Que, si ere une quarentaigne, Oncore
s'en tenist a paigne, Trist. Thom. 1166.
Ja n'est si haute quarantaine, Feste, bons
jours ne dïemence, Ke tout adès ses cors
ne mence, Tr. Belg. II 166, 130. En Avens
et en Quarentaine Se doit cascuns hom
métré en paine De miex dire q'en autre tans,
Chansons et dits artésiens XII 9. Et toustans
voloit char mangier, Ja n'en vausist jour
espargnier, Ne venredi ne quarantaine,
Ne jour qui fust en le semaine, Barb. u. M.

I 210, 49. Toz les .VIL jors de la semaine
Est vendrediz ou quarantaine Lëenz (im
Hause der Abstinence), Ruteb. II 53. Devant

pasques . . s'en issent tuit ensanble Por
souffrir et travail et paine (Z. en tr. et p. ?)
Par les desers la quarentaine, eb. II 129.
Ja ne junerés quarentaine, VdlMort 122, 6.
Tout l'avent et la quarantaine Estoit par
son commant crëus Le nombre des ramentëus
(der 120 von ihm gespeisten Armen), GGui.

II 37.

übertr. Frist, Zeit: en peneuse semaine
Entrent li douze per et en fort quarantaine,
RAlix. 535, 20.

Längenmaß von vierzig perches: s. Du Cange u. Carp.
u. quarentena 3.


vol:2-col:44-line:1 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

earantisme ordin.

DMF: 0

der vierzigste: Tele vie mena li buem
nostre Seignùr. Mais rebainnez esteit al
quarantismejur, S Thom. W3972 [Glossar: tous les quarante jours],
al quarantisme jor montet
en ciel, Greg. Ez. 7, 19. [Godefroy X 454c.]


vol:2-col:44-line:7 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


earaque s. /.

DMF: caraque

[REW 4740 arab. korâqir; Godefroy VIII (Compl.) 427b]

eine Art Schiff: [avoyent. . pris un petit
vaiseau des Sarazins, que les Sarazins apelent
en lor lengage karaque, Phil. Nov. Mém.
182. Moût ly aida a descendre de sa nave
en la barche et en la quaraque, eb. 182.
toutes les gens corurent au port et plusors se
mistrent en b arches et en autres vaisseaus
a la dite karaque, eb. 184.]


vol:2-col:44-line:18 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


carat (nfz. carat) s. m.

DMF: carat

[REW 6906 arab. qirat; Godefroy VIII (Compl) 427 b]

Karat: les dragmes, caras, demidragmes,
EDesch. P. m. et hist. 263.


vol:2-col:44-line:23 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


caratere (nfz. caractère) s. m.

DMF: 0

Merkmal: [carrateres, Ren. Contref. Rayn.
25111. Godefroy VIII (Compl.) 427a.]

earborfe s. m. s. charbocle.
eareais s. m. s. tarcais.
carcan s. m. s. charchan.
carculcr vb. s. calculer.


vol:2-col:44-line:30 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cardemome (nfz. cardamome) s. m.

DMF: cardamome

Kardamome (Gewürz): girofle et canele
Et cardamome (Var. cardemome) et noiz
muscates, Guil. d'A. 1371 mit Foersters Anm., welche Michels Lesart
cardemoine
ablehnt und auch Dolop. 98 cardamomes für
cardamomes einsetzt. [cardamon, Rêg. du corps
51, 29.ebenso eb. 72, 12. De cardamons:
Cardamons est caus et sès ou tierç degré,
et sachiés que c'est fruis d'un arbre qui en
printans giete(nt) boucetes ausi com semence
de rue, enki dedens est li cardamon,
eb. 188, 11. cardamonde, eb. 55, 23. 97, 1.

La poreïon est bonne D'interine ou de cardamome
(Reiml), Ren. Contref. Rayn. 26700.
gardamoine (Z.-mome) bon, HMondev. Chir.
904. chardemoine (Z.-mome), eb. 1843. Godefroy
VIII (Compl.) 428a.]


vol:2-col:44-line:48 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cardëor s. m. s. Godefroy VIII (Compl.) 428a.

DMF: 0


vol:2-col:44-line:50 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

carder (nfz. carder) vb.

DMF: carder

[REW 1687 carduus; Godefroy VIII (Compl.) 428 a]

trans. (Wolle) krempeln, kämmen: que
Ten leur mette en la cage de la laine cardee
et des plumes pour faire leur ny, Mênag.
Il 256.

carderesse s. /. s. Godefroy I 782c.


vol:2-col:45-line:6 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

carderle s. /. s. Godefroy VIII (Compl.) 428a.

DMF: 0

. cardieu s. m. s. caldeu.
cardinal s. m. s. chardenal


vol:2-col:45-line:10 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


10 cardlnalité s. f.

DMF: cardinalité

Würde des Kardinals: proumeus fu a
dignitet D'estat de cardinalitet, GMuis. II
282. [Godefroy VIII (Compl.) 428c.]


vol:2-col:45-line:14 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cardon s. m.

DMF: 0

[REW 1684 cardo; vgl. charne]

Türangel: Cardonaus si sont dit cardinaus
com cardons, Car par eulz toit (/.
clôt) et oevre li papes ses pardons, Jub. NRec.
I 182.


vol:2-col:45-line:20 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

caresmage adj.

DMF: 0

Fasten- : viande quaremage (cibus

quadragesimalis), Règle cist. 557. [Godefroy I 783b.]


vol:2-col:45-line:24 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

caresme s. f. u. m.

DMF: carême

(über die Form karaume, die lothring. sein soll
, s. Bonnard, Pyr. ilfaifc. S. 213;
[REW 6911 quadragesima; Merlo Fasching in W.
u. S. III 88//.; L. Spitzer, eb. III 193
; Godefroy VIII (Compl) 429a])

Fastenzeit: La primiere (jeiunaisun) truverent
(die Apostei) En quaresme e ruverent
Que ele fust guardee, Ph. Thaon Comp.
3302. quaresme et yver, Tr. Belg. II177, 8.
De la saint Jehan dusqu'au karesme, Barb.
35 u. M. II 234, 242. un quaresme a en vint
anz (in Coquaigne), eb. IV 178, 86. la sainte
quaresme nostre seignor entret hui, Serm. poit.
54. quaresme <:siaume!>, Ruteb. II
130. en karesme et en chamage, NDChartr.
40 204. Et quant la karesme est venue < : tenue),
Très. Ven. 800.

caresme prenant: li grans qaresmes prenant
(Reim verlangt prenans), Comput Bull. S AT
81, 30. Au petit quaresme prenant,
6b. 82, 68. [s. Godefroy I 784a9 VIII (Compl.)
429a.]

[caresme entrant : s. Godefroy 1784a ; Pierrehumbert
Dict. hist. 97a.]


vol:2-col:45-line:49 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


caresmel adj. subst.

DMF: carêmel

[Merlo Fasching 91f 98; Godefroy I 783c]
adj. Fasten
: viande quaresmel (Fastenspeise)
<: sel SaZz), Barb. u. M. III301,156.

s. m. Fastnacht: quadragesimalis : quaremiaus,
Guil. Brit. 127 a. Je croi k'iert
espousee Entre chi et le quarremel, Rom. u. Past.
III 21, 35. vigne li quaremiaus,
Oxf. LHs. VI 6 IV. le semedi devant le
quarmiel, Rois. 12, 3. le diemenche devant
le quarmiel des priestres Van de l'incarnastion
mil deus cens et quatre vingz, eb. 295.
Quant il fait froit et est yviers .. Si couvoite
on le tamps nouviel, Le candeler, le quaresmiel,
JCond. I 267, 76. caresmel prenant:
quatre quaresmiaux prenanz (gibt es jährlich
in Coquaigne
), Barb. u. M. IV 178, 83.

übertr.: Li mastin ont sa mort juree
(eures Kleppers), Faire en volront lor quaresmel
<:pel Häuf), Trist. Men. 1111. joie
cuite li claim, Dont j'ai bien pris mon
quaresmel, Barb. u. M. I 148, 405.
carevane $. f. s. caruane.
earln s. m. $. charin.


vol:2-col:46-line:21 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

earinaut s. m.

DMF: 0

? : Tant est vieus et roigneus k'il samble
earinaut (von einem verhaßten Bewerber um eine Prinzessin
), Main. III 22. [Godefroy I 784c.]


vol:2-col:46-line:26 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

carlole s. f.

DMF: 0

Überfluß(?): Il en (de marïoles) est
mais tel carïole, N'i a moustier ne mousteret
Ou il n'en ait ou sis ou sept, GCoins. 425, 40.
[Godefroy I 784c.]


vol:2-col:46-line:31 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

carme $. m.

DMF: carme

Karmeliterorden: ciaus du Carme, Tr. Belg.
I 248, 184. freres du carme, in Ruteb.

I 450. Il pourveut les freres dou Carme
et lour acheta une place sus Seinne devers
Charenton, Joinv. 482 f. Aveugles, FillesDieu,
Beguines, Sainte Croiz, le Carme,
Chartreuse Et autre gent religieuse .. Pourvit
a Paris de maisons, GGui. II 90. [Godefroy VIII (Compl.) 430b.]

carmelin adj. u. s. m. s. Godefroy I 786a.


vol:2-col:46-line:42 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


carmélite s. m.

DMF: carmélite

Karmeliter: Carmélite îogié se sont Un
pou aval; la moustier font, Jub. NRec. II
107 mit Anm. (Le dit des mousiierjs). [Godefroy
I 785 a carmeliste; VIII (Compl.)
430 b.]


vol:2-col:46-line:48 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

carmenuce s. /.( ?)

DMF: 0

?: La feste (13. Dezember) qui est de
seinte Luce, Que on apele carmenuce,
Çomput Bull. S AT 83, 96.
carmin s. m. s. charmin.


vol:2-col:47-line:1 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

carmois s. m.

DMF: 0

Karmeliter : Premier s'avoient li Carmois
Qui chantoient a haute vois Que Dieus
îëist Tarne pardon, Tr. Belg. I 249, 201.

Li Carmois cheminent toudis Tant que le car
du cors aprochent, eb. 214. eb. 220. 236 usw. (Combat de Saint Pol contre les Carmois,
a.
1311).

eaniaclon s. /. s. incarnacion.

carne s. m. s. charme, charne, querne.

carner i>5., carnin s. m.9$. charmer 9charmin.


vol:2-col:47-line:12 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


carnivalle (it. carnevale) s. m.

DMF: 0

[s. Godefroy VIII (Compl.) 430c; MerZo
Fasching S. 93]


vol:2-col:47-line:15 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

16 caroble, caroge (nfz. caroube, carouge) s. m. u. f.

DMF: caroube

[ÄEW 4030 ura&. karruba; Godefroy VIII (Compl.) 431b]

Johannisbrot : li carroiges, Orenge 657. Une
chose en Post Deu vendeient, Quarobles
out non, ço diseient, Qui ierent duces a
mangier, Ambr. Guerre s. 4362.

[als mediz. Gewicht: ou pois de .XII.
carubles, du corps 61,18 (Glossar : caruble
25 ou silique, poids médical équivalant à quatre grains. Le grain représentait environ la

576e partie de Vonce.]
carogne s. f. s. charogne.


vol:2-col:47-line:29 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


carogne s. /.

DMF: 0

so nennt Ph. Mousket den «carroccio» der Mailänder
: Leur karougne et leur
estandart I orent amenee en dart, Mousk.
29560. [üfter den carroccio s. Schultz Höf. Leb. II 228ff
.]

caroi s, m. s. carid.


vol:2-col:47-line:36 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


carole s. /.

DMF: carole

(Etym. s. W. Foerster, Ztschr. f. rom.
Ph. VI 1099 dagegen G. Paris
, Pom. XJ
444; öfter den Sinn und das Verhältnis zu
40 dance s. O. Schultz, Litbl. 1887, 446; C. Nigra,
Rom. XXXI 519; L. Jordan in Festschrift
zum 12. dtsch. Neuphilologentag 19069 vgl.
H. Morf, Arch. f. n. Spr. 117, 233; [REW
1884 *choreola; R. Haberl, Ztschr.
/. rom.
45 Ph. XXXVI 309; Brüll Untergeg. Worte 44;
Schultz Höf. Leb. I 544ff.; Aeppli Tanzen pass.; Godefroy I 786a])

Reigentanz mit Gesang: corea: querole,
dance, Gloss. 7692 330. corea: carole,
Guil. Brit. 102 a. chantöent sicume en
charoles (cantabant quasi in choris), Cambr.
Ps. 86, 6. charoles, LRois 84. löez nostre

signor en tabor et en kerolle (choro), SSBern.
142, 40. cille corolle d'aingles chantanz
(illi hymnidici angelorum chori), Greg. Ez.
106, 6. Mieus ainment guerre et estor
communal Que il ne font ne carole ne bal,
Gayd. 306. C'est cil qui porte le tabor Le
dïemenche a la carole, Barb. u. M. III
346, 645. queroiles, Joufr. 3193. Oedes
une sereur avoit, Qu'a celle carole tenoit,
Sone 132. Dont vëissiés carolles prises,
RCcy 990. compaingnie lor tenoient Les
dames dehors les karolles (den im Turnier Verwundeten), eb.
1929. Il chantent et
moinnent queroles, Lyon. Ys. 331. cançon
de carole (Tanzlied), BCoixd. 272, 129. La
ot mainte dance danciee Et mainte querole
chantee, Claris 21400. Escuier saillent pour
respondre La ou on chante les karoles, Tourn. Chauv.
2371.

[bildl. : Qui bien i meteroit sa cure En
escouter et en entendre, Moût grant sens
i poroit aprendre; Car de Rigomer nos
parole, Mais moût i a longe carole, Rigomer
6442. Or acorcerai le parole, Que trop i a
longe parole (Z. carole), eb. 13332. Or vos
lairai cele carole, Si aconterai la parole,
eb. 10949. Ci commence longe carole,
Mais n'en ferai longe parole, eb. 15909.]

[bildl. métré a. en male carole jem. übel zurichten:
Lanselos Ta si féru Que del
cheval Ta abatu. Lé braç li brise et la canole,

Or Ta mis en male carole, Rigomer 3250.]
Ring, den Personen bilden (nicht zum Tanze):
Entour s'asanlent a carole (um
den Ertappten), Ignaur. 16.

Chorumgang in der Kirche : une glize a
double charole, WHon. XXVIII. Gehört hierher
carole in dem Fragment in Bekkers Ferabr. S. 182b*l

Schreibpult : pluteos supra quos scribunt
clerici: karoles, Oxf. Gl. pluteum: carole,

Al. Neckam Jahrbuch VII167.


vol:2-col:48-line:44 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


carolëor s.m.

DMF: caroleur

Tänzer: Chil caröleur (dreis.), chil espringheur.
Rieh. 4130. les biaus geus ne les
grans joies .. Que li karolëor demainent,
Rose 21313. [Godefroy I 786c.]


vol:2-col:48-line:48 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


caroler vb.

DMF: caroler

(s. u. carole; Brüll Untergeg. Worte 44; Godefroy I 786c]
50

intr. im Reigen tanzen und singen:
charolantes e juantes (cantantes chorosque

ducenies), LRois 70. Cez damoiseles i
vont por caroler, Rom. u. Past. I 13, 11.
Dancent et baient et querolent, Taborent,
dancent (Z. chantent?) et citolent, Ren.

13553. Li uns dance, Tautre querole, Dolop. 98.
As mains se tiennent li baron alosé Tout
autressi com aient carolé, Gayd. 58. Adont
pristrent a karoller; Li blechié(s) pas ne
karolloient, RCcy 1926. Et calorent par le
castel, Ch. II esp. 9761. dieselbe Form eb.
12305.

caroloiier vb. s. Godefroy I 787a.


vol:2-col:49-line:13 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


caros adj. (?)

DMF: 0

E, dex! con c'iert biaus presens De la
très douce carousse, C'elle ne fust ci roignouse,
Oxf. LHs. VI14 V (instr. II: De
la très douce amerouse),


vol:2-col:49-line:18 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


carpe (nfz. carpe) s. /.

DMF: carpe

[REW 1708 germ. carpa; Godefroy VIII
20 (Compl) 431b]

Karpfen : carpres et rôettes : carpers unde
blieke, Rom. flâm. Gespr. 79. brochés,
barbeauz, anguiletes, carpes, LMest. 262.
Bresmes, gardons, carpes, carpeaux, Vieille
25 54. carpe doit estre très cuite, ou autrement
c'est péril de la mangier, Ménag. II 88.


vol:2-col:49-line:27 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


carpel (nfz. carpeau) s. m. junger Karpfen :

DMF: carpeau
barbiaus, tenchiaus, cuerpiaus
et dnguillestes, LMest. 265. carpes,
carpeaux, Vieille 54. [Godefroy VIII (Compl) 431c.]


vol:2-col:49-line:32 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

carpite (nfz. carpette) s. /.

DMF: carpite

[REW 1711, 1712 carpere; Godefroy VIII 431c]

Le pale c'ot vestu qui fu fais a Melite
Descire et desfent (Var. A si fort derompu)
que ne vaut I capite (Var. carpite; vieil, ohne
que und dann une carpite), RAlix.
512,19. [N'a tel (lit) jusqu'à Costentinnoble,
Si parez, si riches, si cointes, De couvreteur,
de coutepointe, Et d'oreliers et de carpites
(Teppiche), Toutes pourtraites et escriptes
D'oisiaus, d'armes, de bestelettes, Fauvel L
A 649. masc. (~ital. carpito): N'estes
pais merceant de drais ne de carpit < : samit>,
Entree d'Esp. 9698.]


vol:2-col:49-line:47 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


carpobalsamon s. m.

DMF: carpobalsamon

eine Frucht: [En son lit mengoit par
assens Carpobalsamon et encens. De ce
se print (Alexander) a merveillier Quant tel
viande vit mengier. Qu'il ne pensast ne
ne crëust Que nulz homs mengier le pëust,

Ren. Contref. Rayn. 15956 (Glossar: fruit du baumier de Judée).]

carre s. f. u. m. s. quierre.


vol:2-col:50-line:4 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


carré s. m.

DMF: carré

viereckiges Polster (vgl. carrel): quant
se devra sëoir, Aportés li quarré ou sele,
Rose 8532. [.Rose L 7781 : carrel ; Var. quarré,
coussin].


vol:2-col:50-line:9 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

carrefor (nfz. carrefour) s, m.

DMF: carrefour

[REW 6917 *quadrifurcum; Godefroy
VIII (Compl) 432b]

Kreuzweg : Au quarrefor de treis chemins,
Gorm.a 629. Et lors ont an un quarrefor
<:jor> Une dameisele trovee, RCharr. 610.

Un quarefor devant ex virent, Veng. Rag.
*3834. a chascun carrefour des riies, Meh. Reims
198. älez ore aus issües daus veies
e aus quarreforcs, Serm. poit. 151. En un
quarrefor fist (Nigremance) un feu Lez un
cerne entre chien et leu, HAndeli IV 136.
Ogiers se tint delez un carrefour, Enf. Og.
5306. doivent crïer le vin le roi au mein
et au soir par les quarrefours de Paris,
LMest. 26.


vol:2-col:50-line:25 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

carregnon s. m.

DMF: carregnon

(Diez Wb. Ile cahier; A. Thomas, Rom.
XXIX 164; [REW 6943 quaternio; Godefroy
1 783a, 784b (carillon), VIII (Compl.)
429 c])

vierteiliger Bogen Papier (Briefumschlag,
Brief): Rimee est (das Lied) de novel et
mise en quaregnon (Var. quareillon), Chans.
dfAnt.
I 6 (s. hierzu P. Paris, Hist. litt. XXII 357).
es vos un blanc colon Qui
aporta un brief, loiet [Z. ploiet]enquarreignon;
Jerus. 7051. Le brief a fait escrire sans
noise et sans tençon Et dedens le sëel a
mis le quaregnon, RAlix. 416, 29. Baudöins
a chargié a Bernart son message; Cil prent
le carrinon comme cortois et sage, Ch. Sax.
II 110. Puis mist main a l'escharpç, s'an
traist le carrenon, Par boiche et par brief
sans faire lonc sermon Fait savoir ce qu'aporte,
eb. II 123. Dont a traite la leitre o
tout le querenon, Gaufr. 137. [Tiebaut, fai
cest brief lire, sel löent ti baron; Fai la
cire brisier et pren le quarreignon. Lors
a lute la letre, FCand. Sch.-G. II S. 303,
426.] Le caregnon li baille, ne s'i vout
atargier; Li rois bruise la cire, si le fet
desploier, Voiant toz le fet lire, Doon N 156.
Unques li rois Yons ne dist nule raison,

Que li glous (der Spion) n'escrëist dedens
son caregnon, RMont. 220, 38. Blancandins
fait un brief escrire, Puis met le quarignon
en cire, Blancandin 2948. Puis a la cartre
desploïe Et le quarignon desploia, eb. 3011.
vierteilige, viereckige Form : Et quant il
(das Zelt Alexanders) est ploiés et mis en
quaregnon, Sel met on en un cofre, RAlix.
54, 17. Sen escu torne devant en quarrillon,
Gayd. 287.

Viereck, das zum Schutz um einen gebildet
wird
: Sont ce la li troi frere enmi
cel quaregnon? (vorher cerne, parc genannt),
God. Bouill. 125. Il levèrent Richart entr'els
en carregnon, RMont. 192, 21.

Geläute von vier Glocken (nfz. carillon):
Les sains sone de grant äir, A glaz, a trèble,
a carenon, Ren. 3341.


vol:2-col:51-line:19 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

carrel (nfz. carreau) $. m.

DMF: carreau

[REW 6921 quadrus; Godefroy I 787c,

IX la]

Bolzen, Pfeil [Schultz Höf. Leb. II 204]:
Plus qu'arbaleste ne poet traire un quarrel,
Ch. Rol. 2265. [Plus droit que quarrials
qui destent, Yeng. Rag. 3225. Quarriaus
qui d'arbaleste a tor Est trais, n'i forfesist
noient, eb. 5454.] Si lor retraient maint
quarrel empenné, Jourd. Bl. 2756. Traient
saietes et quarrelés agus, Jetent lor pieres
et maint quarrel agu, Mitt. 211, 14. Met
un quarriel en s'arbaleste, Ferg. 45, 21.
[La trarent maintes guivres, saietes et
quaraus, Entree dfEsp. 9311. d'un gros
carrel II fu (1. Fu il) navré dedens le corps;
De celle playe rechut morts, Ren. Contref. Rayn.
8316. d'un quarel fu si férus Qu'il
ne se pot sur piés tenir; A genoulx l'en
convint venir, eb. 15524.]

Steinplatte, Quaderstein, Pflasterstein

[Schultz Höf. Leb. I 80/.]: Ont de quarrel
e de mortier Sempres illoc fait un mostier,
Rou III 5399. Tote est (la tor) de vert
quarrel de marbre, Fl. u. Bl. 1815. En
quarrel est fais li canal, eb. 2043. Et li
quariel en sunt tout a plonc saielé, RAlix.
37, 6. [il feri el pavement De la sale par
tel äir Que il en fist le feu salir Des quarrials
encontre l'espee, Veng. Rag. 1079. Tos ert
clos a mur de quarriel Li bors a val jusqu'à
la tor, eb. 1792.] Les rües estoient pavees
De pesans grès et de quarriel, Veng. Rag.
1807. Ceste tors est trop riche .., Li quarrel

en sont fort, a chiment compassé, Elie
2438. Il gardai devant lui, vit un carel jesir;

A deus mains le leva, s'en vout Richier
ferir, Floovant 41. Li mur en (des Schlosses)
estoient massis De carrel a cisel tailliez,
Claris 521 (Quader). Iert cele maison bataillie
De pierre de carrel taillie, eb. 9609.
Par artimetike sëust Quans quarriaus tailliés
il ëust En une tour u en un mur, Mahom. Z 56.
Très ardans chëoient d'amont, Quarriaus
et pierres (beim Brand der Kirche), NDChartr.

29. que nul tuillier ne marchant de tuille
n'achate tuil ne quarreaus pour revendre, Ord. LMest.
425. [maisons .. De terre cuite(s)
massonnees; D'aultre[s] quarreaulx ilz ne
savoient Faire, d'aultres ne massonnoient,
Ren. Contref. Rayn. 19287.] gepflasterter Boden :
giseit el mustier ocis sur le quarrel,
SThom. W 5743.

viereckiger Bau(*t): Treuve un manoir,
n'i ot tor ne chastel; Desor la mote n'avoit
c'un seul quarrel! Fossez i ot qui sont fait
de nouvel, Gayd. 119.

viereckig gefaltetes Blatt (vgl. carregnon):
Sones a escript faire entent, En quariel
estroit le ploya, De son sëel le sayela, Sone
8269.

Flick am Schuhwerk: Et a quarreaus
furent ses botes (des Tristan als Landstreichers), Trist. Bér.
3574.

viereckiges Polster (vgl. carré): fist metre
quareaus et oreilliers tot entor les paroiz
de la chambre.. et fist totes les dames
asëoir, Marque 34b 1. quarriaus de plume
ou de bourre, GGui. II 4011. appareille
une chaire et met un quarrel dessus, Ménag.

I 161.

vierelliges Stück Tuch: quarriau de toile
sunt pièces de toile qui tiennent quatre
aunes et demie de toile, LMest. 343.

Teil der weiblichen Kleidung: Je vi les
moulekins les anchienes porter, Depuis
blans warcollès, blans quàriaus resorter,
GMuis. II 27.

großer Hecht : Des brochets, l'en dit
lancerel, brochet, quarrel, lux et luceau,
Ménag. II 88. Gruppe

von vier: Les anz de l'incarnation
Devez par quatre deviser, Et s'il se püent
asoulder Par quarreaus, sanz riens remaneir,
Bissexte est en cel an por veir; Et tant
con de quarrel faudra, Tanz anz si qu'au

bissexte avra, Comput Bull. S AT 1883,
203.

carreler ub. s. Godefroy VI 482a, /X le.


vol:2-col:53-line:4 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


carrelet 5. m.

DMF: carrelet

Pfeil: Traient saietes et quarrelés agus,
Mitt. 211,13.

ein Fisch: houssebarre de poisson: ayez
des carrelets appareillés et lavés .., Ménag.
II 171. plays et quarrelet sont aucques
d'une nature, la plus grant est nommee
plays et la petite quarrelet, et est tavellee
de rouge sur le dos, eb. II 202. eb. II 204.
[1Godefroy I 788a, IX 2a.]


vol:2-col:53-line:14 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


carrëor s. m.

DMF: carreur

Zimmermann, Tischler: fera venir ciens

le quarreour ou le joignour pour appareiller,
joingdre et faire les aes de mon lit, Man. de lang
. 384. [Godefroy VI 482c.]


vol:2-col:53-line:19 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


carrer vb.

DMF: carrer

[REW6914quadrare, 6915 quadratus; Godefroy
VI 482c, VIII (Compl.) 432b, IX 2b]
Irans, vierkantig machen:
N'i porterai
ne cauce ne soller, Fors un tinel ke je ferai
quarrer, Alise. 102.

carré pc. pf. adj. viereckig, vierkantig;
übertr. stark, fest, dick: quaree autant de
lonc que de lé (erat enim (ecclesia) quadrata
tarn longitudine quam latitudine), Brendan

41, 15. pierres . . Quarrés (l. Quarrees),
rondes (für rëondes) et agües, NDChartr. 84.
la grans tours siet si sor la roche quarree,
BComm. 877. espié carré, Aym. Narb. 829.
la lance qui le fer ot carré, eb. 894. l'anste
al fer quarré, Aiol 667. un baston quarré,
Ferg. 13, 32. Li fromenz est quarrez èt gros,
Thebes 7325. ot la brache quarree, Alise. 62.
brace carree, Aym. Narb. 2565. a le brache
quarree, H Cap. 126. les bras gros et quarrés,
RAlix. 132, 6. E si avoit les bras quarrés
enson, Ansëis Ztschr. 602, 79. les poins
bien quarrés, Og. Dan. 63. il ont les poinz
quarrez et gros, Ch. lyon 6143. Al puing
qu'il ot gros et quaré, Ferg. 124, 21. Hausa
le poing qu'il ot gros et quarré, Gayd. 39.
Grosse avoit la teste et quarree, Barb. u. M.
III 186, 22. Gros avoit et quarré
le vit, eb. III 455, 10. li frere barré Resont
cras et quarré, Ruteb. I 172. . Il (der Löwe)
at . . Quaré le piz devant, Hardi e cumbatant,
Ph. Thaon Best. 33. La keue avoit
grosse et quarree, Les ongles des piès ot
quarrés (der Löwe), CPoit. 25. un ronchi

qui fu gros et quarrés, Ch. cygne 164. le
destrier gros et quarré, Tourn. Chauv. 3163.
eslire buef juene qui ait membres gros et
quarrez, Brun. Lut. 228. ung grand mastin
fort et quarré, B Berger 74. übertr.: Nous
sommes compaignes quarrees (wir vertragen wohl eine freie Rede), Watr
. 377, 138.


vol:2-col:54-line:8 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


carrëure s. /.

DMF: carrure

viereckige Form, Viereck: Li vergiers
par compassëure Si fu de droite quarrëure,
S'ot de lonc autant com de large, Rose 1332.
édifices en ront, en triangle et en quarreure,
EDesch. P. m. et hist. 262. Chascun conroi,
lente alëure, S'en va joint comme en quarrëure,
GGui. II 11495. venoison un pié
en quarreure (ein Quadrat oder Kubikfuß;
es soll die Menge damit angegeben sein),
Ménag.
II 109.

Seite eines Gebäudes: la tor de Babel
avoit en chascune quarreure dis lieues,
Brun. Lat. 31. [Ainsi fut la tour devisee
Et par Nembroth ainsi visee: Soixante
dix quarrés y oit, Ainsi le compassa Nembrot,

Et en chascune quarrëure Avoit dix lignes
de mesure, Ren. Contref. Rayn. 8085.]
kräftiger Körperbau : Li vasal furent
fort et d'itel quarrëure Que plus bel ne
millor ne fist onques nature, RAlix. 141, 27.

vierstimmiger Gesang: Par quarrëures
et par trebles, HAndeli IV 183.

[Godefroy I 788a.]
carrier s. m. s. Godefroy IX 2b.


vol:2-col:54-line:33 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


carrière (nfz. carrière) s. f.

DMF: carrière

[REW 6921 quadrus; Godefroy IX 2c] Steinbruch:
lapidicina: quariere, Guil.
Brit. 118 a. Voc. Evr. 20. Jouste le mont,
a la costiere, Voient le blanc d'une quarriere,
Guil. Pal. 3898. aler ne puet n'avant n'ariere
Ne que parmi une quarriere, GCoins. 656, 296.
carrillon s. m. s. carregnon.


vol:2-col:54-line:41 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

carroge s. m.

DMF: carrouge

[REW 6922 quadruvium; Godefroy 1789a] Kreuzweg:
noz bestes en milliers nïent
numbrables en noz quarruges (in compitis nostris), Cambr. Ps.
143, 14. [Sansons fet
escot et esgart En cel carroge, Richeut L
1028.] qu'il ëust remembrance Au raviser
le cendal rouge De celui glorieux quarrouge.

Ou la mort pot au fils dieu plaire, GGui. 11165.
prez de l'orme qui est au quarouge qui
départ le chemin de Saint Humbert, Urk.

15. Jahrh. Carp. quarrogium. disoit publiquement

en ung quarroge ou quarrefour,
Urlc. 15. Jahrh. eb.


vol:2-col:55-line:3 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


carrogier vb.

DMF: 0

[intr. sich (am Kreuzweg) besprechen,
5 sich unterhalten : Un dïemeingne après

mangier Quant alez furent carrogier De
la taverne enmi la ville, Vie SRemi 5544;
Deutung W. Meyer-Lübkes, Ztschr. f. fz.
Spr. XL1V1 109.]


vol:2-col:55-line:10 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

carroi $. m.

DMF: carroi

(A. Thomas, Rom. XXVI 417; [REW 6922 quadruvium; Godefroy I 788c])

Kreuzweg: La vëissiez granz chaplëiz
Sor les heaumes des branz forbiz, Que li
carrois (so Hds.) en retentist Et li arvous
en rebondist, Thebes 775. il s'asenblent
ons kairois e deparlent les vis e les morz,
Serm: poit. 203. s. Du Gange quarrum, wo
quarroy aus Rabelais u. querroy aus einer
20 Urkunde des 15. Jahrh. belegt ist.

carron s. m., carroner vb. s. Godefroy I 789 a
, b.


vol:2-col:55-line:23 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

carsaude s. /.

DMF: 0

ein Edelstein : Dyamanz, saphirs ne
carsaudes < : esmeraudes), Escan. 15958.


vol:2-col:55-line:26 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cart ordin.

DMF: quart

(Knösel Afz. Zahlw. 37 u. 52; [REW 6936 quartus; Godefroy VI 483a
, 485a, X 454c]) vierter:
[Naimes li dux pois establist
la quarte (eschiele), Ch. Rol. 3036. E la
quarte (eschiele) est de Bruns e d'Esclavoz,
eb. 3225.] Ge vos dorrai de France un [grant]
quartier, Quarte abëie et puis le quart
marchié, Quarte cité et quarte archeveschié
usw.t Nymes 386. Gardez que n'an i vaingne
plus, Que je harroie moût le quart, Ch. lyon
1903. la reugle quarte, Rem. Am. 474. le
quarte part d'une liwe, RClary 47. li sires
ara le moitiet, li clameres le quarte part, et li
ville.. l'autre quarte part, Rois. 161. Dedenz
quart jur après, SThom. W 2331. dedenz
quart jor après, in Ruteb. I 403. Quart
jor après, Beaud. 555. puis cart jor, Aym. Narb.
2430. passé a cart di, eb. 2498.
[soi cart selbviert : Moût m'est cist vaslez
fiers .. Ne l'anvoions nos mie soi sesme
ne soi quart A Errabloi au siege, FCand. Sch.-G.
9937.]

en cart im vierten Grade der Verwandt60
schaft : il avient que uns hons prent se
cousine en tiers ou en quart, Beauman1.
18, 7.

fievre carte (== cartaine) viertägiges Fieber :
Vermaus une hore, une autre pales, Onques
fievres n'ëus si males, Ne cotidïanes, ne
quartes, Rose 2291.

s. m. le cart das Viertel : Erec de sa lance
le quart Li fist parmi le piz passer, Erec
2884. Tant fet por lui chevalerie; La moitié
ne la tierce part N'en feroit nus, nëis le
quart, Perc. 14044. Tant orent duel, ire
e contraire, Ne vos en sai lé quart retraire,
Troie 19140. Des glotons font le jor si grant
essart Que n'en diroie la moitié ne le cart,
Aym. Narb. 4146. je n'en ai cure Ne de
la moitié ne du quart (von dem, was ihr bekommen werdet
, will ich weder ..), Ren.
21741. le quart de une demisome, LMest. 160.
le quart de la some (doit tenir) sept quartes,
eb. 160. quant l'en vent le sel, le muy doit
quart, Ord. LMest. 429. un quart de sel
blanc, un quart de sel gros, Ménag. II 113.
Et nostre sire diex si aime miex le quart
Le servise d'un jone qu'il ne fet d'un viellart
(viermal mehr!), Chantepl. in Ruteb. I 399.

cartement adv. viertens : prumierement,.
secondement .. tierchement .. quartement,
Rom. XXXIII36,173. quartement, Ménag. I

54. eb. I 88.

eartage s. m. s. Godefroy 1 789b.


vol:2-col:56-line:29 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cartaine adj. fern. u. s. f.

DMF: quartaine

(fievre) cartaine viertägiges Fieber: Chëuz
est en fievre quartaine, Ren. 19118. pour
fievre quarteine, Rec. méd. 48. [Si vus
trovez une pere u un cinne seit entaylé:
si vus la portez vus n'averez ja parlesye
ne fevre quarteine, Lapid. anglon, 280, XVI.
En quelcunque pere u vus troverez gemeus
de eawes entayllé: cil ke la portera n'avera
ja quarteine ne parlesie, eb. 279, III.] vodroient
que sainz Pons Gëust cinq anz
de la quartaine, Méon II 79, 2491. Li rois
ot êue quartainne, Qui moult li ot esté
grevainne, Mousk. 23647. sereiz gariz . .
de toutes fievres sanz (ausgenommen) quartainne,
Ruteb. I 259. [Godefroy X 454c.]


vol:2-col:56-line:45 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cartanier adj.

DMF: 0

viertägig (v. Fieber) : Mëesmement les
quartanieres (fievres) Garir i vi, encor n'a
gueres, GCoins. 119, 413. [Godefroy VI 483c.]


vol:2-col:56-line:49 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


carte s. f.

DMF: quarte

ein Maß für Flüssigkeit (nach Pichon
zu Ménag. Il 69 u. 106 =deux pintes oder quatre chopines):
lagena: bouteille vel

quarte, Gl. Lille 51b. De ces tonneaus ou
quarte ou pinte, Ou mui ou setier ou chopine,
Rose 7564. Quarte de cidre ou de cervoise,
Jongl et Tr. 103. de huile qu'il vende a
detail, c'est a savoir de huile vendue par
quartes, LMest 160. la some de huile doit
tenir vingt et huit quartes, eb. 160. et est
la quarte de laquele l'en mesure le huile
plus fors et plus grant que cele de laquele
l'en mesure le vin, largement le tierz, c'est a
savoir que la quarte de huile tient bien une
quarte et demie de cele a vin, eb. 160. garnache
deux quartes, c'est a deux personnes
une chopine, Ménag. II 106. [Godefroy I
15 789c, VI 484a.]


vol:2-col:57-line:16 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


carte s. /.

DMF: 0

Spielkarte : les autres jouans aux cartes
et aux autres jeux d'esbatemens, Ménag. 172.
Jouvans aux tàbles, aux cartes ou autrement,
Instruction de la vie mort, in Rom. XXXV
540, Il (15. Jahrh.). [Godefroy 1 789c, IX
3a.] vgl. charte.

cartee s. f. s. Godefroy VI 484b.
cartel s. m., eartelage $. m., cartele s. /.
s. Godefroy I 789c, 790a.

cartelee $. f. s. Godefroy VI 484b.


vol:2-col:57-line:27 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


earteler vb.

DMF: quarteler

trans. vierteilen: Malquarrés fiert l'enfant
desor son elme agu, Si que demi li a quartelé
et fendu, Ch. cygne 56. Le son elme li a
quartelé et fendu, eb. 56. [Godefroy I 790a.]


vol:2-col:57-line:33 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cartenaire adj. u. s. m. mit viertägigem Fieber behaftet:

DMF: 0
Li lions
qu'a toz jors la fievre, Quar dex vost qu'il
fust quartenaires, Por ce qu'il soit plus
debonaires, Lyon. Ys. 283. [Godefroy VI 485a.]


vol:2-col:57-line:39 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cartenee s. f.

DMF: 0

Frist von vier Tagen(l): Si qu'il li a
santé donnée De ses plaies sanz quartenee,
PGat. SMart. 830. [vgl. Godefroy VI 483c.]
cartenor adj. s. Godefroy VI 485 a.


vol:2-col:57-line:44 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


carter vb.

DMF: 0

trans. : De rechiéï il ont dit et acordé
que tout tarter (l. carter) de file soit mis
hors au tistre touz draz, fors les blans desus
diz. Et se il en tartent (l. cartent) nul, il
poieront cinq soulz pour l'amende, Ord.
50 LMest. 394. [vgl. Godefroy VI 485a.]

earterage s. m.9 carteranche $. /., s. Godefroy
VI 485b.


vol:2-col:58-line:1 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

carteret s. m.

DMF: 0

Viertelchen, Stückchen: Un quarteret de
pain et ne mie trop grant.. Am. u. Am.
3447.


vol:2-col:58-line:5 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

carteron (nfz. quarteron) s. m.

DMF: quarteron

[REW 6936 quartus; Godefroy VI 486a,

X 455 a]

Viertelhundert : chanvre ne file de chanvre
lever, c'est a savoir hoster de la gibe ou del
fardel, et appareillier et métré par quarterons
por faire peser au pois le roy, LMest. 148.

Li carterons de plate de fer doit maille de
rivage, eb. 303. Les cinquante piaus un
denier, les trois quarterons doivent trois
oboles, les cent piaus doivent deus deniers
de tonlieu, eb. 324. un quarteron d'oeufs,
Ménag. II 69. ehe sont tout compaignon:
Qui un tout seul em boute, il en fiert un
quartron, BSeb. XXIV 41.

Viertel Pfund: un quarteron gresse de
porc, Ménag. II 64.

Strich am Euter, Warze an der Brust
(s. A. Horning, Ztschr. f. rom. Ph. XXX 455):

li amors de le fenme est en son oeul et en
son le cateron (so Hds.) de sa mamele,
Aue. R 14, 20 (s. Glossar S. 59; Suchier mit Andresen:
teteron).


vol:2-col:58-line:28 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

carticr (nfz. quartier) s. m. (auch adj.) (Knösel Afz. Zahlw. 52

DMF: quartier
; [REW 6936 quartus; Godefroy VI 487a, X 455a])

s. m. Viertel: orïenz .. Qui del mont
est l'uns des quartiers, Troie 23296. de
blanke oevre a eskiekier En (des Zeltes)
estoient tout li quartier, Perc. 27028. Esquartelés
estoit (li très) et en chascun quartier
Ot ouvré a l'aguille . . Estoires, BComm.
2344. Grant cop li a donné en haut Sus
son hiaume qu'il li trencha L'un des quartiers,
Veng. Rag. 1162. »l'un quartier dou hiaume
li copa, Gayd. 48. eb. 204. ne vaut d'oef
un quarter, Horn 1488 Var. * übertr. Stück :
de sa terre me dorroit un quartier, Avec
sa fille, tote l'une moitié, N y mes 99. De
Hongrie ont essillié grant quartier, Enf> Og.64.

De hiaumes et d'escus fist le jour maint
quartier, BComm. 385. Ce ke lor fu reniez
entiers Detrenchent en menus quartiers (von den Schilden), Beaud.
1141.

Viertel von geschlachteten Tieren: Le
quartier de mouton a quatre pièces ou trois
pièces et l'espaule, Ménag. II 86. Le quartier
de vëel, huit sols, eb. II 86.

Viertel Elle: l'aune de ehe drap, le demi
aune ou le quartier, Dial fr. fl. B 2 a. sept
quartiers de lé, LMest. 118. ne cartier
ne aune [s. Einleitg. zu Bd. I, S. XIV]:

5 ce n'est pas merveille S'ous n'en savés
quartier ne aune (nàml. d'amours), Rose
13744.

Viertelmorgen (Flächenmaß) : conquiert
volentiers Sor son compaignon deus quartiers
De terre, Barb.u. M. II 401, 220.

iXbertr. Gegend: Sire, mal avez esploitié,
A lame faut bien la moitié. Fetes tost ..
Et metez ou quartier derrière La chose qui
miex i besoingne, Barb. u. M. IV 195, 30.
Et puis la rue du Noier, Ou pluseurs dames
por louier Font souvent batre leur cartiers,
eb. II 245,103.

Feld am Panzer, Helm, Schild: D'or
et d'argent estoient li quartier (del hauberc),
20 Alisc. 136. Et fu (li elmes) listez d'or par
quartiers, En. 4436. l'a après féru O premier
quartier de l'escu, Méon I 162, 1123. le
blanc escu Qui au quartier de geules fu,
Sone 9046. les blanques armes porta. Et au
quartier de geules sont, eb. 9153. Et portoit
les armes de plain Son frere mon seingnor
Gavain, Fors qu'el quartier avoit aigletes,
Escan. 5219. eb. 5580. Desor la targe orfrisie
(1 Silbe fehlte) Entre le hiaume (la panne?)
et le quartier Se vont au[s] lances acointier,
Tourn. Chauv. 1605. De son escu trop bien
se cuevre, Bas le quartier, avant la penne
Son compagnon tot droit asenne Emmi
les dens, eb. 2947.

escu de cartier Schild mit Feldern: lor
escuz de quarters, Ch. Roi. 3867. Al col
sun escu de quartrés (l. quarters), Gorm.8 403.
A son col pent un escu de quartier, Cor. Lo.
604. Une grant teise ot l'escuz de quartier,
eb. 653. [Èt pendent a leur cols les escuz
de cartier, Doon d. I. Roche 2466. Grans
cos se vont doner es escuz de cartier, eb.
2476.] L'en li aporte un escu de quartier,
GViane 234. eb. 267. 1043. A son col pant
son escu de quartier, Gayd. 95. Un grant
escu fort de quartier Li aportent, Ferg. 40,4.
la targe de quartier, Enf. Og. 1045.

lance de cartier: Hupoz li granz feri
premier, Si que la lance de quartier (Var.
50 pomier) Li a passee lez le flanc, Troie 12054.
La lance fu d'un quarter de ciprès, Alex. Gr. B
385. vgl. cartois.

blïaut de cartier u. ahnt.: Camosé ot le
blïaut de quartier, RCambr. 1548. [Et li
maire li baille un osterin molt chier Et
Jofroi son neveu un blïaut de cartier, Doon d. I. Roche
3496.] Bien fu vestus d'un blïaut
de quartier, Gayd. 182. corut aparillier
Chemise et braies, et espérons d'or mier,

Et riche ermine de paile de quartier, RCambr.
3806. Tante baniere portraite de quartier,
Gayd. 296. ensengne (Banner) de quartier,
Gaufr. 21. [Chalces out de samit, taillez
et (Z. taillées a) quartiers, Un blïalt mi parti,
ovré a eschekers, Alex. Gr. D 562.]

ad]. (Schild) mit Feldern: dis escus
quartiers, Aiol 4858.


vol:2-col:60-line:16 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cartilage s. m.

DMF: cartilage

[REW 1723 cartilago; Godefroy IX 3b]

[Knorpel: La partie cartilagineuse est
composte des dis cartillages et du tiers cartillage
qui devise le neis, HMondev. Chir. 238.
eb. 237. le cartillage cimbalaire, eb. 240.]


vol:2-col:60-line:22 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cartilaginos ad].

DMF: cartilagineux

[knorpelig: les extrémités des os des Jointures
qui sont cartilagineuses, HMondev. Chir.
67. eb. 238. 1209. Godefroy IX 3b.]


vol:2-col:60-line:26 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eartilege s. m.

DMF: cartilège

Urkundenschrein (s. cartilegium bei Du Cange) :
Et de tous warnemens soit fait
un cartileges (hier eher Register der Kirchengeräte),
GMuis. 1166. de ces boins privilèges,
Desquels il ont fait faire moult de biaus
cartileges, eb. I 176.


vol:2-col:60-line:33 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cartime ordin.

DMF: 0

vierter: il en fist lez trois a la tiere quéyr,

Et le quartime fist son riche branc sentir,
HCap. 207. [Godefroy VI 487a.]


vol:2-col:60-line:37 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cartois s. m.

DMF: 0

~ cartier *1: Au costé li a joint le hanste
de quartois, RAlix. 307, 1. [Godefroy VI 487b.]

cartulaire $. m. s. Godefroy I 790 b ; IX 3 c.
eartuler vb., cartulete s. /, s. Godefroy 1 790c.

caruble s. m. s. caroble.


vol:2-col:60-line:45 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


carvane, carevane (nfz. caravane) s. f.

DMF: caravane
Karawane (zu Lande) : a force recoillirent
En Acre une carvane grande E chameilz
chargiez de viande, Ambr. Guerre $. 2907.
eb. 9169, 9948, 10286, 10335, 10367 (z. T. plur. von einem einzigen Transport).

Geschwader (zur See): Li rois Ricars
apriès süi, Ki le karvane (so Hds.) consüi

De Sarrasins qui la sigloient Et dedens Acre
entrer voloient, Mousk. 19549. [treze galees
de Jenevois vindrent d'outre mer a Lymesson
en deus carevanes, en l'une quatre, et en une
autre nuef, Phil. Nou. Mém. 138.]

[Godefroy VIII (Compl.) 427b.]


vol:2-col:61-line:7 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


carvi (nfz. carvi) s. m.

DMF: carvi

[REW 1696 carium, carvi]

Kümmel: un quarteron et demi karvy,
c'est assavoir une semence que l'en mengue
en dragee, Ménag. II 245. Bull. S AT 1904
56. [racine de fenoul et depersin, aloisne,
anisi, caroi, dauci, Rég. du corps 52, 5. poure
de caroi (Var. carevin), eb. 185, 2.]


vol:2-col:61-line:15 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cas (nfz. cas) s. m.

DMF: cas

[Godefroy I 791 a, vgl. G. Paris, Rom. XXVII 317, Anm. 3
; Godefroy IX 4 a] Fall, Zufall, denkbare Möglichkeit, Lage
:
sequeurt tost ses amis En touz periex et
en touz cas, GCoins. 421,189. Ceste aventure
et cest grief cas, Méon II 91, 2866. Et un
autre cas li avint, eb. II 275, 613. la lasse
Que est posee en si fort cas (Lage), S Magd.

267. Mon filz en cest cas perilleus .. secorez,
NDChartr. 85. s'il esteit apercëu Ou par
aucun cas quenëu, eb. 147. On porroit de
ceste besoigne Souvent monstrer prueve
en maint quas, Barb. u. M. 1100, 5. D'orguel
[si] peut li hom peccier En quatre cas,
J Jour. 1556. Briefment vous iert ci récité
Comment puet hons mendïans estre ..
Les cas en orrés tire a tire .. Vez ci les
cas especïaus, Rose 12356, 12362. quant
li cas eschera telz, Rem. Am. 1262. au cas
Que li amans ne pourroit pas, eb. 1278.
quant li cas s'i offre, moult les fait bon
honnir (die Heiden), Bast. 523. Ne trespasser
ne voil jeo pas Que jeo ne die en aucun
cas (einigermaßen, irgendwie) De la vertu
que en oile a, Guil. JND 630. [Dunk serretz
vous en descord Oue l'un de eux (der zwei Nachbarn)..
Ki par cas vous puet grever,
NBozon Prov. 55,8.]

ou cas que: Mais quant tu as meffait,
dont tant je t'en dirai C'ou cas que je sui
juges, bon jugement tenrai, Bast. 4027
(Scheler: parce que, par la raison que).

Handel: respondre convient A son

evesque de cest quas, Dont li prestres doit
estre quas, Ruteb. I 276. li demandaissent
Quel chose il löeroit a fere D'un tel cas et
d'un tel afere, eb. I 326. Bien sëust vëoir

cler . . Qui i vëist un mauvès cas, eb. I 306.

Nus ne nule qui soit eslongiés de son päis
por mauvès cas, l'en ne le doit recevoir
ou dit mestier, Ord. LMest. 391. li met
sovre fausement Aucun mal cas, dont il
se ment, BCond. 345, 2245. envers lui me
deffendrai Du vilain cas qu'il me met suz,
Escan. 7588. repentant soi del félon cas
qu'ele li ot mis sus, Marque 83 c 2. ähnlich eb.
83 c 3. Je l'ai mort pour ce cas (um
dieser Verschuldung willen), Bast. 4422.

Rechtsfall : devienent avocas, Por deniers
sostienent les cas, Perc. VI 240. on ne
pourroit pas trouver el royaume de France
deus chasteleries qui de toz cas uzassent
d'une mëisme coustume, Beauman.1 I,

S. 14. vrais jugierres iert du cas, Watr.
348, 205. Que justice soit faite en cas de
vengison (auf dem Wege einer rechtmäßigen Rache), Bast.
3987.

gramm. Kasus, Fall: cas déclinable,
Vieille 108.

eas s. m. s. càz.


vol:2-col:62-line:24 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cas adj.

DMF: cas

[REW 6942 quassus; Godefroy 1 790c,
VI 488 a]

zerbrochen : Ala ferir Polidamas Sor son
escu, qui toz ert quas E eströez e depeciez,
Troie 8844. Por moi avés ëu souvent vo
escu quas, RAlix. 514, 24. Richars li a fait
escu quas, Rich. 2150. Et fiert Lohier en
la doree targe, Desouz la boucle li a fait
toute quasse, Jourdr Bl. 1092. Desor la
boucle a or li a percie et quasse (la targe)9
Elle
352. La ot escus tranciés, elmes fendus
et quas, RAlix. 243, 24. Maint bon branc
vïenois frait et brisié et qas, Ch. Sax. II185.

Il se parti d'Atenes, onques n'i ot mus
(l. mur) quas, RAlix. 49, 11. se cis ribaus
m'entamast L'espaule ou ma teste ëust
quasse, Rose 15438. übertr.: trichëor
et menchongier M'ont long tens le euer
tenu cas, Joufr. 73.

übertr. kassiert, ungültig erklärt, Amtes entsetzt :
denier quas, Barb. u. M. IV105,194.
respondre convient A son evesque de cest
quas, Dont li prestres doit estre quas,
Ruteb. I 276.

schwach: il avoit la parole basse Et la
voiz roe et foible et quasse, Ch. lyon 6234.
La parole aveit auques basse, Sôef voiz
ot e douce e quasse, Troie 5300. [Ceus

qui ont la vois mole et quaisse et bien
plaisant sunt debonaires et de belle maniéré,
Jordan Physiogn. 704.] a souvent La vois
malade, floibe et quasse, GCoins. 320, 239.

Quel voiz qu'il ait ou quasse ou clere, eb.
675, 154. Puis a parlé amolt grant painne,
Que la parole ot quasse et vaine, RViol. 103.
E quant lur cors ert muz e kas, Deus face
as aimes veir pardun, S Thom. W App. I 9
(S. 211). toute valor se retorne Et se recule
vaine et quasse, Barb. u. M. I 159, 5.
d*a. r. : A ses clers prist conseil.. Liquels
dirreit sa cause; il s'en firent tut quas,
S Thom. W 2334. a mandé saint Thomas
Que, s'il puet faire pes, qu'il ne la refust
pas, Mais prenge s'en mult près, ne s'en face
puint quas, eb. 4303 [Glossar: découragé,
indifférent, apathique à Végard de qqche]. [adv.:
soit féru le cran nu o une taste
ou d'un ongle; se il sonne mu ou cas, la
fixure pénétré (si mute vel rauce sonat),
HMondev. Chir. 1014.]

cassement adv. leise: Quasement (Vor.
Bassement) li respont, RAlix. 357, 8. li
respondi quassement, Perc. 24898. Et si
quassement l'aparole 'K'a paines le pot
eie ôir, Ren. Nouv. 2838. eb. 4581.

casai s. m.9 case s. /., s. chasel, chase.


vol:2-col:63-line:29 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


case s. f.

DMF: case

gramm. Kasus : Cases, figures, formoisons,

HAndeli IV 388. la proposition
sert au[s] cases, a l'accusatif et a l'ablatif,
Thur. 51. Jhesus meit toutes ses cases en
u fors le nominatif qui se fet en us, l'accusatif
en um, eb. 51 ; über das Geschlecht des
Wortes $. eb. J20.


vol:2-col:63-line:37 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


casee s. f.

DMF: 0

Galle: Met jus les deniers, je t'en pri,
Ains que li casée m'esmoeve, Jeu SNic.
40 J 915. Au euer trop de duel et d'ire ai
D'une cose que je dirai, Et si n'i a fors que
cazees; Les coses sont trop desghisees,
Chansons et dits artésiens XXIV 3. [Godefroy
I 791b.]

casier s. m. s. chasier.


vol:2-col:63-line:46 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


casingan s. m.

DMF: 0

gepolstertes Panzerhemd der Türken:
s. A. Thomas, Rom. XXXV 698//.


vol:2-col:63-line:49 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


caspain adj.

DMF: 0

kaspisch: [chien caspain (tötet Löwen u. Elefanten
), Rem Contref. Rayn. 13669.]
eassain s. m. $. chassain.


vol:2-col:64-line:1 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

casse s. /.

DMF: caisse

1668 capsa; Godefroy VIII 409a
caisse
; vgl. chasse]

Kasten, Kiste : D'autres richesces moût
grant masses Portoit en maules et en
quasses, Lyon. Ys. 3182.


vol:2-col:64-line:7 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

casse (cace) s. f. s. Godefroy IX 6a.

DMF: 0


vol:2-col:64-line:8 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cassee s. f.

DMF: 0

Bruch: Et li peiz (Fuß) menois li dre ça
De la cacee que out prise, PGat. SM art. 5101.
cassee» cassefistule s. f. s. cassiafistre.
cassele s. f. s. gazele.
cassement s. m. s. Godefroy IX 6 b.


vol:2-col:64-line:14 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


casser (nfz. casser) vb.

DMF: casser

[REW 6939 quassare; Godefroy VI 488a,
IX 6c; vgl. caissier]

trans. zerbrechen: Turpfn de Reins

(unt) tut sun escut perciet, Quasset sun
helme, Ch. Roi. 2Q78. li hiaume sont quassé,

Ch. lyon 6150. Tuit sont cassé lor biaume
paint a flor, Aym. Narb. 2908. il (li escus)
est mauvais a quasser, Ferg. 116, 23. il le
(l'escu) cuide fraindre et quasser, eb. 123, 20.
il li a cassé (Vescu), Claris 575. E le chalice
d'or u li sainz out chanté, Pluisurs feiz
sur le deis l'unt brisié e quassé, S Thom.

W 5667. Ma harpe est fendue et cassee,
Dolop. 124. Tes os quessai, ta char salai,
SNic. 1129. l'en me fist des os quasser,
Barb. u. M. III 168, 238. quassas, Cambr.
Ps. 73, 14. Le hiaume fraint et le test li
quassa, Gayd. 73. Sus moi se siet et mon
dos presse Sa vertu, si que ne me quesse,
Lyon. Ys. 1790. ja n'en ert oes quassez,
Barb. u. M. ÎV 235, 50. refait ont les murs
qu'erent cassé, Aym. Narb. 296. Ot le
pont derrier soi quassé, GGui. II 4606. -~
(Auge) ausstechen: Or me di donc reison,
cornant Li darz est parmi l'uel passez,
Qu'il n'an est bleciez ne quassez, Clig. 704.
[De l'alesne sen uel quassa, Rend. M137, 8.]
verletzen : Se del hauberc ne fust quassez
Et quamoissiez et debatuz, Erec 3240. la
lance outre s'an passe, Neporquant un
petit le quasse (den Cliges), Clig. 3424. H45
los qui an sa boche a L'anfant, nel quasse
ne ne blesce, Guil. à!A. 797. Dalés le flanc
l'aciers li passe, Mais ne le maumet ne ne
quasse, Ferg. 64, 16. il eust cassé le roy
trop mallement, Ch. pap. ' 4, 5. [A chel
jour Sathan moût quassas; Sous toi l'avoies
abatu, Rend. C 103, 8.]

65 casser

65 casser

66

cassiafistre

ilbertr. zerschlagen: Erec fu foibles et
quassez, Erec 5001. Dou fais qui de jour
Ta pressey, Se sant las et des cos quessez,
Lyon. Ys. 904. [mais il se sentoit blechié
et quassé del dur chëoir, Merlin II 50.]
schwächen, brechen: Tuit si membre
furent quassé De feire si longue gesine,
NDChartr. 43. Li miez de son tens fut
pessez Tant que veillés fut et quessez,
Lyon, Ys. 3342. Lôys son pere trespassa,
Que grief maladie quassa, GGui. I 366.
Ma force est auques trespassee Et moult
est ma vertu cassee, Dolop. 115. S'emfes
veut gentiument ouvrer, Ses maistres l'en
est defandans. Son bon vouloir li fait casser
Soit d'ounour faire ou de douner, BCond.
247, 70. sa biautez est tost passee, Puis
qu'elle est du pechié quassee, Watr. 33,1044.
de cui naski Jhesucris Sens casseir son
pucelaige, Bern. LHs. 81, 2. casser mon
mariage, Claris 7982. [chil ordres est moût
quassés, Rend M 77, 4. Orguieus l'ordre
de regart quassé, eb. 96, 1.] sa rieule brise
et quassé Moine[s].. Qui maint en luxure
et converse, GCoins. 463, 84. serement et
foi cassa, Rose 14155. Lui et li sien leur
fois quassanz Roboient tous les trespassanz,
GGui. II 721. s. G. Cohn9 Ztschr. f. fz.
Spr. XXVII
1 120.

übertr. zunichte machen, für ungültig erklären
: bien pooit a son passer Les trives
sour paiens quasser, Mousk. 23474. Les
acordances trespassees Des trieves sanz
estre cassées D'aucune part, GGui. II 7352.
Et ce qui est devant dit casse bien et efface
la mescreandise et la desesperance de çaus
qui dïent qu'il n'est autre siecle que cestuy
en quoy nous somes, Phil. Nov. QT 149.
Car dieu (nomin.) sa demande cassa,
NDChartr. 119. men élection k'il cassa,
GMuis. I 320. la pape qui avoit ca^sei
l'empereeur Oton par son meffait, Men. Reims
214. Barb. u. M. I 298, 876.

(im Schachspiel) töten, fressen : Le peon droit
devant soy passe, Et quant son adversaire
casse, Debezlic leprant aoultrance, Vieille77.

refl. sich verletzen: En ferant l'autre,
plus se quassé (durch zu leidenschaftliches Dreinschlageh
), Lyon. Ys. 3474.

sich zerstören9 vernichten: Par soi s'est
pendus et quassés D'un las de desperatlon
(Judas), Rend C 184, 11.

Tobler-Lommatiioh, Itfransöiiiohea Wörterbuch

intr. zerbrechen: [Li hiaume quassent et
resonent, Erec 880.] li escu andoi quasserent,
CPoit. 49. Les lances covint a quasser,
Ren. 27185. la lance passe Dusques au
hauberc et lors quassé, Ch. II esp. 3024.
Godendaz brisent, lances quassent, Targes
croissent, armes desmentent, GGui. II 7270.
r übertr. : haute honneurs trebuschc et
quasse, Watr. 33, 1045.

cassé pc. pf. adj. übertr. nichtig, unvermögend,
überwältigt (?): Mais quant Dieu
voit un coer de s'amour embraset.., Cheli
qui tel coer a, ne tienc sot ne caset, GMuis.

II 116. Se vich en moult de gens priés
que tous biens rasés, S'en fuy trop grandement
abaubit et casés, eb. II 270.

[Fauvel, qui est faus et quassé. Tout
cest brouet li a brassé, Fauvel L 397
[Glossar: doucereux, insinuant.]

casseron s. m. s. Godefroy I 792b.


vol:2-col:66-line:21 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

casset adj.

DMF: 0

schwach, leise: Et chantoit a voix

quassette, Rom. u. Past. II 39, 7. [Godefroy
VI 488c,]


vol:2-col:66-line:25 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cassete s. f. s. Godefroy IX 6b; vgl.

DMF: 0
chassete.


vol:2-col:66-line:27 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cassëure s. f.

DMF: cassure

Bruch: bon bevrage pour quassëure,
Rec. méd. 55. se .. vous veez que .. vostre
esprevîer ait la teste d'aucunes de ses plumes
quassees (!), si la moulliez tantost de vostre
salive endroit la quasseure, Ménag. II 302.

Verletzung: de lour blecëures, Des plaies
et des quassëures Qu'il orent ne lor sovenoit,
Escan. 6111. trop lo destroint la quessuré
(den Löwen die Dornwunde), Lyon. Ys. 2118.
Qui sent de pechié la quessure, Tant con
U vit, i mate cure, eb. 969.

[Godefroy VI 488c, IX 6c; vgl. aber cacëure\]


vol:2-col:66-line:41 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cassiafistre (nfz. casse) s. f.

DMF: cassiafistre

Kassia, Frucht des Kassienbaumes : caciafistula:
caciafistre, Gl. Lille 43b. [Mais du
premier, si com du sanc, nous vous avons
dit comment on le doit purgier si com par
sainnie et par medecine, si com de casse
fistule, mauve, violât, Rég. du corps 46, 31.
apriès convient desolvre une once de casse
fistule mondee, eb. 51,14. si convient destemprer
demie once de cassee et demie
once de dyasené laxatif, eb. 52,20. Godefroy
I 766b9 IX ôb.]

il.

cassidoine s. m. u. /., s. calcédoine.


vol:2-col:67-line:2 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cassieu s. m. s. A. Delboulle, Rom.

DMF: 0
XXX/ 309, A. Thomas, eb. XXXVI 261.


vol:2-col:67-line:4 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


casson 5. m.

DMF: casson

[Poudre de chucre ou de casson, -Ren.
Contref. Rayn. 26836. Godefroy IX 6c.]


vol:2-col:67-line:7 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cassule (nfz. capsule) s. f.

DMF: 0

[KapseZ, Kästchen : Se vos trovez la piere
en qui soit entaillié un sacrarie, a la mesure
de une casule ( Var. capsule) ki porte sacrement,
Lapid. anglon. 289, XIV. Godefroy
VIII (Compl.) 425a.]


vol:2-col:67-line:13 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

castaignole s. f. s. A. Delboulle, Rom. XXXI 369,

DMF: 0
A. Thomas, eb. XXXVI 261.


vol:2-col:67-line:15 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


15 castain s. m.

DMF: 0

? : mercis Doit muez par droit au vaillant
home alleir.. K'ai un kastain qui la (die
Dame) vuelt par parleir, Oxf. LHs. III35 VI.


vol:2-col:67-line:19 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


castiche s. f. s. Godefroy II la; [E. Gamillscheg,

DMF: castiche
Ztschr. f. rom. Ph. XL 165;
L. Spitzer, eb. XLIII 587].


vol:2-col:67-line:22 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eastoire s. m.

DMF: castoire

Biber : eastoire est une beste qui converse
vers la mer de Ponto, Brun. Lai. 231.
[unes autres bestes que l'en apele castoires;
si ont tele nature en eles que, quant l'en
les chace pour prendre, si se chastrent as
denz de leur genetaires et les laissent cheoir
a terre. Car il sevent bien que l'en ne
les chace pour autre chose, Image d. m. 114.]
[Bibergeil: Si est bone (saphirs) pur
parlesie Od le eastoire ben frëie, Lapid. anglon.
86, 450.]

[Godefroy II 2a.]


vol:2-col:67-line:35 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

castor (nfz. castor) s. m.

DMF: castor

[REW 1747 castor; Godefroy IX 7b]
Biber: seine Natur (er beißt seine Hoden
ab), Mir. a, dames
562.

[Bibergeil: HMondev. Chir. 873, 1311.
Godefroy II 2a.]


vol:2-col:67-line:41 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

castrimergie s. /.

DMF: gastrimargie

qu'est.. castrimargie (Var. castrimergie)?
Ce est, dist elle, plungerie Et submersion
de morsiaus C'om puet trouver es bons
chastiaus. Touz bons lopins (je) plunge et
noie, N'est (nul) cui ja mais nul envoie, Puis
qu'en mon sac les ai plungiés, Peler. V10331.


vol:2-col:67-line:48 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


casüel adj.

DMF: casuel

zufällig: casüelle occision, Lefèvre La50
ment. I 444. [Godefroy IX 7Z>.]


vol:2-col:67-line:51 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cat (zu catir) s. m.

DMF: 0

(Lené Subst. postv. 31)

Sturz: Li paiens chiet cuntreval a un
quat. Ch. Roi 1267. s. caz.


vol:2-col:68-line:3 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eatablati s. m.

DMF: 0

kostbarer roter Seidenstoff: Catablati molt
chiers esteit, Nus mieldre pailes nen esteit,
En. 7455. Katablatis, Mir. Vierge Orl. II30.
s. Du. Gange catablattion.


vol:2-col:68-line:8 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


catalogue s. m.

DMF: catalogue

Verzeichnis: el catalougue des rois de
Grece, Brun. Lat. 166. [Godefroy IX 8a.]


vol:2-col:68-line:11 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


catapuce s. f.

DMF: catapuce

[ein Brechmittel: catapuce et elebre,
Rég. du corps 57,11. faire par aucune medecine
rendre par le bouce, si com catapocis,
nois vomike et ewe tieve, eb. 55, 21 (Glossar : 16
catapuce ou épurge, variété d'euphorbe), greine
de catapuce, HMondev. Chir. 1857.] Godefroy
I 765 c.

cataracte $. f. s. Godefroy IX 8a.


vol:2-col:68-line:20 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


catedral adj.

DMF: 0

Des Nostre Dame, de l'yglise Ou sont
li cathédral chanoinne, GGui. I 7965. cathedraus
églises et coliegiaus, GMuis. I 360.
[Godefroy II 2b, IX 9 a.]

catcillier vb. s. chatoillier.

caterncl s. m. s. Godefroy VI 489a.


vol:2-col:68-line:27 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


caternité s. f.

DMF: quaternité

Vierheit: la quaternité Des quatre vertus
cardinaus, Propr. chos. II12,12. quaternité,
Proph. Dav. 1389. eb. 1394. [Godefroy VI489 b.].
cateron s. m. s. carieron.


vol:2-col:68-line:32 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


catier s. m.

DMF: 0

Ketzer: Li mescrëant (es ist von den Stedingern die Rede)
furent nommet Katier
pour le livre nommet (1. le liu renoirmet,
was freilich Irrtum), Mousk. 28250. eb. 28285,
28972. s. Grimm Wb. Ketzer [H. Collitz, Sievers
Germanica 115]. [Godefroy 11 2c.]


vol:2-col:68-line:39 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


catir vb.

DMF: catir

[REW 2002 *coactire; Tilander Rem.
64f., vgl. G. Biller, Neuphil. Milt. XXIV 120; Godefroy VI 489 l]

irans. zusammenklappen: Son bec quatit
deus parz ensemble; Autre chant n'a point
Ocycoingne), ce me samfcle, Propr. chos. 116,3.
drängen (?): Entre les derrëains se
fièrent Les cors met en t en al andon De si
très merveilleus randon Que, par cops
roidement catir, Les font sus les Piquarz
flatir, GGui. II 12148.

verstecken : Si l'en remainent, au grant
fumier saillir. Coutîaux d'achier font par

dedens quatir, Auberi in Romv. 205, 24.
d'escuierz jusqu'à dis Mena avoeques lui,
et si les a quatis En un petit bosquet,
BSeb. VI 364.

refl. sich ducken, sich verstecken: Pres

d'un autel si se quati, Tùmb. ND 114. Se
qatist les l'aubè espine, Rom. u. Past. II 59,

35. Perrins en a 5i la vois, Quatis ere les
un buisson, eb. III 13, 42. se quatist en
un espès buisson, Auc. 18, 4. Vint a son
lit si s'est dedens quatis, Auberi in Romv.
216, 9. Uns miens serghans l'a espiié Ens
el desert. . La se quatist, la se repont Por
chou k'il a forfait le roi, Bari. u. Jos. 5386.
A ce mot est Gobers passés Et Ysabiaus
aveuques luy, Qui dalés eulz erent quatuy
(Z. quaty), RCcy 5797. Les l'uis se quati
eh un mont, eb. 6571. En une loge s'enfüi
U ot estrain, la se quati, Ren. Nouv. 3222.
Füit sont et quati li félon barbdrin, Bast.
5753. [Les deux matins en recelé Se sont
cati et recelé Dedens ung buisson coiement,
Ren. Contref. Rayn. 2150. Et lors vint
Dieu ou il (Adam) estoit Ou buisson couatis
et celez, eb. 6709. Adoncques ceulx sur
luy coururent Qui couvertement catis furent,
eb. 15520.]

intr. zu Boden stürzen: li cheval sont
ensamble quati, Gayd. 199.

catoire s. f. s. chatoire.


vol:2-col:69-line:31 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eatolique ad].

DMF: catholique

et moult y a d'eglises tant catholiques
comme grecques, S. d'Angl. 32. n'y chante
nulz prebstres que latins, c'est assavoir
catholiques, eb. 144. [Godefroy IX 9 c.]


vol:2-col:69-line:36 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eatortempre s. m.

DMF: 0

Quatember : Quaresmes, quatortempres,

autres saintes journées, GMuis. II 88.
[Godefroy VI 491a.]


vol:2-col:69-line:40 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

eatorzain ordin.

DMF: 0

vierzehnten C'est la bataile quatorzime
(Var. quatorzaine). Danz Ulixès fist la
quinzime (Var. quinzaine), Troie 8241.
[vgl. Godefroy VI 490a.]


vol:2-col:69-line:45 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

catorzaine s. f.

DMF: quatorzaine

Frist von vierzehn Tagen: Comput Bull. SA T
8Î, 40. eb. 105, 72. [Godefroy VI 490a.]


vol:2-col:69-line:48 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eatorze card.

DMF: quatorze

[jREW 6946 quattuordecim; E. H. Tuttle,
50 Mod. Lang. Review IX Nr. 4, oct. 1914;
Rauschmaier Fig. Zahl. 62ff., vgl. W. Grote,
Arch. f. n. Spr. 126, 193; Godefroy X 456b]

vierzehn; fig. für eine große Zahl: lors
vi le ciel si derot Que de plus de quatorze
parz Me feroit es iauz li esparz, Ch. lyon

441. Il en ociroit bien eatorze d'un randon,
RAlix. 11, 17. Que de plaiés, de navras,
que d'ocis, Plus de quatorzes (!) li bers en
a malmis, MGar. 219. châi bien quatorze
foiz En la voie, Ren. 18652. N'ot plus bel
home en eatorze päis, Aym. Narb. 695.
Vous ne troverïés son per, Espoir, en quatorze
cités, JRose 10745. Ele fu enparlee
de quatorze latins, Aiol 5421. la teste li
fist quatorze piés voller» BSeb. XIX 515.
molt estoit maris De le mesaise qu'il souffroit,

Et sachiés bien qu'il estoit (1 Silbe fehlt)
:XIIII. tans de sa poverte Que de son cors
ne de sa perte, Mont. Fabl. II 47.


vol:2-col:70-line:18 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


catorzime ordin.

DMF: quatorzième

vierzehnter: E el quatorzime an, Ph. Thaon Comp.
2435. D'oitovre al quatorziesme
di, Rou III 7387. [C'est la bataile
quatorzime, Troie 8241 (s. u. catorzaih).]

La lune quatorsime el conte, Méon I 379,
479. Brun. Lat. 145 (quatorzeime). [Godefroy
X 456b.]


vol:2-col:70-line:26 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

catran s. m.

DMF: goudron

Teer: Si jeterent en buz, en seilles,..
Soffre e catran e siu e peiz, Ambr. Guerre s.
3865.


vol:2-col:70-line:30 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

catre card.

DMF: quatre

(Knösel Afz. Zahlw. 11 u. 60; [REW 6945
quattuor; Rauschmaier Fig. Zahl. 21 ff.; Schultz
Fig. Zahl. 24ff.; E. Mackel, Der bildliche
Gebrauch von quatre, Arch. f. n. Spr. 123,
145; Godefroy X 456c])

vier: Cil quatres (!) avoient les blanz
hauberz vestis, MGar. 235. De quatres
gleves l'ont féru par le pis,' eb. 240. Cilz
quatres con loiaus amis Foi et amour se
sont promis, Lyon. Ys. 285. Cilz quatres
qui sont ajostey, eb. 289 (nicht beweisend für
quatres als nom. masç.). vgl. carante(s), catorze(s).

als unbestimmte Zahl (vgl. trois) : Il éscria
Elie catre mos tout a certes, Elie 333.
Laissiés me a vous parler quatre mos moult
courtois, Bast. 1590. Quant la dame
l'entent, si geta quatre ris, BSeb. XIX 64.
eb. V 447. De la hidour qu'elle ot, a jeté
quatre cris, eb. XXIII 343.

en catre vierfach: D'un samis en quatre
doublei, Beaud. 598.

caire et cotre (nfz. quatre à quatre) in Eile
: Et en la fin les maine en enfer
quatre et quatre, Gr. Schisme 8, 2.


vol:2-col:71-line:4 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


catrimc ordin.

DMF: quatrième

(Knösel Afz. Zahlw. 37)

vierter: La quatrime fee, Aub. 469.
quatrième, Mênag. II 73. [Godefroy VI 490b
, X 466c.]


vol:2-col:71-line:9 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eau s. m.

DMF: cau

Kap: le caut Saint Ange, S. dfAngl. 326.
icellui eau Saint Ange, eb. 327. le dit eau
Saint Ange, eb. 328 {gemeint ist das Cap Malia
; im Texte steht tau, taut, was im Index berichtigt wird).

cauehler vb. s. chauchiev, chaucier.


vol:2-col:71-line:16 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eauelon s. f.

DMF: caution

Bürgschaft, Sicherheit: il convient que
li procureur face caution, c'est a dire sëurté
que ses sires tenra ce qui sera fet, Beauman1.
4, 24. als Schriftstück, Tr. Dite I 42. [Godefroy
IX 11b.]

caudeu 5. m. s. caldeu.


vol:2-col:71-line:23 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eaumarengue (?) s. f.

DMF:
salamandra: caumarenge (/. canma25renge?),
Olla. [Godefroy II 3b.]


vol:2-col:71-line:26 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eaupresser vb.

DMF: 0

(erste Silbe =s col; oder = chaut ?)
trans. bedrängen: Car l'anemis ki nos
caupresse Ne het tant rien comme confesse,
Chansons et dits artésiens VIII 163. [Godefroy
II 3b.]


vol:2-col:71-line:32 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


caurache ad/.

DMF: 0

rubeta (ein giftiger Frosch): raine caurache
(Scheler meint v. came = coudre9
35 corylus), Olla. vespertilio : soris caurache, eb.
caure, caurre s. f. s. coudre.


vol:2-col:71-line:37 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


caurenel ad/.

DMF: 0

? : a,. teu gent assemblée Ki ne sont
mie kaurenel; Perrin ont si oint le musel..,
Rom. u. Past. III 21, 61. [Godefroy IV 682a.]


vol:2-col:71-line:42 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cause s. f.

DMF: cause

Ursache: cause: chou ki le cose fait u
parquoi elle est faite .., Gl. 9543. enquist
del plur la causa (et ait : quid habet populus
quod plorat)9 LRois
37. il dist tel parole..
Qui fu cause e matere de l'ocire e murdrir,
S Thom. W 5975. cause et matere.. De
faire adultere, Rem. Am. 378. la cause et
l'achoison, Barb. u. M. II 223, 29. Cause
de parfaite joie, Tr. Belg. II 148, 6. la
cause nous en espont, Rose 7098. Et disoient

cause por coi, Ord. LMest. 415. le veullent
san cause de s'onneur fourjugier, H Cap. 56.

Si j'en pleur, j'en ay assés cause, Lefèvre Lament.
I 146.

par cause de . ., a cause de . . : Issi feni
Procris sa vie Par cause de sa jelousie,

Clef d'Am. 3206. encore maintienent les
diz eschevins, bourgois et communauté que
eulz a cause de leurs franchises et libertés
ont esté adès et sont franc et exent de non
paier tonlieu, Rois. 382. a quel cause, Peler.

V 5584.

por cause aus gutem Grunde : Ménag. II226.

Rechtshandel; Sache, die man verficht:
esteit beaus parliers E en causes dreiz con-15
seilliers, Troie 5466. Je sai de causes et
de lois Et de plez et de jugemanz, RCharr.
4964. E a Deu sun seignur ad sa cause
mustree, SThom. W 1554. Sa cause e sun
eissil lur aveit denuntié, eb. 2156. A ses
clers prist conseil.. Liquels dirreit sa cause;
il s'en firent tut quas. Nuis d'els ne la volt
dire, eb. 2334. Mais il ne volt.. n'en plait
n'en cause entrer, eb. 4061. por une cause
del monstier par lo cornant del abeit.. s'en
alat Libertins a Ravenne, Dial. Gr. 12, 8.
li cause de l'abie est establie, eb. 14, 11.

Se cause pert, qui nel puet desraisnier.
Jeux part. I 36. Vers ses anemis se retôrne,

Por ce q'an sa cause se fie, Gui SCat. 580.
traist en cause Jehans Riquemers .. Phillippon
le mierchier par devant echevins em
plait d'amistet sur ehe que.., Rois. 166.
tous bourgoiz (n. plur.) ou filz de bourgoiz
trait en cause pour quelconques action
personele civile ou criminelle, eb. 373.

Vortrag in Rechtssachen: Quida qu'um
li ëust fait la cause fermer, E, s'um le
desturbast, ne sëust parfiner (man hätte ihm seine Rede aufgesetzt zum Auswendig-

lernen), SThom. W 2364. Bien l'aveit en
sa cause cil demi jur tenu, eb. 2370. La
cause e tuz les moz lur a dit (l. diz) e formez
Qu'il unt puis l'arcevesque en sa chambre
mustrez, eb. 5131. Si tost com Vérité öi
Que sa serur (Miséricorde) parlot issi,
Contre li en sa cause vient, T ob. 139.

a mauvaise cause unrechtmäßigerweise : Et
si l'a fait morir a tort et sans raison Et a
mauvaise cause tenut no région, BSeb.
XXIII 582.

[Godefroy IX 10b, 11 3c cause aiant.]


vol:2-col:73-line:1 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

causel adf.

DMF: causal

kausal: la causele (potesté de la conjonction)
rent cause, Thur. 194. [ügl. Gode
/roy 1/ 5c causelement; JX 105 causal]
causëor s. m. s. Godefroy II 4a.


vol:2-col:73-line:6 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


causer i>5.

DMF: causer

[R2?W J 752 causare; Godefroy II 3c, IX 10 c
; oyZ. cAoscr]

trans. verursachen: Li biaus solaus qui
le jor cause, .Rose 17848. e5. 18225.

jem. vor Gericht ziehen Ne devez ,. Nului
de noz iglises ne des dismes causer (judicare de ecclesiis vel decimis), SThom
. W 3135.
refl : Trouver i puez trop bonnes causes,
Se par vive reson te causes (si tu te demandes compte), Clef d'Am
. 970.

znfr. Ursache sein: Et ne peut continuer
ne exercer iceluy office, causant son essoine
de maladie (indem seine Verhinderung durch
20 Krankheit Ursache war), BBerger 17.

causé pc. pf. berechtigt (von Personen):
Adonc voir fusses tu causé De penre a li
exemplaire, Peler. V 4712.


vol:2-col:73-line:24 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


causon s. /.

DMF: 0

eine Art Fieber: [leur done fievre et
caude maladie, si com etike, causon, et
autres maladies assés, Rég. du corps 26,
(G/ossar: causus, variété de fièvre rémittente accompagnée de troubles gastriques
). Gode/roy

1/ 45.]


vol:2-col:73-line:31 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


caut ad/.

DMF: caut

vorsichtig: Viseux et caut et engineux,
J Bruyant 26b. [Godefroy IX 10 c.]

cautement adv. vorsichtig: cautement
se passe et met son mary en autres termes,
Ménag. 1157. ainsi sagement, subtillement,
cautement et doulcement doivent les bonnes
dames conseillier et retraire leurs maris
des folies, eb. I 236. [Godefroy IX lia.]


vol:2-col:73-line:40 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


40 cautel ad].

DMF: cautel

vorsichtig: Encontre l'anemi devons

iestre cautel, GMuis. II 203. [Godefroy II 4b cautelement adv.]

cautel s. m., s. u. cautele.


vol:2-col:73-line:45 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cautele s. /.

DMF: cautèle

Vorsichtsmaßregel, Vorsicht, List : L'aultre
reugle et l'autre cautelle Pour soy guérir
d'amours est telle .., Rem. Am. 695. queles
cauteles et quel avisement doivent avoir
ceus qui se combatent, Gouv. Rois 273, 4.
Par grant cautele un jor la dame Dit au
vallet, Méon II 18, 531. par boisdie et par

cautele (List) L'argue que s'amie est tele
C'uns autres en fait son talent, BCond. 345,
2246. Rose 10160 (List zum Schaden eines andern).
Nëis d'elenches les cauteles Et
les fallaces qui ysneles Sont a toute gent
décevoir Y furent, Fauvel L 1365.
cautelle <:ele Flügel>, I Ys. II 273. Par
cautelle convient mourir: Cautelle ne doit
signourir, eb. II 274. Tost aperçoit par
quel cautele Rogier fait délivrance tele,
GGui. I 3885. le goupil plain de cautelle,
Vieille 46. [Quant le gopil vist qe il ne
retorna poynt, a lui se mist par ses cautieles,
si lui remena, NBôzon Cont. mor. 176. par
deceites e cautieles, eb. 183. les wichous qe
ont decëu lur preosme par cautelz e mestriez,
eb. 134. aprendrecautels de enlacer les muschez,
eb. 147.] [Godefroy IX lia.]
cautelcr vb. s. Godefroy II 4c.


vol:2-col:74-line:20 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cautelos, cautilos adf.

DMF: cauteleusement

vorsichtig, listig: Godefroy IX lia, II 4c.
cautelo se me nt adv.: Godefroy a. a. O.

povoir n'a Du chastel tenir longuement,

S'il n'euvre cautilleusement, GGui. I 3856.
Urk. 14. Jahrh. Carp. cautelose.


vol:2-col:74-line:26 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cautere (nfz. cautère) s. m. u. f.

DMF: cautère

Mittel zum Ausbrennen : incisions, Cautères
et ignicïons Soubstient on bien aucune fie
Pour sauver son corps et sa vie, Rem. Am.
510. [se aucuns a aucune ulcéré ou milieu de
la jambe, soit li faite premierement cautere
en la fontenele sous le genoul de cele partie,
HMondev. Chir. 1622. eb. 1618 (fern.), eb.
1623, 1941 (masc.).] [Godefroy IX 11b.]


vol:2-col:74-line:35 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cautérisation s. f.

DMF: cautérisation

[Ausbrennen: . . soient tous trenchiés o
estrument dit novacule ou par cauterization
o le feu ou par medecine corrosive, HMondev. Chir.
1439. cautérisation, eb. 681. Godefroy IX 11b.]


vol:2-col:74-line:41 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cauterisier vb.

DMF: cautériser

[trans. ausbrennen: Se toutes les choses
devant dites ne souffissent, soit cauterizié
le lieu superficialment ou parfondement,
HMondev. Chir. 1779. eb. 882. 2042. 2043
(cauterisier). Godefroy IX 11b.]


vol:2-col:74-line:47 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cauvaire, calvaire nom. propr.

DMF: calvaire

Golgatha (Schädelstätte): Mont Escalvaire,
ensi Tôi nomer, Cor. Lo. 761. si cum en
Calvaire unt Deu crucifié Gïeu, SThom.
W 5616. En Mont Calvarie, SMagd. 518.
el mont de cauvaire, God. Bouill. 208. el

mont de cauvaire, Mousk. 30920. el mont
<de calvaire, Dits de l'âme A l 1. el mont de
cavaire, CompL Jerus. 110. puis dessuis
Cauvaire Moruit, puis surrexi, BSeb. XII
602. Et pour çou apele on cel mont Mont
de Calvaire, c'on i faisoit les justices et çou
que li lois aportoit, et c'on i escauvoit les
membres c'on lor jugeoit a perdre, Cit. Jer.
37 IX (Emoul). Ne gaires loings de la est
Golgotha, c'est li mons de Calvaire, u Nostre
Sires fu crucefiiés, et Adam li premiers
hom i fu ensepelis, Brun. Lat. 634 (interpol.).
[Godefroy II 6a, VIII (Compl.) 414c.]


vol:2-col:75-line:14 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cauwelaus(?) s. m.

DMF:

Roßkamm(?): Jou ne sui mie cauwelaus
<:maus>; Aine ne voil, voir, mon ceval
vendre. Or ne argent ne denier prendre,
Meyer Rec. 29, 50 (S. 354). [Godefroy II 6 a.]


vol:2-col:75-line:20 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

eavain (nfz. cavin) s. m.

DMF: cavain

Hohlweg: Enz el eavain ont cele gent
trouvée Qui la s'estoit de päour entassee,
Enf. Og. 991. il sont atrapé Enz el eavain
ou il erent entré, eb. 995. En un quavain
s'arreste, delés un desrubant, Bast. 156.
Qui est mors, il est mors; on le boute en
quavain (Grube, Grab), BSeb. I 866. [Godefroy
II 6a.]


vol:2-col:75-line:29 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

çavate (nfz. savate) s. f.

DMF: savate

[REW 2448 tiirk. pers. cabata; Thorn cordonnier 100
//. ; Godefroy X 634b]

abgetragener Schuh: D'un viez soller,
d'une çavate, GCoins. 155, 44. Si con Escos,
qui porte sa çavate, Rob. de Rains, Ztschr.
35 /. rom. Ph. XXIII 102. un chavetier ..
Qui chavates cousoit, BSeb. XII 173. Mes
li enfant le convoierent Et de chavates
l'arochierent Et de la boe et des torchons,
Méon II 135, 212. Savates et ordures li
aloient getant, Dit Rob. D 588. Et li getent
chavates et caillaus bis, Aiol 2767. des
gens qui leur getent et çavates et fiens,
Jub. NRec. I 62. Mais li ribaut et li boucler,
Vallet, garçon et çavetier (im Heer) Les
ont de tost aler semons A çavates et a
poumons Et les clamèrent fos et faus, Mousk.
26214.


vol:2-col:75-line:48 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

çavaterie (nfz. saveterie) $. f. Schuhflickerei

DMF: savaterie
: le mestier de çavaterie,
B0 LMest. 233,

Gegend in Paris : Barb. u. M. II 250, 195.
[Godefroy VII 334a.]


vol:2-col:76-line:1 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

çavatier, çavetier (nfz. savetier) s. m. [Thorn cordonnier 100

DMF: savetier
//.; Godefroy X 636c]

Schuhflicker: pictaciarius : chavetier, GL Lille
46 a. li chavetiers: dolde scoemaker,
Rom. flàm. Gespr. 84. li ribaut et li bouder,
Vallet, garçon et çavetier (im Heer), Mousk.
26212. çavetier, Mont. Fabl. II 24. savetier,
eb. II 24. Des çavatiers: Nus ne puet estre
çavatiers a Paris, se il n'achate. le mestier
du roy, LMest. 233. surres, chavetiers et
baudroiers, eb. 300. s'il iert filz d'un charretier,
D'un porchier ou d'un çavetier, Rose
19822. Çavetier (Var. Savetier, Savatier),
Peler. V 8076. La (am jüngsten Tage) tendra
on aussi grant compte D'un savettier comme
d'un conte, J Bruyant 31b. savetier qui
fait soulliers vieulx, BBerger 14.


vol:2-col:76-line:19 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


çavatiere, çavetiere s. f.

DMF: 0

Frau des Schuhflickers: A la savetiere
fourbissoit l'anel, Mont. Fabl. II 24.


vol:2-col:76-line:22 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cave (nfz. cave) adj.

DMF: cave

[REW 1796 cavus; Godefroy IX 12a,

II 100a (chave)]

hohl*. Yeux a rouges, lermeus et caves,
Lefèvre Lament. I 685.


vol:2-col:76-line:27 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cave (nfz. cave) s. f.

DMF: cave

[Scheuermeier Höhle 40f. ; Godefroy IX 12af
Il 100 a (chave)]

Höhle, Gewölbe, Keller: truvad i une
cave grande (speluncam), LRois 93. Al
fonz (de la fosse, im Walde) a chaves (Var.
caves, caive) granz e lees E desoz terre
loinz menees, Troie 29217. est tute lor
vie El convers d'unes caves dunt lur terre 85
est garnie, Crois. II 94. Une cave parfonde
et lee, Qui moult estoit basse soz terre,
Méon I 17, 498. Abati l'iaue mesons et
caves <:octaves>, Barb. u. M. II 235, 276.
Ruteb. I 196 (s. cavel). Se Mort ne te fait
desvaler Ou tens de Jonesce en sa cave,

Qui moult est tenebreuse et hâve, Rose
5242. Par dessous une kave est li leres
alés (um sich in der Küche zu verstecken), BSeb.
VIII 961. Et quant Baudüins l'ot,
celle part va courrant; En le kave bouta
le pointe de son brant Et va ferir Garsile
(den Versteckten), eb. VIII 1041.

[Wölbung der Fußsohle : D'une corde ..
treherent ses (Christi) piés, tan qe les caves 60
des piés (Var. caves des talouns) feurent
outre le treu. Et d'un grand clou tachèrent

ses piés a la croiz corne parchemyn en forme,
Plaintes dlVierge S. 157.]
cavee s. f. s. chavee.


vol:2-col:77-line:4 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eavel s. m.

DMF: caveau

kleiner Keller: Renars fist en Constantinoble
Bien ses aviaus Et en caves et en
caviaus, Ruteb. I 196. [Godefroy IX 12a,]
eaver vb. s. chaver.


vol:2-col:77-line:9 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


caverne (n/z. caverne) s. /.

DMF: caverne

[>yZ. ÄEW 1791 cavernare; Scheuermeier

Höhle s. Glossar; Godefroy IX 12b.]
Höhle, Gewölbe, Keller : si entrât et estieut
en Puis de la caverne, Joô 341, 7. En cavernes
grans et sauvages, VGreg. I 710. Vers lui
ne nos puet estre ostaiges Tors ne caverne
ne boscaiges, Dolop. 92. Fains fist issir
de sa caverne Lo lôu cui la goule governe,
Lyon. Ys. 449. La terre est toute pertuisie
dedans et pleine de vaines et de cavernes,
Brun. Lai. 115. une grant caverne voltee
moult parfonde, S. d'Angl. 91. le froit vin
des cavernes, Rem. Am. 323. quant il seront
arrivez au port a Paris, que il V (le charbon)
aient aferé (l. aforé od. afeuré) et mis a
taverne (/. caverne) dedans le tierz jour
au plus tard, Ord. LMest. 423.

eavernos adj. s. Godefroy IX 12c.


vol:2-col:77-line:28 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


çavetonerie s. f.

DMF: 0

Schuhmacherei : Nus çavetonnier de Paris
80 ne puet touchier au mestier de çavetonerie
dessi adonc qu'il a paié les seize sous devant
diz, LMest. 231. [Godefroy II 6c.]


vol:2-col:77-line:33 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


çavetonier s. m.

DMF: 0

[Thorn cordonnier 110ff.; Godefroy II 5c]
95 Schuhmacher: Des çavetonniers de petits
solers: Nus ne puet estre chavetonnier a
Paris, c'est a savoir de petiz solers de bazane,
se il ne paie seize sous, LMest. 231. Quiconques
est çavetonnier a Paris, il puet
estre cordouannier se il a de quoi, mes que
il ne melle en une meesme oevre cordouan
et bazane, eb. 231. Nus çavetonnier ne puet
faire solers de bazane plus Ions de semeile
d'un espan, eb. 231.


vol:2-col:77-line:45 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cavillacïon s. f.

DMF: cavillation

[Brüll Untergeg. Worte 40; Godefroy IX 12 c]

Spitzfindigkeit, Tücke : kavillations : baras,
cunchïemens, sotieult(i)és, Gl. 9543. il
aparoille cavillacions par barat, commant
il pëust plus saigement grever le dit Girart,
Leg. Gir. Rouss. 127. on porroit moult de

cavillations métré avant contre les lettres,
Beauman.1 35, 29. renonchons .. a toutes
autres exceptions et cavillastions. Rois. 304.
cavillacions, Rose 19049. cavellacion, Joinv.

472 e. Fraude avec cavilatïon, J Bruyant 12 b.
cavillament s. m., eavillanee s. /., cavfller


vol:2-col:78-line:7 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


vb., eavillerie s. f., $. Godefroy II oc, G a.

DMF: 0
[Brüll Untergeg. Worte 40.]


vol:2-col:78-line:6 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cavillos adj.

DMF: 0

tückisch: les gelous As cuers félons et


vol:2-col:78-line:9 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cavelous, Clef d'Am. 176. [Godefroy II 6a.]

DMF: cavilleux
cavité s. f. s. Godefroy IX 12c.


vol:2-col:78-line:13 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


caz s. m.

DMF: cas

[W. Foerster zu Ch. lyon 6129; G. Paris, Rom. XXVII 317; REW 2000 *coactiare]

Sturz, schmetternder Fall : Voler valt
et voler quida, Mais il en vint a male fin,

Car desor le temple Apolin Prist un tel
quas qu'il se tua, Brut 1691. Dune est li
cors jus trébuchiez, Mult prist en la biere
grant quaz, A denz i just, non mie plaz,
Chr. Ben. 25156. Au chaier (l. chaeir) prist
mervellos quaz Et se fraint la cuisse et le
braz, Chast. XXI 109. Tot ensamble chïent
a terre Si qu'il donnèrent molt grant cas
<:Thoumas>, Méon I 334, 525. li pont
fist le quas en l'aighe a tot ceax qui sus
lui furent, SJake 57. De lances et de dars i
ôisciés les quas, RAlix. 29, 4. Reis Adrastus
châi a quas <: bas), Troie 11372. Adonc 80
châi a denz pasmee Desus le pavement a
quaz <:braz>, eb. 15487. Sovent le prent
entre ses braz E sovent chiet sor lui a quaz,
eb. 23022. Ja mes n'iert jorz qu'il ne s'en
plaigne De ce qu'il chëi si a quaz; Car au S5
chëoir li est li braz Desloiiez, Mer. 5411.
Qu'il labat lui et son ceval Tot a un quas,
tot contreval, Parton. 8114. vgl. cat.


vol:2-col:78-line:39 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


ce, ço pron. demonstr. neutr.

DMF: ce

(ceu, Greg. Ez. 1, 8. cé im männlichen
Reime <:yé>, Perc. 14865. cié <:yié>,

Ille 5592 mit Foersters Anm. cen, MSMich.

67, eb. 76; cen, Clef d*Am. 16, 66, 87 usw.

(s. Glossar); chen, Gaufr. 2; zu dieser Form s. Thur. 203. 204; W
. Foerster, Ztschr. f.
rom. Ph. I 402; P. Meyer, Rom. XXI 40,
Anm. 1, eb. XXXVII 361; [REW 4158
hoc; Rydberg d 755 ff., vgl. W. Meyer-Lübke,
Arch. f. n. Spr. 119, 237; Foulet Pet. Synt.
anc. frç. § 171, 394ff.; Sneyders de Vogel

Synt. hist. frç. § 93ff.; Jordan Elem. S. 219; Lerch Hist, frz
. Synt. passim; Nyrop Gramm.

hist. V 303ff.; Godefroy II 163b, IX 13b ceci, IX 14b cela
] vgl. ice, ci, la)

s u b s tant, dies, das: hinweisend auf

Vor anstehendes: auf bestimmte Nomina oder
5 nominale Vorstellungen: ço'st cil qui lez
Tus siet, Alex. 36 c. ço m'est vis que ço
est li hom deu, eb. 69c. Car m'eslisez un
barun de ma marche . . Ço dist Rollanz:
ço ert Guenes, mis parastre, Ch. Roi. 277.
Sin ai un filz, ja plus bels n'en estoet; Ço
est Baldewin, eb. 296. ce est la dame qui
passe Totes celes qui sont vivanz, RCharr. 10.
che (die Genannten) furent chil des riques
hommes qui plus y fisent d'armes, RClary
15 S. 3. un haut prince a pere aveient; Or
dîmes que ceo fu un rei, Tob. 79. troi evesque
. ., Che fu chius du Matran .., Li
vesques de Forois .. Et li vesques de Puy,
Bast. 173. Jo vos durrai or e argent asez ..
Dïent paien: de ço avum nus asez, Ch. Roi
. 77. Que me remembre de la dolur e de
Tire, Ço est de Basan e de sun frere Basilie
Dunt pris les chefs, eb. 490. Dunez m'un
feu (Belehnung), ço est le colp de Rollant; Jo
l'ocirai, eb. 866. Bien fet a refuser cist mes,
Et s'est ce li mains perilleus, RCharr. 669.

auf Verba: deit les anemes baillir; Çost
ses mestiers, Alex. 74 b.

auf Sätze: Li angles deu ço ad mustret
al barun (die ihm im Traume erschienenen Vorgänge), Ch. Roi.
2568. tot ce lessiez
ester, N y mes 45. Tut ç'a hum l'arcevesque
e mustré e nuncié, S Thom. W 4646. Tibauz
prist la croiz, et li quens Loeys de Blois
et de Chartein; et ce fu a l'entree des avenz,
Villeh. 3. moult a meffet Qui ç'a bracié
et qui ç'a fet, Méon II 28, 860. puis qu'il
diroit che la (das), BSeb. XII 894. ebenso eb.
XV 1243. Pur ço vus enveiai e parenz
e amis, S Thom. W 4404. Pur ç'ala saint
Thomas a Turs la nuit devant, eb. 4449.
Mesaises ont a granz braciees, Por ce ont
les faces effaciees, Barb. u. M. I 305, 1086.
vint a une soie garce; Quar son pèlerinage
par ce (Reiml) Tolir li vout li anemis, GCoins.
291, 16. S'on dit que nature lui face Par
force qu'il soit enclin a ce (Reiml), Les gens
ne le doivent pas croire, J Bruyant 13 a.
leur porter grant reverence, Car on puet
moult acquester en ce (Reiml), eb. 27a.
hinweisend auf Vorliegendes: que vaut
ce ? Je voi moult bien c'on vous chevauche

(Reiml), Barb. u. M. III 111, 466. Se
nos ne savons qui ce a fet, Grant honte
i avrons et grant let, Méon I 223, 1015.

Fu ce en mellee ou en tornoi?, eb. I 228,
1170.

et ce und zwar: ne puet un mot parler
Fors seulement diu reclamer Et ce a pâine
et a vois basse, Amad. 5286. les (junge Vögel)
prenez o niies mains e ceo tendrement,
Cod. Digby S. 9.

in parenthetischen Sätzen hinweisend auf
den einschließenden Satz oder auf den vorangehenden
Hauptsatz:
De cez paroles . . En
quel mesure en purrai estre fiz? Voet
par hostages, ço dist li Sarrazins, Dunt
vos avrez u dis u quinze u vint, Ch. Rol. 147.
Mis avöez la vos sivrat, ço dit, Enz en voz
bainz que Deus pur vus i fist; La vuldrat
il chrestïens devenir, eb. 153. Je sui, ce
voiz, uns chevaliers Qui quier ce que trover
ne puis, Ch. lyon 358. Mes garde bien, ce
te cornant, S'est nus qui de moi te demant,
Que ja noveles ne Tan dïes, Ch. lyon H 737.

La nuit ot, ce pôez savoir. Tel ostel com
il vost avoir, Ch. lyon 777. Nés Deus, s'il
s'an voloit pener, N'i porroit, ce cuit, assener,
Que ja mes une tel fëist Por painne que
il i mëist, eb. 1504. se vos le sëussiez, Ja,
ce croi, ne me leississiez Sanz chalonge
mener un pas, RCharr. 212. il avint a une 80
pentecouste, ehe dist Henris, ke li empereres
ert a séjour en Constantinoble, H Val. 504.
vgl. auch puet cf estre, puet ço estre.

hinweisend auf folgenden Hauptsatz: Por
çol vos di, d'un son fil voil parler, Alex. 3 e.
Ço dist li pedre : filz, quer t'en vai colchier,
eb. lia. Ço dist Rollant: Ço ert Guenes,
mis parastre, Ch. Roi. 277. Ço dist li reis :
Guenes, venez avant, eb. 280. Ço set hom
ben, n'ai cure de manace, eb. 314. Ço dit
en repruvier Li vilains al buvier: La pire
rüelete Crïet de la charete, Ph. Thaon Comp.
131. Beax filz, ce dit Ton en respit:
Itel ami doit on amer .., Barb. u. M. II 51,
182. Ce fu en mai, el novel tens d'esté ..,
Li cuens Guillaumes reperoit de berser,
Nymes 14. im BSeb. beginnen viele Tiraden mit
Ch'a dit, wo Bocca schreibt «Cha», dit,
z. B. V 456, 483; VI 848; XV 64, 857, 863;
XX 930; doch kann auch ça gemeint sein,
z. B.: Et Gaufrois s'escrïa: cha, ou sont
mi ami?, BSeb. IX 113, vgl. ça.

hinweisend auf folgenden Kasussatz (s. Bekker Hom. BL II 228): Subfectsatz:
E ço
m'est vis que ço est li hom deu, Alex. 69c.
Ço'st sa mercit qu'il nos consent l'honor,
eb. 73 c. Ço'st grant merveile que pitet ne
t'en prist, eb. 88e. Ço peiset mèi que ma
fin tant demoret, eb. 92 e. a sun terme fu
morz, Ne l'en pout rienz defendre ceo qu'il
fu fiers e forz, Rou II 96. Et ce que li uns
l'autre voit . . Lor torne moût a grant contreire,
Clig. 588. pas ne m'agree Ce que
partir volez de moi, eb. 4231. Et ce me par
a acoré Que je li voi sa gorge estraindre,
Ch. lyon 1478. est ce ore avenant Que
si de duel vos ocïez?, eb. 1666. Ce ne seroit
mie avenant Que nos après aus n'alissiens,
RCharr. 236. Or ert vengié Ce que nos
avons trop couru, Ille 480. c'est nïens ke il
mais aient pooir del relever, H Val. 539.
Dont vient chou ke uns hom someille Au
moustier et li autre veille?, Rend. C 2,
mit Anm. Che qu'il remire la puchielle
Le fiert au euer d'unne estinchielle, Rich. 371.
Ce que sa broigne n'est route ne faussée
Li a la vie a celui coup sauvee, Enf. Og. 5335.
ce que sainte eglise fu decëue en fere contre
le premier mariage, ne dut grever a nului,
Beauman.1 18, 18. che qu'en lui avoit
honnour et hardement, Le faisoit maintenir
80 la endroit gaiement, Bast. 579. Objectsatz:
Quant il ço sovrent qued il füiz s'en eret,
Alex. 21c. Quant il ço veit quel volent
honorer, eb. 38 a. L'en dira ce que ge m'en
fui, En. 5807. ce cuit Qu'il n'i avoit ne fer
85 ne fust, Ch. lyon 214. Ce qu'ele plore et qu'ele
list Vosist qu'ele leissié ëust, eb. 1420. ce
ne crerroit nus hon ja Qu'il ëust einsi es*
ploitié, eb. 1534. sachez ceu que vos ne
devez .Serm. poit. 4. Ert ja venue a son
pere noncier Ce que vouloit Karahuès desraisnier
Vers Brunamon s'ounour, Enf. Og.
3741. indir. Frage: La vit li reis si merveillus
estur; Mais ço ne set, li quels veint
ne quels nun, Ch. Roi. 2567. Ce savrai je,
se Diex m'âit, S'ele est tant bone com l'en
dit, Barb. u. M. III 231, 43. de ce que,
a ce que, por ce que : [De ce qu'ele plore me
duel, Ch. lyon 1472.] Si li pesa moût et
desplot De ce qu'il n'i avoit esté, RCharr. 315.
Mais de c'est en mun quer grant amerté
asise Que ne vus ai el chief la corune d'or
mise, SThom. W 4871. De ç'a la mere

Dieu le don Qu'il convient que sans (l. saus)
soit par force Cil qui de lui servir s'efforce,
GCoins. 515, 142. se sont acordé A ce qu'il
s'en alast clamer La ou porra le roi trover,
Ren. 8243. Qant s'amor cuide por ce avoir
Que la dame . . Biau . . a li parole, Méon
II 42, 1303 (GCoins.). que ce que «a/s
daß» [s. Tobler Verm. Beitr. P 232; Sneyders de Vogel Synt. hist. frç. § 97
; Lerch Hist. frz. Synt.
254] : ke miez valt ke nos repoigniens
ancuen bien si nos l'avons, ke ceu ke nos
l'ailliens mostrant, SSBern. 17, 4. mix
vaut que li héritages soit retenus . . que
ce que li héritages dequëist, Beauman.1 22,2.
Mielx voluns nos tot nostre avoir métré
et aler povre en l'ost, que ce que elle se
departist ne faillist, Villeh. 60. N'i ot nule
qui miex n'amast Morir que ce c'on (sc. la)
li donnast, Cleom. 2116. je lour dis que
j'amoie miex que il m'ancrassent en mi le
flum que ce que il me menassent a terre,
Joinv. 210b. il ameroient miex mettre
lour cors en avanture de noier que ce que
il achetassent une nef quatre mille livres
et plus, eb. 418g. j'ay plus chier .. Pourrir
en ceste maladie Et mourir que ce que je
die . . Une chose qui ou euer m'est mise
et reposte, Th. frç. au m. â. 411.

hinweisend auf folgenden Konditionalsatz :
la mere n'est pas crëue en aucun cas contre
ses enf ans por ce se elle dist qu'il sont bastart ;
car .., Beauman1. 18, 3. por ce se Pierres
avoit esté resaisis de ce dont il avoit esté
trovés en saisine, .. ne demore pas que ..,
eb. 32, 24. Pour ce se vous avés moulliefr
noble espousee, Elle n'est mie chi en le
chambre pavee, Et par che pekiet n'iert
ja vostre ame dampnee, Bast. 2588.

ce que das was: ala .. a Turs .., Saveir
s'i entendist ço qu'en alout disant, S Thom. W
4450. se vos faites ce que vos devez,
Villeh. 146.

ce que (=: lat. quod si): ceu k'il dist (cum igitur dicitur):
«les choses de son euer sunt,
manifestes», certement par ceu est dons
mostreit ke li espiriz de prophecie ne dist
mies ceu k'est a venir, anz mostret ceu
k'est, Greg. Ez. 4, 7.

ce dont, ce que, ce qui, auf eine Wortgruppe bezogen (s. Ebeling Hist. fz. Synt. S. 37):

tient Nerbone et le päis, Ce dont n'ot eure
ne prince ne marchis, Aym. Narb. 2352.

Qui poroit passer jovenaice, Chou que non,
que moult on n'y peche, Ciertes boins ëureus
seroit, GMuis. I 53. blé ou paste molle,
ce qui n'est pas si propre nourreçon aux
paons, Ménag. II 257.

ce zz^tant soviel; A ehe de gent qu'il ot,
entra en son pais, Elie 209. A chou de gent
qu'il a, un secor li fëist, eb. 234.

daher auch ce que tant coin adverb.
10 [s. Ebeling zu Auberee 411; Lerch Hist. frz. Synt. 226]:
De l'escu çou qu'il puet se
cuevre, Perc. 17865. ce k'il pot Les a de
remanoir priiés, Ch. II esp. 8648. eb. 9327.
ses ai vengiés Çou que jou poi, BCond. 172,
593.

als subj. unpersönl. Verba: Tant que ce
vint moult près del jor, Perc. 27936. Quant
ce vendra al joindre des bons espiés molus,
Ch. cygne 173. quant ehe vint au demain
ke li solaus fu levés, H Val. 506. Quant
ce vint au chief de deus anz, Mêon 1192, 18.
Ensi est ce des âmes, Bast. 505.

als subj. des unpersönl. estre mit prädicat. subst. oder adj.:
Ço fut granz dois qued il
en demenerent, Alex. 21 d.

ce et ce das und das (gewisse bekannte Dinge):
e li poples recuntad que li reis ço
e ço durreit a celui ki l'ocireit, LRois 64.
ne ce ne coi : s. ne .. ne [Lommatzsch
30 Deikt. Eiern. II 219ff.].

adj. ce devant, ce derrière, ce desore, ce
desoz u. ähnl. (s. Suchier Denkm. I 624
zu Z. 260):
Ço detriers a devant torné,
Rou III 7529. çou devant torne deriere,
Mousk. 24452. ce derrière va devant, Mer.
1102. Et ala ce devant derrière, Barb. u. M.
II 231, 167; weitere Beispiele s. u. devant.
Ce desus vait desouz, Prov. vil. 89 b.
çou de deseure Ramena desous, Mousk.
40 24433. çou deseure fu desous, eb, 24438.
Che desseure se tient en air, BSeb. XII 4.
L'escrin et ce dedens lairai, Sone 8096.

neutr. ce tant wohl =; neutr. cel tant, s. Tobler Verm. Beitr. P J84, Anm
. 2.

adj. ço in Verbindung mit masc. Nomen im Angionorm. ;
Ki ço mund amera, Reimpr.
II 40c (S. 89), wofür Suchier S. 107 weitere Belege gibt.


vol:2-col:83-line:49 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

ce ( cest oder cel) pron. demonstr.

DMF: ce
50 [REW 4553 iste; Rydberg * 787ff.; Meyer-Lilbke Fz. Gr. § 272
; Jordan Elem. S. 218]

adj. masc. dieser, jener: An cest (Var.
cel, ce) voloir l'a Amors mis, Ch. lyon 1423.

An cest voloir (Var. ce panser) a antandu,
eb. 1662. An cest (Var. ce) voloir m'a mes
cuers mis, eb. 2017. Cest (Var. Ce) cheval,
eb. 2273. a icel jor (Var. jusqu'à ce jor),
eb. 2577. par tel (Var. ce) sanblant, eb.
3060. an cel (Var. ce) bois, RCharr. 75.
ce bon destrier quernu, Am. u. Am. 1032.
Aiez pitié de ce vostre barné, Aym. Narb. 243.
en che val, H Val. 570. en ce chelier, Rich.

268. aporte de ce fort claré, eb. 269. sor ce
banc, Barb. u. M. I 254, 377. en ce vergier,
Rose 477, 598. C'est un diable ki la tient
chou perchant, Alise. 122. De chu lignage 16
fu Godefroi de Billon, Gaufr. 4. Chu plus
grant si est Do de Maience apelé, eb. 48.
chu markié, RClary 6. chu vaslet, eb. 17,18;
aber chus vaslès, eb. 17. eb. 21. nous devons
pener Qu'en chu liu (vorher infer genannt)
ne nous puist mener, J Jour. 842. Par chu
peccié tout chil se perdent Qui au bien
faire ne s'âerdent, eb. 1645. vgl. ice.
adj. s. cieu.

cëanz adv. s. çaienz.


vol:2-col:84-line:26 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

ceaule, ciaule s. f.

DMF: ceaule

Zelle (= lat. cellula) : [Godefroy II 6b;

A. Thomas, Rom. XLI11 61.]


vol:2-col:84-line:29 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cécité s. f.

DMF: cécité

Blindheit : respassez .. Mes ius de ceste
cécité, GCoins. 210,42. [Godefroy IX 13 b.]


vol:2-col:84-line:32 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cedre s. m. (u. f.)

DMF: cèdre

Zeder, Zedernholz : sus les cedres del
Lyban, Greg. Ez. 24, 28. mairen de cedre,
LRois 137. les cedres Deu, Oxf. Ps. 79, 11. 85
tuit cedre, eb. 148, 9. lo cedre del paradys,
Dial. Gr. 124, 3. La sunt li geneste(s) jaiant
Et pin et cedre nain sëant, Rose 6698. [cedres
et ebanus qui ne peuent porrir, Image d. m.

128.] cedre vermeil est un tust que l'en vent
sur les espiciers, et est dit cedre dont l'en
fait manches a cousteaulx (bei den Spezereihändlern),
Ménag.
II 154. cedre autrement
dit alixandre (zum Färben von Gerichten),
eb. II 154. ceudre vermeille (mit gleichlautender
Erklärung wie an der ersten Stelle),
eb.
II 246. Der nfz. cèdre rouge ist der virginische
Wacholder. [Godefroy IX 13b.]


vol:2-col:84-line:49 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cedule s. /.

DMF: cédule

Schriftstück: sedula: sedule, Olla (Scheler
meint, die Pergamentstreifen, womit die Blätter (oder Hefte) eines Buches verbunden

sind). nous bailliererit une sedule qui
estoit le transcript de la dite lettre... la
quele cedule leur fu lëue par nous mot
a mot, Ord. LMest. 392. Ungs homs mit
en escript ses pecchiés, ce lisons, Puis les
mist sur l'autel en fervens orisons, Puis
reprist sa sedule, riens escrips n'y trova,
Gir. Ross. 189. ein Schriftstück, GMuis. I
125 Anm. garda estroitement son droit
par sa cedule (Urkunde, Schriftstück),

Ménag. I 127. faictes comme dit est au
blanc de ceste cedule, eb. II 252. Rois. 212
( Urk. v. 1444). [Godefroy IX 13c.]
cëenz adv. s. çaienz.


vol:2-col:85-line:15 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

ceindre vb.

DMF: ceindre

[REW 1924 cingere; Godefroy IX 13c]
trans. ùmgürten, um den Leib befestigen;.

Espede ceindre, Alex. 83 b. Ceinte (ad)
Murglies s'espee a sun costed, Ch. Rol. 346.
Dune la (Durendal) me ceinst li gentilz
reis li magnes, eb. 2321. ceinstrent les
branz d'acier, SThom. W 5382. Chou dist
l'espee a dous trencans: Chil ki me chaint
soit justichans De dous pars, Rend. C 40, 2.
26 n n'ait cordelier, Tant saigne la cordeile,
Ke ne la vosist a son greit tenir soûle,
Bern. LHs. 384, 1. [Richece ot un moult
riche ceint Par desus cele porpre ceint,
Rose 1074. eb. 21972.] Redensart: ne
80 fu rois ne dus, tant çainsist haut espee,
A cui la signorie en fust onques donee,
RAlix. 45, 26. N'i a un seul, tant haut
espee chaigne, De nostre gent.. Qui n'ait
mestier que il a faire enpraîgne Chose par
85 quoi sa vie li remaigne, Enf. Og. 5610 (nach
Scheler: sei er noch so vornehmer Geburt),
auch refl:
N'i a celui, si haut se chaigne,
Qui ne soit assez tost plorez, Jub. NRec. I
28fiP (vgl. Peire v. Auu. IV 20: Ni*s tanh
que tant aut me cenha Ni tant ries jois
m'endevenha, On coven us emperaire).

umgürten: Ouvrés vos iex, chaingniés
vos rains, Thib. d. Marly V. s. I. M.
XV.

umschließen: La fortelesce e la maison

Ceigneit Risle (der Fluß) tote envirun,
Rou III 4196.

fig. : Plaine iert dou saint espir et tainte
(l. çainte? od. sainte?), Nat. ND 361.

60 re fl. sich rund um etw. legen: Entor le

preudome se çaint (die Schlange), Barb. u.
M. II 75, 9.

sich gürten (s. auch oben): Puis vest le
blïaut, si se çaint, D'un orfrois a un tor
s'estraint, Erec 1649. Par desous les mamelles
haut et biel se chindoient, GMuis.

II 29. fig. : Je voi ke chil plus se deschaint 6
Ki se devroit plus estroit chaindre, Rend.

M 207, 4.

intr. sich gürten: Mildres d'Ogier ne
chainst onques d'espee, Og. Dan, 5098.
Mieudre vassal de lui ne çaint onques d'espee,
Aye 49. Mieldre vassax de sa renge ne ceint,
FCand. 14. Ja damedieu ne place .. Que
chaigne mes d'espee ne cauche d'esperon,
Gui Nant. 12.


vol:2-col:86-line:15 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

ceine s. f.

DMF: cène

[REW 1806 cena; Herzog Mahlzeiten;
Godefroy IX 16 b]

Abendmahl: Judis est oi de la ceine,
Brand. Seef. 393. li çainne nostre signour
est (hodie est cena Domini), Brendan 21, 14.
[a le çainne nostre signour, eb. 35,1. chainne,
eb. 49, 6; 51, 1 usw.] Ha Dex, dist elle,
qui fuz nés de la virge Et le pain d'orge
menjastez a la ceinne (verstößt gegen die Assonanz), Am. u. Am.
1334. Le josdi
absolu.. Se sist il a la chainne qui encor
est mostree, Ch. cygne 131. Hé, Dex, ce
dist li rois, qi gostas a la çaine, Ch. Sax. I
53. le dijos de la cene, Serm. poit. 93. Ha!
sire Diex, fait ele, qui jesis a la çaine, Berte 80
1780. Au juedi manga Nostre Sires a la
cene avueques ses disciples, Brun. Lat. 642
(interpol.). avoir vuelent les gens soutaines
Les premiers sieges en grans chaînes, Barb. u. M.
I 318, 1458. Li sains hons fist bon 85
feu, mas povre fu la cene <:Ardene>, Gir. Ross.
89 (Eremit für arme Wandrer).


vol:2-col:86-line:38 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


ceint s. m.

DMF: ceint

[REW 1921 cinctum; Godefroy II 6 c] Gürtel :
Et Hugues li trâites fait la dame
venir Et gitier an la fosse, jusqu'à cent
anfôir, Or son 853. Or a Hugues la dame
jusqu'à ceint anfôie, eb. 861. Et la dame
fit Hugues jusqu'au ceint anfôir, eb. 1856.

[sa barbe li ert crëue Jusques au çaint
grans et cenue, Rigomer 2300.] Et la
tavreniere erramment S'est descouverte dusc'
al chaint, Eust. Moine 69. Durement l'ont
navré desoz le ceint, Gayd. 218. Richece
ot un moult riche ceint Par desus cele porpre
ceint, Rose 1073. d'un si très riche ceint
C'onques pucele tel ne ceint, eb. 21971.

chins, GMuis. I 215. (vgl. demi ceint,

Oliv. de la Marche 58.)


vol:2-col:87-line:3 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

ceinte (oder aceinte?) s. f.

DMF: 0

Umfriedigung: Tost avront prise toute
entière Du chastel la çainte première,
GGui. I 4162. Tantes tentes es chans tendües
Que plus d'une grant lieue dure La ceinte
entour et la closture, eb. II 10672. [Godefroy
11
7 a.]

Treibjagd (?): Or suis je bien menez
a tainte (sagt der hilflose alte Leu), Lyon. Ys.
830 (hierzu Toblers Anm. : aceinte ist Treibjagd
, Chr. Ben. 40797, vielt, auch
ceinte ?).


vol:2-col:87-line:15 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

eeintor 5. m.

DMF: 0

Gürtel : Un Chevalier d'armes couvert
D'or fin, a un çaintour vermoil, Tourn. Chauv.
891.


vol:2-col:87-line:19 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

celntuir, ceintur 5. m.

DMF: 0

[REW 1920 cinctorium; Godefroy 11 7a] Gürtel
: Les barbes ont jusqu'as ceinturs
<:Arturs>, Erec 1991 mit Anm. saut en
meir touz armeiz, . . et ot de meir jusqu'au
ceintuir, Men. Reims 375.


vol:2-col:87-line:25 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

ceinture s. /.

DMF: ceinture

[REW 1922 cinctura; Godefroy IX 14a]

Gürtel : ceingture (zona), Oxf. Ps. 108,18.
Femme. . de une ceynture est ceynte,
80 Walt. Bibl. 149. ceinture et aumosniere,
Ch. lyon 1891. cheinture, RCharr. 5559
Var. si ele a aniel en doi, Çainte çainture
u aumosniere (Var. Ou a sa ceinture aumosniere),
Perc. 1745. Aniaus, çaintures
85 et fremaus, eb. 7154. Sire, en nule maniéré
Ceinture n'aumoniere N'argent ne vos
querroie, Rom. u. Past. I 37, 52. De soie
avoit une çainture, CPoit. 41. Leva la

dame la chainture, D'un bial varlet fu
enchargie, RS Sag. 1174. en une chainture
Portraire l'ami et l'amie (in Stickerei?),
Escoufle 2060. meynt grant fes et pesant
Sustieng en sus la ceynture, Lied in Rom.
XV 250, 9. fig. : Ki la (die hlg. Jungfrau)
45 sert sens faucëure, Bien porte a son fil
honor, Si sont soint d'une sointure, D'un
euer et d'une dousor, Bern. LHs. 140, 2.
die Symbolik des Gürtels, der zum Meßgewand
gehört, s. Rend. C
79, 1.

crestiien de la ceinture Thomaschristen, Nestorianer: S. d'Angl.
134 u. öfter, s. Glossar.

Gürtelgegend: Gros fu par les espaules,
graille par la ceinture, Rou II 1316. Bien
est tailliez par la çainture, Fol. Trist.

B 295.


vol:2-col:88-line:5 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

ceinturel s. m.

DMF: 0

Gürtel : Pucieles.. Qui f aisoient las et
fouriaus, Ausmonieres et çainturiaus, Perc.
21440. [Godefroy II 7a.]

ceinturele s. /« ceinturet s. m., s. Godefroy
II 7a, b.


vol:2-col:88-line:11 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

ceinturete s. f.

DMF: ceinturette

Gürtel: Et ceinture (Var. Ceinturete) et
aumosniere, Ch. lyon 1891. Çainturete
avoit de fueille, Rom. u. Past. I 28, 13.

Je sant les douls mais leis ma senturete,
eb. I 33, 5. [Je sans les dous maus desous
ma ceinturete, Afz. Motette 27 b 20.] [Godefroy
Il 7b.]

eeinturier s. m. s. Godefroy IX 14a.


vol:2-col:88-line:20 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


ceinturiere s. /.

DMF: ceinturière

Gürtelmacher in: en mon lignage Ne sai
jou nule çainturiere, Escoufle 5919.
ceire 5. f. s. çoire.


vol:2-col:88-line:24 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cel pion, demonstr.

DMF: celui

(masc.: cil, celui, cel, cil, ceus; fem.: 26
cele, celi, celes. besondere Formen: masc.: die Form colui nimmt H. Suchier, GGA 1891,

Nr. 18, an zu Adam1 149 [150]. ~ celi masc
. : Quant celi vit en crois estendre, Ruteb.

I 270; celi (nom. masc.) ki ço ad faid, en 80
murrad, LRois 158, s. Geßner Progr. 25.
fem.: cille, Greg. Ez. 12, 13; SSBern. 165,

19; cille <: fille>, Escoufle 6264, 6412; cille
<: concilie), Ren. Nouv. 58; c*e$t chille,

Ju Ad. 871, $. E. Langlois, Rom. XXXII 36
392; Neumann Lautl. 20. ~ cel fem.:

Ne pain ne char riaveit cel gent, MS Mich.
3478. en cel marine, eb. 3685; Ren. 6152;
Ren. Nouv. 7159. celui obi. fem.: Oncles
la röine de France.. Et oncles celui d*Engletiere,
Mousk. 29448. celiè (ach. fem.):

Et se celiè i puis veier, Chast. II 49 [Chast. HS A 395: celi]. celei (acc. fem.): Dial.

Gr. 42, 10; Greg. Ez. 6, 35. celi nom. fem.: ou est celi Dont on puist dire, fors de
Zi?, 46
Nat. ND 53. ceus fem. plur. : Rose 5013, 11877, 16841.
celour, s. Godefroy II lia; Meyer-Lübke Fz. Gr. § 272.
[REW 4266
ille; Rydberg d 787ff.; L. Foulet, Rom.
XLVI 571
//.; Jordan Elem. 217f.; Nyrop 60
Gramm, hist. V 292 ff.; Lommatzsch Deikt. Elem., wo I 103, II 207 alle weitere Lite-

ratur verzeichnet wird; Godefroy II 11 a9
II 133c9 IX 15c.] vgl. icel, ci9 la)

adf. demonstr. jener: mais n'avrat enfant
Mais que cel sol, Alex. 8 b. Mais de cel
6 plait ne volsist il nïent, éb. 10 d. cele imagene
parlât por Alexis, eb. 37 c. Et quant il
tendoit l'oreilhe del euer a ceaz mëismes
löenges, cui il devenz avoit oies (Et dura ad easdem laudes
, quas intus audierat9
10 aurem cordis intenderet), Dial. Gr. 213, 5.
Cel vilain a cel rouge aumuce, Ren. 6152.
Totes cels tribulations Et totes cels temptatïons,
Mêon II 70, 2211 (GCoins.). Cil
Guillaumes, dont je vos conte, Ruteb. I
290. A cel déduit et a cel joie, Ren. Nouv.
7159. celui, celi: Emsi ont celui jor
passé, Clig. 1433. Mes il n'i ot a celui triege
Tandu ne trebuchet ne piege, Ch. lyon
1101. et por celi (sc. rien). A mis les autres
an obli, RCharr. 725 ; s. G. Cohn9 Ztschr. f.
fz. Spr. XXVII
1 144 zu Clig. 5739. Païenne
gent sont arrier reculee A celui poindre
plus d'une arbalestee, Enf. Og. 1235.
hinweisend auf das zur 2. Person Gehörige
25 [Lommatzsch Deikt. Elem. I 107 u. 118]:
En grant dolor mon euer a mis, Ja mes
n'en avrai mon euer lié, Qui einsi vos a
damagié Cel crépon et cele pel frété, Ren.
25797 (die Ausg. interpungiert anders), ja
80 dix ne m'âit.se je ne vous faç ja cele
teste voler, Auc. 10, 77. quant de moi
départirez, Cele teste me laisserez, Claris
8514. Chelle tieste vous coperay, Sone
5121.

85 [scheinbar] ohne demonstrative Kraft =
bestimmter Artikel (Diez Gr. IIP 79; Geßner Progr. 34
; [Lommatzsch Deikt. Elem. II 204ff.]:
Li apostolies e li emperedor Siedent
es bans e pensif e ploros; Iloc esguardent
toit cil altre seinor, Alex. 66 c. Luisent cil
helme as pierres d'or gemmees E cil escut
e cez brunies safrees, Ch. Roi. 1452. Luisent
cil helme as pierres d'or gemmees, eb. 3306.
cil escuier sont as ostelz corus, GViane 44.
eb. 366, 367. Ce fuit a Paikes ke l'en dit en
esteit, Florisent bois et ranverdisent preit,
Cil oisel chantent doucement et sôeif, eb. 350.
Ceo fu el meis d'avril entrant, Quant cil
oisel meinent lur chant, MFce Lais Y 56.
Che fu en may que pré florissent Que chil
arbre et chil boz fueillissent, Que chil oisiel
sur le vert rain Se painnent de canter au

main, Rich. 910. ignels cume uns cheverols
de cele forest (unus de capreis quae morantur in sylvis
), LRois 126. Mais cele (saphir)
est mieldre e si valt plus Ki vient de cele
terre as Turs, Lapid. A 176. En cele Cham- 6
paigne hanta Uns chevaliers, GDole 660.

Si amoit une dame en France En cele
marche de Perthois, eb. 665. vgl. cest.

determ. : Totes autres pieres pasoient
Celes (nomin.) dou grëal, Perc. 4417. De
ceus (fem.9 nàml. choses) qui mains i sont,
disons, Nat. ND 854. L'une est la contesse
de Blois Et l'autre est celle de Soissons,
GCoins. 684, 133. les choses a venir sont
semblanz mult de foiz a ceus (fern.) qui
sont passées, Gouv. Rois 40, 16. n'estoit
pas de tel arroi Sa vie con celle a son frere,
Watr. 203, 145. Religions rentees et celles
nient rentees, GMuis. I 327. celui, celi:
cil qui autrui juge a tort Doit de cele ( Var.
chelui) mëismes mort Morir que il li a jugiee,

Ch. lyon 4574. Et an celui mëismes jor
Que a la cort vint la pucele I fu venue la
novele, eb. 4746. Prenez celi (nàml. voie)
que miauz amez, RCharr. 692. Que par
cest deu (Var. Par celi dieu) an cui je croi,
Guil. d'A. 1859. celei persécution tient il
por plus cruyere et plus griement la sent
ke sei propre ministre li font, SSBern. 116,

16. Et celui (nàml emperëor) de Constanti- 80
noble, Rich. 1866. La contrée de Mangorie,
Celi que mes peres tenoit, eb. 5387. le
roiaume de Pouille et celui de Sezile, Men. Reims
214.

99irgendein solcher», in negativem Satz 85
(s. Tobler Verm. Beitr. P 137): N'i a cheli
(näml. beste) qui s'ost movoir, Ch. lyon
344 Var. il n'i avoit celi (nàml. bataille)
qui ne fust graindre que une des nos, Villeh.

179. Ja de celle hore n'orrai vostre besoing,
Ne vos amaingne trente mil compaignons,
Gayd. 14. mit fehlendem Relativsatz: Et
jurent qu'il les mengeront, Ja en cel leu
nés troveront, Ren. 13380 (M VIII 384,
wo cest statt cel steht), je le fe[r]rai, Ja en
cel liu ne le tenrai, Eust. Moine 1153.
Lors dist qu'après lui s'en ira; Ja cel lieu
aler ne savra, Barb. u. M. III 156, 96. Or
ont pëeur les damoiseles, Celes qui ne sont
pas puceles; Or se crient moût, n'i a celi 60
(nàml. damoisele)9 Pour tant qu'il ait plëu
sour li (wofern sie ihre Jungfrauschaft verloren

hat), Eracl. 2126. Riens n'espament,
n'i a celi (nüml. riens), GGui. I 3161.

neutr. cel (ce) demonstr. od. determ.: cel tant, ce tant, s. Tobler Verm. Beitr
. P 184,

6 Anm. 2.

subst. demonstr. /ener: Cil s'en repairent,
Alex. 26 a. Cil vait, sil quiert, e&. 35 d.
Qu'il* ne s'amassent anbedui, Cil celi et
cele celui, Clig. 2272. fut jus getteiz des
homes de celui, Dial Gr. 11, 6. Loëys le
celui fil, Mousk. 27699 [s. Tobler Verm. Beitr.
P 71, Anm. 3].

in Gegenüberstellung [vgl Lommatzsch Deikt. Blem
. IJ 20$//.]: Cel done terre, cel
16 chastel, cel citez, Nymes 37. Pur ço ai dit
as miens que cil alast la e cil la, LRois 83
[LRois C 43, 4]. «Mes je» (bin besiegt)
«Mes je», fet cil et cil. Tant sont
andui franc et jantil Que la victoire et la
corone Li uns a l'autre otroie et done,
Ne çil ne cil ne la viaut prandre, Ch. lyon
6357, 6361. soloit. . Porteir l'aiwe as hermites
qu'il savoit besinos, Celui a quatre
livres, celui trois, celui dous, Poème mor. 69 c
Var. (im Text : Telui.. telui.. telui). c'est
il, Dont tant parolent cil et cil, Beaud. 3437.
toz les déçut Qu'onques ne[l] sot ne cil
ne cele. Poire 446.

zur Vermeidung eines heiligen Namens ( ?) :
80 Ainsi m'a Jouglès malbailli. Qui? por
celui et por celi; Se vous a ainsi atorné,

. Or tost, n'i ait plus demoré, Mont. Fabl. IV
118 (Var. Qu'est? por ceste ne por celui).
cel ci dieser : $. ci.

85 determ.: celui tien ad espos Qui nos
redenst, Alex. 14 a. Ceus de la terre estraiz
e nez En a en son conrei menez, Troie
11117. Cheli (masc.) puet on tenir por fol
Qui contre ces se velt emprendre, RViol. 277.
cele (ohne Bezug auf ein Nomen) Qui enfanta
virge et pucele, GCoihs. 685, 149.
cil dedenz estoient bien garni et pou prisoient
ceus dehors, Men. Reims 225. ceus (fern.)
de la, Méon I 401, 232. Ceus (fern.) d'Anjou,
eb* I 401, 234. que chius sages seroit Qui
de eheste besongne conseillier le saroit,
Bast. 892. je voy la celi (masc., <: li>)
Qui est mon désir et m'amour.. ; celi que
j'aime Et qu'a seigneur et espoux claime,
Th. frç. au m. â. 389.

cil qui, celui qui im Sinne der ersten Person
: Je sui eil ki donkes s'en taist

(=^ je m'en tais). Ch. II esp. 5668. s'il vous
plaisoit cose que je peuisse faire, je sëroie
chelui qui volentiers le feroit, Dial. fr. fl.
A lb.

corne cil qui, corne celui qui u. ähnl:
s. corne.

cil qui.. = celui qui.. u. ähnl. (Attraktion
des Beziehungswortes durch das Relativpronomen
):
s. Tobler Verm. Beitr. I8 249f.

in Gegenüberstellung cil et celes qui..
(vgl. oben)* Et disoient et eil et celes Qui
el chastel remés estoient Et des batailles
esgardoient: Häi! con vaillant chevalier.

Ch. lyon 3196. Au départir si grant duel
firent Tuit cil et celes qui l'ôirent, Con s'ele
jëust morte an biere, RCharr. 218. ..Le
mellor roi.. le plus gentil. Ce tesmoignent
celes et cil Devant qui ont esté retraites
Les grans proaices qu'il a faites, Perc. 4012.
les loanges qu'a dieu firent Et cil et celes
qui ce virent, Barb. u. M. I 274, 128.

«irgendein solcher», in meist negativem Satz (s. Tobler Verm. Beitr. P 137
; vgl. oben)
: demanda a se gent s'il y avoit chelui
qui ëust nul arc, RClary 23. Onques d'els
deus n'i ot celui Qui mot desist, Veng. Rag.
5444. n'i ot celui qui ne fust mult
liez, Villeh. 216. n'i a celui n'i rut (v. rûer), Aye
42. N'i a celui ne soit touz estordis,
Gayd. 65. N'i a chelui n'ëust vaincu Par 80
son cors seul tornoiement, RViol. 180. Cil
ne voloit lor avoir pendre Que il ne fussent
prest del tendre, Joufr. 3367. mit fehlendem Relativsatz:
Son baille avoit, n'i ot celui,
Mousk. 2885. Crëanté l'ont, n'i ot celui, 85
eb. 6693. fuient devant lui Turc et paien,
n'i a celui, eb. 7483. s'enfuient par devant
lui, Des Sarrasins n'i a celui, eb. 7705.
Pour çou dïent, n'i a celui, Teus quide
cunciier autrui Ki se cunchie, eb. 9296. Et
si compagnon apriès lui, Ceval avoit, n'i ot
celui, eb. 19227. Sel hâirent, n'i ot celui
Des Englois, eb. 19629. ses fius .. I vint et
de sa gent od lui, Haut home, n'i avoit
celui, eb. 23500. Or proions tout, n'i ait
celui, Que Dieux maintiegne s'arme o lui,
eb. 23909. eb. 26298. Dont lié furent,
n'i ot celui, Escan. 14396. Sarrasins le
délivrèrent Paisiblement, n'i ot celui,
GGui. Il 1283.

neutr. cel demonstr. u. determ. (s. Mail, Ph. Thaon Comp. S. 108
$ Geßner Progr. 132 ;

W. Foerster, Rev. Z. r. XIV (1878) 93 [u. ziz Ch.
Zyon 1403]; Ganzlin Pron. dem. W; W.
Foerster in Adam1 [1891] S. 70 zu Z. 104,
dagegen H. Suchier, GG A 1001, S. 000;

G. Paris, Rom. XXIJ J 172//.; Ca/m, Li*Z>Z.
1005, 005; [G. JEtteZ/ntf, Arc/i. /. n. Spr. 129,
200/.; A. Schulze, eb. 130, 286]; vgl. puet cel estre)
; Qui après vendreit E cel retendreit
Cinc cenz anz o mil, Reimpr. I 90b. Et
sovent li (dem Bettler) fait hom cel mimes
compareir, Quant nuz jugleres vult salhir
u vïeleir, Poème mor. 509c. Quant cel antendent
li reis qui sunt asis Ke li pâen sacrefïa
sun fiz, Bibelübers. in Rom. XVI 193, 383.
lor pensee, ki est vainne, Ki a ce (Var. cel)
les conduist et mainne, Bari u. Jos. 2364.
les caus bains forment amoit Pour çou
que bien s'i escaufoit, Et par cel fist il les
bains faire, Quar il ne s'en pôoit retraire,
Mousk. 2896. Ja por cel ne te bûcherai
Ne ja por ce ne te dirai, Barb. u. M. IV
279, 87. Que tüit s'en essent et cel tost,
Thebes 2076. Si s'armèrent tost et isnel
(Var. et cil [Z. cel] isnel), Troie 23839. Li
pan des murs e li portai.. Furent asis
(belagert) e cest (Var. et cel) de près, eb.
24467. Menbrer li deit et cel sovent, LMan.

597. Poi parolent et simplement Et cel
si tresveraiement Que.., Parton. 8024.
Moult joste bel et cel sovent, eb. 8665.
Respondez mei e cel briement, MSMich.
1898, Or li ad demandé e cel mut bonement,
Horn 3491 Var. Et si rebeivent cel
qu'il bracent, LMan. 40. por ceste chose
est granz mistiers, treschier frere, ke vos
enswardiez adès en vos ceu ke vos moins
avoiz et en vos prosmes cel dunt il unt
plus ke vos nen aiez, Greg. Ez. 103, 36. cel
qu'il prometent par diz, destrüent par
ovre (quod sermone promittunt), An. et Rat.
III 15. Et cel que il crïer fera, Et vos lo
refaites crïer, Joufr. 2830.

cele im Sinne eines neutr.(*l): encore
n'eschapera il pas a cele, Marque 86 a 1.
se Marques en eschape a cele, eb. 91 d 3
(od. a celé?).

cel s. m. s. ciel.


vol:2-col:93-line:48 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cele s. f.

DMF: celle

[REW 1802 cella; Brüll Untergeg. Worte
50 40; Godefroy II 10b]

Zelle: de sa cele joskes el ciel (ab eius cella). Dial. Gr. bei Roquefort Gloss, esterner.

la pucele En cui sainz flans chambre [ot]
et cele Cil qui pour nous mourut en croiz,
GCoins. 5, 100. la pucele Dont il (Gott)
vout faire chambre et cele, eb. 375, 30.
reclus, cele, chambre et cloistre Fist de la 6
virge, eb. 709, 34. nuef mois hierbega tout
dieu dedans sa cele, Priere Theoph. 25d.
la virge pucele Qui est de dieu sacraire et
cele, Propr. chos. II 6. O carités,.. Tes
cheles sont desaornees, Rend. C 5, 6. la
ciaule ou il (der Einsiedler) manoit, Méon
II 178, 177. le chief qui est ostels de l'ame
a trois celles, une qui est devant por aprendre,
l'autre el mileu por cognoistre, la tierce est
derrière por la memoire. Brun. Lot. 22.

Kloster : manecievet trebuchement de
tote la cele et la mort de toz les freres,
Dial. Gr. 9, 12.

Keller: cum yvres vint de la celle vineresse
(cella vinaria), SSBern. 130, 10. [vgl. Streng
Weinkeller.]


vol:2-col:94-line:23 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


celé $. m.

DMF: 0

[REW 1466 caelum; S. Blondheim, Rom. XXXIX 154
//.; Godefroy II 8a]

Zimmerdecke : Tous li siècles les esgarda
Del euer, des voûtes, dou celé. Li baron
sont atropelé Encoste de lonc et de lés,
Escoufle 8967. Dou cele (Z. celé) de la
chambre issoit Une main d'or a quoi pendoit
Cil espreviers (Bettumhang), Cleom. 3085


vol:2-col:94-line:31 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


celebrable adj.

DMF: célébrable

ruhmreich: cele trescelebrable feste de
penthecoste, Leg. Gir. Rouss. 19. eb. 1.
[Godefroy II 8a.]


vol:2-col:94-line:35 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

célébration s. /.

DMF: célébration

Feier, Feierlichkeit: la célébration des
messes, Dial. Gr. 166,18. [Godefroy IX 14b.]


vol:2-col:94-line:38 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


celebrance s. /.

DMF: 0

Feiern, Verherrlichung: [En honor et en
bien et en gran remembrançe Et offerant
mercé, honor et celebrançe De Celui ehe
par nos fu feruç de la lance.., Vos voil
canter, Entree dfEsp. 2.] [Godefroy II 05.]
celebrement s. m. s. Godefroy II 8 b.


vol:2-col:94-line:45 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


célébrer vb. 46

DMF: célébrer

Irans, feiern (Fest, festliche Handlung):
celebrer Des pasches, des nöels Les granz
festes anuels (wohl annels), Ph. Thaon Comp.
52. devrïum guarder Le jurti e
celebrer De la surrectïun, eb. 2120. Bien 60
iert la feste ainceis gardee, Puis fu trois
tens (Z. tans) mielz celebree, SNic. 1337.

la messe celebrer, SThom. W 1269. pur
cele messe que il dune célébra, et. 1556, Il
mëismes en prïeroit Quant la messe celebrerroit,
NDChartr. 159. Ou l'en . . célébré
le saint mistere, Barb. u. M. I 82, 5. abs. :
son prestre.. Qui celebroit en sa chapele,
Rose 17210. C'est voirs de celebrer, que
nuis hom n'en est dignes, GMuis. I 375.
feiern, verehren (Personen): La nuit

furent moût célébré, Moût essaucié, moût
honoré, Troie 4861. iquès deus que tu
célébrés, SCath. 1300.

Imedic.: celebrer la derraineie digestion,
HMondev. Chir. 197. comme elle (la lune)
15 est en signe qui a regart au membre au
quel incision doit estre celebree, eb. 2162.
eb. 2225 (Glossar: accomplir, pratiquer,

faire).]

[iGodefroy IX 14b.]


vol:2-col:95-line:20 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

célébrité s. f.

DMF: 0

Feierlichkeit: en cele celebriteit des

messes ne li avint alsi com nule chose.
Dial. Gr. 236, 17. [Godefroy II 8 b, IX 14b.]


vol:2-col:95-line:24 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


celee s. f.

DMF: celée

Verheimlichung, Verbergen: Ne me vaut
mes néant celee, Ch. lyon 1911. Ainz puis
n'i ot mestier celee, Par tot est la novele
alee Que perduz est li rois Guillaumes,
Guil. d'A. 419. Ne t'en ferai celee, Jourd.
80 Bl. 924. Dites pour coi ce est, ne m'en
faites celee, Chans. d'Ant. I 26. N'i doit
nule celee avoir, Amad. 5102. par la* celee
Fu la mein de douleur grevee, NDChartr.
167. ge me vois osteler (Faux-Semblant
85 spricht) La ou ge me puis miex celer; C'est
la celee plus sëure Sous la plus simple
vestëure, Rose 11779. [Cil fu tost trové
sanz falle U il fu en reposaille, Ne li valut
mes sa celee, Deux. coli, anglon. Mir. SVierge
40 36, 106. Il n'i ad mais nule celee, A vus
del tut me sui donee, Prôthes. 1714. Vis
est Guillaumes, n'i a mestier celee, Mon. Guill.
2881.]

a celee heimlich: Par nuit s'an fuit tot
a celee, Clig. 1218 Var. Istront del chastel
a celee, eb. 1665. De la vile issent a celee,
eb. 6300. vient sor aus tot a celee, Ch. lyon
64 Var. Des fous clers ki esteient par
male destinee Larrun, murdrisëur e felun
a celee, SThom. W 1108.

a la celee : Encor ne set a quel oisiel Li
faucons tent a la celee, Escoufle 6805 (P.

Meyer: Himmel), parler a la celee A sa
dame, RCcy 3368.

[en celee: De la vile issent en celee,
Clig. 6300 Var.]


vol:2-col:96-line:5 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

celee s. f.

DMF: 0

Zimmerdecke: le celee (de la cambre)
Tout de fin or enluminee, Perc. 34629.
vgl. celé.


vol:2-col:96-line:9 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

eelement s. m.

DMF: 0

Verheimlichung, Geheimnis : Rois, nos
savon ton eelement, Trist. Bér. 1342. facet
en eelement, Hom 847. n'en frai nul ceilement,
eb. 4286. Dune sot a escient Sanz
negun eelement .. Que ele ere enceinte,
Bruchst. Dam. III 64. [Godefroy II 9a.]
celenier $. m. s. celerier.


vol:2-col:96-line:17 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eelëor adj.

DMF: 0

geheim: li prie en consel celëour, RAlix.
372, 16. [Godefroy II 9^.]


vol:2-col:96-line:20 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

celer vb.

DMF: celément

[REW 1800 celare; Godefroy II 7c, 8a,

IX 14c]

trans. mit sächl. obj. etw. fern, vorenthalten,
verheimlichen, verbergen, verschweigen
(a. r. a a.):
Icestechose nos döusesnoncier ..
Tant l'as celet, molt i as grant pechiet,
Alex. 64 e. Grant honte en orent, quant
nel porent celer, Cor. Lo, 703. .Mais que
Floires nel çoile (conj.) mie Que tot son
engien ne li die, Comment il entra en la 80
tor, Fl. u. Bl. 3015. si corne cele Qui sa
dolor mie ne cele, Erec 4610. cele Qui sa
dolor mie ne cele, Ch. lyon 1410. Mes de
ce vos puis fol clamer Quant vos le m'avez
tant celé, eb. 585. un sueh escuiier apele 85
Cui il ne celoit nule rien, et. 729. Il ne vos
iert mie celé Qui nos somes et de quel terre,
et. 5252. Des Joies fu la plus eslite Et la
plus delitable cele Que li contes nos test
et cele, RCharr. 4702. emvie les bons faiz
ceille, Les males ovres esparpeille, Trist1 Thom.
809. Jemals vers tei ne celerai mon
non, Alex. Gr. B 562. Ne tout ne soil mon
euer ne tot nel di, Bern. LH$. 388, 4. a celer
nel voz quier, Jourd. Bl. 3466. aceler (l. a
celer) nel vos quier, GViane 246. ebenso eb.
1103. Ne me celer, di moi, qui sont,
Ferg. 11, 32. Son corage lor chele, Aiol
2985. Mais por ce voir ke on ne quit Que
Je choile par couardie Mon non, mais nel
celerai mie, Ch. II esp. 10197. par dehors
se mostre bele Et la mauvestié dedenz cele,

Cont. dev. I 346. Tant vaut amor que l'en
la cele < : cele>, Poire 447. Les paroles qui
de fuers oignent Celent les maus qui lo euer
poignent, Lyon. Ys. 152. la vérité savoit..

Mais Clarmondine (dat.) Tôt celé, Cleom.
15604.

jem. etw. verheimlichen (a. r. d'a.) : il
l'avoit si bien celé de ciaus de Tost que il
n'en i avoit encore nul qui en sëust la vérité,
Merlin I 251.

mit persönl. obj. verheimlichen, verstecken (ein Kind beiseite schaffen, aussetzen
): Le
Fraisne cele fucelee; Sisamis aTaltre espusee,
MFce Lais F 359. Od sa fille qu'ele cela,
eb. 426.

a. d'a. r. : Celeras m'en ? öil par foi,
Adam 214. ainz li avra covant mis Qu'eie
toz jorz Tan celera, Clig. 3061. vos m'en
savrez bien celer (werdet mir das Geheimnis
20 zu bewahren, meine Sache nicht auszubringen wissen), Joufr
. 3828.

re fl sich verbergen: A pié est e sanz
armes en un bordel entrez,. . De si qu'ai
cler matin s'est muciez e celez, Rou II1021.
Tiebalt hâi Richart, nient ne s'en cela,
eb. II 3584. Guielins voit que ne se cèleront
(nicht unentdeckt bleiben werden), Orenge 802.
Meis li uns a de l'autre honte, Si se çoile
et cuevre chascuns, Clig. 603 (schweigt).
30 Et li uns vers l'autre se cele < : cele), eb. 1048
(schweigt), ebenso Mes li uns vers l'autre
se cele < : ele = illay, Guil. d*A. 2586. De
li ne me puis plus celer Qu'il ne m'en coviegne
parler, Perc. 14962. Qui deus a duné escïence.
. Ne s'en deit taisir ne celer, MFce Lais Prol.
3. Sacheiz que pas ne s'en celot
(er ließ es wohl merken), Troie 26304. Por
ce s'en doit on bien celer, Conseil 91. Tute
la nuit erreient. ., E le jur se muçowent..
pur els celer, S Thom. W 2038. Cest penser
volt par fait mustrer, Kar li fel ne se puet
celer, Clem. SCat. 70. Qui celer ne se veut,
Cui chaut se il se deut Après de sa folie,
Prov. vil. 96 a mit Anm. S. 145 (sein Leben
45 und Treiben verborgen halten). Mes vers
la gent tresbien te cele Et quier(s) autre
achoison que cele Qui cele part te face aler;
Car c'est grans sens de soi celer, Rose 2399.
se vous m'amissiez, Ja vers moi ne vos
celissiez, Claris 3939 (schweigen), vers moi
de riens ne vous celés, BComm. 3190. Vers
moi et vers tous se celoit. Ne savoie qui il

estoit, Cleom. 13725. ne se çoile preu C'avers
ne soit (er verbirgt seinen Geiz wenig), BCond.
190, 110.

abs.i E s'entrarnerent leialment E
celerent a lur pöeir Qu'um nés pëust aparceveir,
MFce Lais DA 74. cil qui cela
Premierement a compaignon, Ot euer droitement
de gaignon, Claris 3855.

celant pc. prs. das Geheimnis bewahrend, verschwiegen
: Un compaignon sage et celant
A qui tu dies ton talent, Rose 2699. Oxf. LHs.
III1 I.

celé pc. pf. heimlich: Espoir Amors
s'estoit anclose An aucune chanbre celee,

Ch. lyon 6037. un mien vallet.. Qu'il
m'amenra a recelee Çaiens en ma cambre
celee Ki coie est et en grant destor, Escoufle
3262. Bien le gardent en recelee, En une
cambre bien celee, Amad. 1954. en sa
cambre celee, eb. 7243. vgl. celer «einen
Wohnungsraum ausschlagen».

verschwiegen, schweigsam: Moult a franc
euer.., il est moult sages et celés, Rose
13374.

a celé heimlich: tot a celé, Brut 2041.
Mais a celé le fais e en coverte guise, S Thom.

W 3479. A un parlement Alai a celé, Rom. u. Past.
III34,20. MSMich. 1780. Gayd. 175.
[Quant Tun la (tràison) fait si a celé, Prothes.
1871. Dist Tuns a l'autre coiement, a celé, $0
Mon. Guill. II 877.]

en celé heimlich : Si virent ileç en celé
La robe qué cil out vestue, PGat. SMart. 942.
Quant davant sei les vit venir, Martins
ne se pot retenir C'un poi ne rëist en celé,,
eb. 3143.

adv. celee ment heimlich: A l'avesprer
celeemant Est repeiriez a son ostel, Clig. 4712.
Celeemant, que nus nel sot, eb. 5727. Vaingne
donc tost Celeemant et an repost Demantres
qu'avuec moi n'est nus, Ch. lyon 1900.


vol:2-col:98-line:42 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


celer (cieler) vb.

DMF: cieler

[REW 1466 caelum (oder caelare «schnitzen»)',
S. Blondheim, Rom. XXXIX 156;
Godefroy II 132c
]

trans. einen Wohnungsraum ausschlagen, täfeln:
laqueare: celer, Guil. Brit. 118a.
Remest dedanz la sale anclos Qui tote estoit
cielee ( Var. celee) a clos Dorez, Ch. lyon 964 mit Anm. [Foerster Chrest. Wb. S.
74:'mit
geschnitzter Decke], une cambre celee Qui
moult ert bele, longe et lee, Perc. 3039.

Ciellee ert (l. estoit) la chambre par art
d'entaill[ë]ur, Horn 2709. la grant cambre
celee, Escoufle 3691. Toute la grans cambre
celee Empli des serjans qui acorent, eb. 7728
(Glossar: chambre pourvue d*un *ciel* ou plafond orné).
En une grant chambre celee
Fu fez li feus a cheminee, Dolop. 83. une
chambre celee, Qui molt estoit et longue
et lee, Claris 8865. dedenz la chambre
Qui toute estoit celee a lambre, Barb. u. M.
IV 257, 62. en chambre celee, eb. IV
484, 387. vgl. chambre celee unter celé (celer)

«heimlichV De vers cendaus furent celees
(les rües), ÇPoit. 57.

celerage s. m. s. Godefroy II 9b.


vol:2-col:99-line:16 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


celerier, celenier, cenelier s. m.

DMF: cellérier

[REW 1803 cellariarius; Tilander Lex. Ren. 29
; Godefroy IX 15 b]

Kellermeister (im Kloster): celerier, GL
20 Lille 43b. Tu me dëis que d'un celier T'en
avoit on fet celerier, Ren. 14418 [Var. Tu
me dëis que cenelier T'avoit on fet d'un
grant celer, s. Tilander Lex. Ren. 29]. a la
porte as moines vient; De tot quanque il
li covient A demandé et l'an li charge: Moût
trova le claceüer (Var. cenelier) large, Que
rien vëee ne li a, Guil. d'A. 1820. Es vous
venu le cenelier l'abé (des Abts Kellermeister),
Mon. GuiU.
I 224. [Aine n'i remest..
Prïeus ne abes, prevos ne ceneliers,
eb. II 149. Li ceneliers (Var. celeriers) le
servi povrement, eb. II 350.] On m'apiele
frere Symon ; De Cler Marés sui celenier,
Eust. Moine 491. C'est dans Simon li cenelier,
eb. 532. Chascun[s] fust abes volentiers,
Mestre, prevoz ou celeriers, Méon II232, 50$.
vins fort (l. forz) ke li ceneliers Avoit fait
métré ens ses cheliers, Barb. u. M. IV 43,
749. cheleniers, GMuis. 118; über sein Amt,
40 eb. I 165.

übertr. : Cist est, ce cuit, mestre de l'ordre
Des omecides, des murtriers, Abes an est
ou celeriers, Guil. d'A. 976. [S'i avra celelier
aussin; En son celier n'a autre vin Que de
joie et de solaz, Ordre d*am. 337.]


vol:2-col:99-line:46 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


celeriere, celeniere, ceneliere $. f. Kellermeisterin, Küchenmeisterin :

DMF: cellérière
Se Hersent
n'estoit abëesse Ou celeriere ou prïoresse,
Ren. 28266 [Var. ceneliere, ceneresse, s. Ti50
lander Lex. Ren. 29]. virent venir l'abâesse,
Et delez ii la prïoresse, De l'autre part la celeriere,
Mont. Fabl. V 34. Au cloistre vint

eelesilal

toute atournee Entre li et la cheneliere Et
avoek elles la boursière, eb. VI2Ç5. celeriere,
Règle çist. 416. celleniere, GP is. I 218.
[Cum ad nun, fet ele, l'abbes , La celere
et la prioresse?, Deux. coV mglon. Mir.
S Vierge 14, 139 (Anm. S. 1: forme contractée
de celerere
).]


vol:2-col:100-line:8 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eelerin adj. u. s. m.

DMF: 0

( =nfz. célerin «Sardine»)
härene eelerin ne doit point de coustume,
LMest. 273. serulum (<i. h. silurus) : espinoque
ou stelerin (l. mit Scheler scelerin, was er
= silurinus setzt), Olla. [Godefroy II 9b,

IX 14c.]

célérité s. f. s. Godefroy IX 14c.


vol:2-col:100-line:16 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

celeste, celestre adj.

DMF: céleste

(zahlreiche Belege für celestre bei Rothenberg
Suff. S. 60
; [Risop Begriffsverw. 5, 7;
REW 1465 caelestis; Godefroy II 10a, IX
15a])

himmlisch (im Himmel wohnend, vom Himmel stammend, dem Himmel gemäß)
:

E, reis celestes, Alex. 5 d. Donc li remembret
de son seinor celeste, eb. 12b. De la celeste
(vidé) li mostret veritet, eb. 13 d. E jurrunt,
pot cel estre, Le vertüus celestre Que une
ne soi rimer, Ph. Thaon Comp. 112. Si
m'âit Dix, li rois celestre(s), Ne sai qui li
drois en puist estre, Ille 3193 mit Foersters Anm.
li rois celeste < : feste), Barb. u. M.
III 133, 158. paradis celeste <: feste),
eb. III140,392. le haut roi celestre < : nestre),
NDChartr. 48. cheliestre <: iestre> (Hds.
celestre < : estre», Vr. An. 276. celiestre
<:iestre>, JCond. I 213, 1446. [Dieu, le
roi celestre <: estre), Ren. Contre/. Rayn.
5994.]

s. m. ein kosmetisches Mittel zum Vertreiben
von Haaren
: Se vous volés faire
cilestre.. De ce est li celestre fait. Trestout
la u ons Tatouchera, sachiés que li pos i
carra, Rem. pop. 7.


vol:2-col:100-line:43 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eelesilal, celestïel adj.

DMF: célestialement

[Brüll Untergeg. Worte 40 ; Godefroy II 9 b]

himmlisch: Reguard aveit angelïel E
tut le cors celestïel, Brand. Seef. 1532. Tant
par les sone doucement Que l'armonie
esperital Ne li coron celestïal N'est a ôir
si delitable, Troie 14788. ki volt a la glorie
celestïel partir, SThom. W 3106. Grant
lowier en avrat en la celeste vie, Poème

mor. 114d. la celestïel Jerusalem, LRois 22.
nuns ainglos esperitax, Tant fust bons ne
celestïax, 1%lop. 410. Disoient vraiement
entr'eus Qu. c'estoit vois celestïeus, in
5 Ruteb. II 407:

[himmelblau le dos samblqit (der Vogel)
avoir d'or, Et le ventre il a voit tout sor;
Le chief avoit celestïal, Les pennes sambloient
cristal, Rem Contref, Rayn. 16031.]

celestïelment adv.: Cil furent mort
corporelment, Mais vivent celestïelment,
Ambr. Guerre $. 84.


vol:2-col:101-line:13 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eelestiien adj.

DMF: célestien

himmlisch: nule chose penseir se celestï16
elles non. Dial. Gr. 5, 18. Le sacrement
k'il ad del celestïen rei, S Thom. W 50. Deus
est celestïen, e ses leis ensement, eb. 1215.
Haute chose celestïane, Estes vous Dex
en char humainne, Mahom. Z 1354. li rois
chelestïens < : crestïens), Vr. An. 290. [Godefroy
II 9c.]


vol:2-col:101-line:22 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eelestlos adj.

DMF: célestieux

himmlisch : En terre fu chelestïous < : esperitous),
Rend. M 243, 12. De rosee che26
lestïouse Et arosee et arosans (Ste-Marie), eb.
261, 9. [Godefroy II 10a.]


vol:2-col:101-line:27 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eelëure s. /.

DMF: celure

Verheimlichung: Demande que ce est,
ne veut pas eelëure, Ven/. Alix. Jeh. 107.


vol:2-col:101-line:30 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eelëure (cielëure) s. f.

DMF: cielure

[REW 1466 caelum (<od. caelare); S. Blondheim
, Rom. XXXIX 1669 167, 169]
Gebälk, Zimmerdecke:
lacuna[r]: celure,
Guil. Brit. 118. sileure, Man. de lang. 384
86 («ciel de lit").

eëli pron. demonstr. s. cel.


vol:2-col:101-line:37 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


celidoine (nfz. chélidoine) s. f.

DMF: chélidoine

[REW 1870 chelidonia; Godefroy IX 64c;
II lia celoine]

Schellkraut9 Schwalbenwurz (nfz. éclairé):
celidonia (d. h. chelidonia v. xeXidàrujov v. %eXiàà)V Schwalbe
), glaucium, hirundina:
cherungne (/. cherëungne ?), Gl. Tours 332.
celidonia: celidone, Gl. Lille 42a. Une bonne
46 herbe est celidoine, Propr. chos. II 8, 1.
pour la toie des eux despecier et outer,
prenez celidoine et un pou de vin blanc..,
Rec. méd. 3 (s. S. 578). calidone, Rem. pop.
14. A sausefleume qui resemble liepre,
60 triblez racine de pareele et celidoine, Rec. Rom.
9. eb. 29. celoigne, eb. 10 u. 54 (s. Glossar).
quant si fil (der Schwalbe) perdent

la veue par aucune achoison, il aporte une
herbe que on apele celidoine, qui les gàri[s]t
et lor rent la veue, Brun. Lat. 217.

Chelidonit9 Schwalbenstein (auch nfz.):
Celidoine est bone, nun bele; El ventre
creist de l'arundele, Marb. Lap. 114 [=Lapid.
anglon.
43, 395. ebd. passim, s. Gloss.].


vol:2-col:102-line:8 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

celler s. m.

DMF: cellier

[REW 1804 cellarium; Streng Weinkeller;
Scheuermeier Höhle 40f.; Godefroy

IX 16b]

Keller: hec apotheca: celer, Voc. Arbois
34 a. penu: celier, Gl. Lille 49b. Oxf. Ps.
143, 15. Et es celiers sont li claré JBt Ji
pieument et ysopé, CPoit. 58.* se rois et 16
rôynhe Donnoient de vin plains cheliers
Et lor cuers fust mas et laniers, Si que il
donnaissent envis, Ne saroit ja nus bien
siervis, JCond. I 77, 7. [En son celier n'a
autre vin Que de joie et de solaz, Ordre
dfam. 338.] nus ne puet faire bouche de
celier se par lui (le castelain d'Arras) non,
Taill. Rec. d'Act. 183. Un celier fist faire
soutil Sous terre, u nus n'aloit fors il,
Mahom. Z 1222. [Cerchent de renc chescune 26
mesun, Si ne troverunt si ben nun; Au
drein vunt a un celer, L'us fu de fer fort
esplener. . Cerchent le celer tut entur,
Deux. coll. anglon. Mir. SVierge 32, 83 u. 89.]

En un celier il vet en sus : Trove un ceval
ens en Testable, Ferg. 127, 9. A tant Fergus
del celier ist, En Testable laist le destrier,
eb. 128,18. [Je ai .II. dromadaires coranz
et abrivez Que faiz en un celier, bien a
set anz, garder, Doori d. I. Roche 1564. ebenso 85
als Stall für die Dromedare eb. 1581, 1667,
1695, 1951. la dame les moinne sus ou
terrin celier Ou on fait la cuisine et la mesnie
siet, eb. 3266 (99salle du rez-de-chaussée où
mangent les serviteurs»).]

unterirdischer Gang, Graben (?): Par les
murs (der belagerten Stadt) montent environ
(zur Verteidigung) Et li serjant et li geudon
Et es celiers et es müetes, Guil. Pal. 6267,
Font environ Baudas (zur Belagerung) très
et tentes fichier, Paveillons et aucubes,
loges et maint chelier, BSeb. XIII 681.


vol:2-col:102-line:48 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

eelinde s. f.

DMF: celindre

eine Schlange (chelydros): et si a une
autre maniéré de sierpens c'om apiele am- 60
fisibene.. si a cherastes et chelindes,
JTuim 157, 1 (s. S. 262).


vol:2-col:103-line:1 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

celisoh s. f.

DMF: celison

Verheimlichung: [ne faites celison, Mon. Guill.
1918. ne li fai celison, eb. 3978.]
n'en faites celoison, MitL 78, 9. que n'i
ait celison, Gayd. 63. ne me fai chelizon,
BSeb. VI 40. n'en ferai chelison, Bast. 548.
[Godefroy II 10 b.]

celoigne s. f. s. celidoine.


vol:2-col:103-line:9 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eelonite (nfz. chélonite) s. f.

DMF: celonite

Schildkrötenstein: En Inde portent li
nocium (/. limaçun) Piere ke chelonite(s)
a num, Marb. Lap. 126 [ Lapid. anglon. 58,
732. ebd. passim, s. Gloss.]

eelor, celui pron. demonstr. s. cel.


vol:2-col:103-line:15 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

eem s. m.

DMF: 0

Gemisch von Schnee und Regen: Le cem
(Gl. the sletz = sleets) empeyre nostre veye,
Walt. Bibl. 160. Pescher voyt, ne pout pur
ceym (Gl. sleet; <:neym Zwerg>), eb. 167.


vol:2-col:103-line:20 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cembel s. m.

DMF: cembel

[REW 2441 cymbalum; Gachet s. cembiel; Godefroy II lia]

Lockung: Ancor de sa manche Me fait
un cembel (la pastouré), Rom. u. Past. II 76,
9. [Sansons est biax, A cez citez, a cez
chastiax As famés bastist griès cenbiax,
Tost lor deniers, dras et aniax . . Un cotel a
don les escorce, C'est la losange, Richeut L
829.] Por le vallet qui tant est biax, Veit
deable[s] de ses cembiax La bone dame
encembeler Et guiler s'ame et tremeler,
Méon 11 7, 182.

Binde vor d. Augen: Quant il vinrent
a lui, s'ont le cenbel osté, Chans. dfAnt. Il
85 118 (vorher II 117: Les puins li ont loiés,
les ieus encenbelé [verbunden]).

(herauslockende) Schar Krieger: Li cenbiaus
fu richement porsëus, RCambr. 3880.
Le chembel ont fierement remené Outre
l'agait, Og. Dan. 2225. eb. 2228. Lors ont
desi a l'ost le cembel envoié, RMont. 121, 4.
[Le cembel ont molt bien premerain enväi,
Doond. I. Roche 2290. eb. 2344, 2347 (Glossar:
détachement destiné à attirer /'ennemi dans
45 une embuscade). Le cembeil en amoinnent
a la bone cité, Flor, de Rome 775.] Un
cembel trametrons a la chité, Aiol 4922.
Estes vous le cembel venant!, Claris 10599.
Nostre gent crestïenne ordonnent lor fchembiaus
Pour aler assir Miekes, Bast. 1450.
Kampf (Angriff, Ausfall) : Viles assaillent
e chastels, Gaiz enbuschent, portent cenbels,

Rou III 9996. lo cenbel portent a la cité,
MAym. 3412. le cembel en portent a le
chité, Aiol 2355. Devant font porter lor
cembel .X. chevaliers dusqu'a la porte,
Claris 10584. En la taverne ert ses retors,
Et de la taverne au bordel; A ces deux
portoit le cembel, Barb. u. M. III 283, 24.
cenbiax afermer (ausmachen, anordnen ?),
MAym. 3400. Li cenbiaus fu rendus, li
noise est grans, Aiol 2377. Devant la porte
del chastel Ont recomancié le çanbel Cil
dedanz contre ceus defors, Erec 2236. Et
vit le seneschal venant Sor un cheval fort
et isnel. Devant aus toz fet un çanbel Le
tret de quatre arbalestees, eb. 3574. Quant
il (der alte Ritter, welcher Perceval den Gebrauch
der Waffen zeigt)
ot fet tot son cembel
Devant le varlet bon et bel, Perc. 2643.
Faire lor porons tel cembel (Ausfall) Sovent
a l'issir de la ville, Ille 2302. Tant con je
fui meschins et jovencel, Soi je molt bien
maintenir mon cenbel, RCambr. 5864. En
petit d'eure li movrai tel cenbel Dont je ferai
maint orfenin novel, eb. 5868. La gent le roi
a mis en tel randon, N'i ont fait joste ne
cenbel a bandon, eb. 5907. Mainte coife
tiree I ot et doné maint chembel. Rom. u. Past.
III 21, 70. Si quit qu'il ait la ens
maint vaillant damisiel Qui ne se voldront
rendre, s'avront fet lor cembel, RMont.
144, 31. En l'ost, ço cuit, movront maint
fenelès (= felenès) cenbel, eb. 144, 35. Bien
ont ôi l'estor de loing Et les asaus et les
cembiax, Aire per. 1415. Devant la porte
du castel Fait Blancandins faire un cembel, 85
Blancandin 2416. Li chiens lour cembel
font d'entor, Li lous lour randent grant
estor, Lyon. Ys. 2741. Chierie qui ert
(l. Chevalerie quiert) et les cenbeax, Audigier
455. ont parlé . . De toumoiemens,
de cembiaus, RCcy 464.

Spiel, Sichtummeln : Sovent i mainent
grans cembiax (diè Vögel auf den Bäumen), Thebes
2686 (Bd. II, S. 138). En un riès
vert et novel Les (les pastoriaus) truis menant
lor chembel, Rom. u. Past. III 22, 17.

Übermut: Ahi, chetis, dist il, qu'en
vous a de chembiaus, Bast. 1477. a lui
vaurra jouster pour tolir ses chembiaus,
eb. 1487.

bildlich: cil en ot vilein cembel, Mont. Fabl.
VI 31. qui destourbe leur chembel

(der Liebenden), Tr. Dits d'Am. I 79. la
mors, qui nului n'espargne, ne le grant ne
le petit, li vint moustreir de ses cembaus,
Men. Reims 306.

Kampf preis: la meistrie e le cembél En

portot de toz les pastors, VGreg. A 1260.
cembelëor s. m., s. Godefroy II 12a.


vol:2-col:105-line:8 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cembeler, cembillier vb.

DMF: 0

[A. Lângfors, NeuphiL Mitt X 17$
10 (mhd. sambelieren <afrz. cembeler); Godefroy
II 12a]

intr. locken: Adont vait cembillant de
l'oel (die Gefallsüchtige), Chansons et dits artésiens
XII 42.

kämpfen: N'en puet (der Wo// aor dem verschlossenen Schafstall)
goster, dedenz
cembele, En. 5379. Des chevaliers se prist
esgart Qui devant aus vont çanbelant
(Var. chembillant), Clig. 1277. Vint chevalier[s]
por cembeler En envoiés devant la
porte ; Li chevaliers . . Vorra faire chevalerie
Plus que il soffrir n'en pora, S'i ert pris
u il i morra, Perc. 3590. Ne tournoie ne
ne chembele, Barb. u. M. I 351,125. Quant
Girars fiert es (l. entr') eux, si les fait sembeler
Que quatre chars de front iroient
senz chanceler, Gir. Ross. 76. n'a pas le
euer en la cauce Qui tel dame d'amer
encauce Ne s'i combat ne i cembiele, BCond.
80 358, 2579.


vol:2-col:105-line:31 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cembelet s. m.

DMF: 0

Angriff, Kampf: onques ariere un sanbelet
ne fist (der verfolgte Eber), Gar. Loh.
II 228. ebenso eb. II 236 (sembelet).

36 cemetire.s. m.9 $. cimetiere.


vol:2-col:105-line:36 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cemiter vb.

DMF: 0

intr. gemischt regnen und schneien: Ore
negge, ore cemoie (Gl. sletez « sleets), Walt. Bibi.
160.

een pron. demonsir. neutr., s. ce.


vol:2-col:105-line:41 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cenafl, cenaile $. m.

DMF: cenail

(Behrens in Mussafia Beiträge 88f.

Behrens Beitr. 249]; [REW 1807 ccnöculum;
Godefroy II 12b])

Speisekammer: cenaculum : cenail, Gloss. 7692
258* covrid de ewes les cenailz de
lui (texit aquis coenacula eius), Cambr. P$.
103, 3. Li vileins monte en son cegnail,
Barb. u. M. I 266, 709.

cenaile (vgl ortoile neben ortoil): Si le
(die untreue Frau) mesist en un cenaile,
En anglet u en repounaile, Chansons et dits

artésiens XII 115 (G. Paris, Rom. XXVII 497 verlangt
cenail < : repounail».


vol:2-col:106-line:3 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cendail s. m.

DMF: 0

s. A. Delboulle, Rom. XXXIII 3$$ s. estandelar; A. Thomas
, eb. XXXVI 261.


vol:2-col:106-line:6 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

eendal, cendel, cendé, cender s. m.

DMF: cendal

(Belege für ~al9 -el9 -é bei Rothenberg Suff.

S. 38; Michel Étoffes I 198220)-, [REW
7935 sindon-, Schultz Höf. leb. I 332, 350-,
Kerll Saal 28
/.; Crescini Çendales ; Godefroy
II 12b9 13a])

dünner Seidenstoff, Zindel : ciclas : eendal.
Gloss. 7692 271. Cosent al rei un eendal
d'Andre (Andros), Thebes 9182. eine çanz
Chevaliers, Vestuz de paille et de çandauz,
Mantiaus et ehauees et blïauz, Erec 1967.
Rainduranz.. Qui fu coverz d'un çandal
blo, eb. 2184. Ne li escuz ne li haubers Ne
li valut un çandal pers, eb. 3588. ebenso Clig.
1778 Var. Bien furent covert li cheval
De cendaus d'Andre e de bofuz E de pailes
a or batuz, Troie 19969. D'un biau çandal
et d'un sydoine Souvent la (Vimagé) prist
a essü(i)er, Quant la liqueur li vit süer,
GCoins. 658, 404. un blïaut de cendal tendre
(/. d'Endre, d'Andre <: atendre», Ferg. 45, 7.
cendals d'Andre et d'Aumarie, Athis bei Michel Étoffes
I 258. vairs et gris et bon[s]
cendaus, Mousk. 611 mit Anm. (cendal
de Candie), cendauz d'Acre et d'Aumarie,
Escan. 17899. De Flandres sont les trois
plus chieres (näml. banieres), De fin cendal
a or semblable, A un lyon rampant de
sable, GGui. II 8075. [zur Wundbehandlung,
HMondev. Chir. 1034.] 85

cendel: un blïaut de cendel (asson. mit
mener), Rom. u. Fast. I 13,16. N'out vestu
vair ne gris ne samit ne cendel <:mantel,
bel), SThom. 5785. La ot.. Maint drap
de soie et de cendel; Assez i ot et d'un et
d'el, Dolop. 97.

cendé (s. W. Foerster, Ch. II esp. S. XLVII):
Et ot son chief estreit bendé
D'une bende d'un vert cendé, Thebes 6076.

[Li linçoel furent de cendé <: ovré), eb. 2831
(Bd. II, S. 142).] maint chier garnement
a or De dras de soie et de cendé < ; bendé),
Troie (Joly) 13003. d'un cendé A lasquement
son cief bendé (der Wunde), Ille 1803.
Pois afubla un mantel de cendé, Alex. Çr. 60
B 77. Tyres et pailes, bouquerans et cendez,
Jourd. Bl. 2227. mantel a vert cendé < : esté),

Ch. II esp. 402. Un mantelet de noir cendé
Et de vermeil dedens fourré, eb. 2671. Moult
furent riche li cendez De cui sa robe fu
taillie, Claris 14464. [oreilliers de soie et
de cendez (Var. cendé, cendel, cender)
Desoz son chief covient toz jorz poser,
Guib. d'Andr. M 181.]

cender : N'i a maison ne rue c'on i puisse
trover Qui ne soit portendue de paile et
lOde cender, God. Bouill 126. [desploient
enseignes et penons de cender < : embler,
lever), FCand. Sc/i.-G. 10002. se vont a
corder De rice robe, de porpre e de cender,
Karleto 579. E ben le fi vestir e adorner
De riche robes, de palio e de cender, eb. 3519.]


vol:2-col:107-line:16 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cendalin ad/.

DMF: 0

[aus Zindel : Sor la tor desploient l'ensagne
cendaline, Entree d'Esp. 6964. Et voit
deors maint paveilon coillis Et venteller
maint penon cendallis, eb. 11847.]


vol:2-col:107-line:21 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cendre s. f.

DMF: cendre

[REW 1929 cinis; Godefroy II 13a,
IX 16a]

Asche : miauz fusse je or a nestre Ou
an un feu d'espines arse Si que la çandre
fust esparse, Erec 3338. il n'an pert flame
ne füns Del charbon qui est soz la çandre,
Clig. 605. Celui sanble qui an la çandre
Et an la poudre espant son basme, Ch.
30 lyon 1398. Je ne pris pas plain poing de
çandre Ta menace, RCharr. 808. Com plus
belle est sa char et tendre, Plus tost porist
et devient cendre, LMan. 142. lor char
mole, blanche et tendre Sera primes vers
et peis cendre, eb. 1228. Cars est chendre,
a chendre repaire, Rend. M178, 6. Devendra
ces cors poudre et cendre, Dolop. 114. moi
qui sui plus vieus (wertlos) que chendre.
Dits de Vâme A 3 m. nublece sicpme cendre
esparpeilled (nebulam sicut cinerem spargit), Oxf. Ps
. 147, 5. En ses (der Welt) promesses
n'a que vent, Et s'il paie, n'est ce fors cendre,
Jub. NRec. II 124. Fortune,.. Tu m'as
müé mon or en cendre, J eh. et Bl. 1748
(bildl). D'ire devint vermeilz plus que
carbuns sur cendre, SThom. W 1852. cristaulz
ait Vers son vis colôr de sendre,
Bern. LHs. 468, 1. Cel boin ceval donrai
a mon oste Gautier, Si en mera sa cendre
al bore et al marchié, Aiol 1830. S'ele (beim Fliehen aus dem Hause des Gatten
, den sie bestiehlt)
en pëust porter la cendre, Eie

l'alast volentiers prendre, Ruteb. I 314.

Par l'arsis quiert et par les cendres,
NDChartr. 177.

en sac et en cendre : en sac et en chendre
plorrai ma destinée, Alex. H 443.

le for des cendres Aschermittwoch: le(s)
jour(s) des chendres: den dach van asschenwoensdach,
Dial. fr. fl. C 3 a. [le jour des
chendres l'an 1274, Friedensreg. Tournai 135.
Gamant de Frasne qu'il ocisent le jor des
cendres l'an 1278, eb. 643.]

métré en cendre einäschern : Ne laissiez
voz maisuns ardeir ne métré en cendre,

Rou II 2550. Tote ert la vile mise en cendre.

En. 18. Maint fort chastel lor mist en
cendre, Escoufle 2670. l'iglise fu mise en
cendre, NDChartr. 129. la chités fu mise
a cendre, Mousk. 93.

Einäscherung: le rat et le murdre et le
cendre et le mort de l'oume, Taill. Rec.
dfAd. 211.


vol:2-col:108-line:22 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cendré adj.

DMF: cendré

aschfarbig: les jeunes d'un an (coulons ramiers)
ont les venneaulx cendrés et le surplus
noir, Ménag. II 90. rousse de rousseur
cendree, eb. II 303. [Godefroy IX 16a.]


vol:2-col:108-line:27 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cendree s. f.

DMF: cendrée

Asche : Pesteaux lor (den Belagerern)
jete, mortiers e ceminee[s], Neis la cendree
en la presse a jetee, Og. Dan. 3830.

en la cendree in Not, in Schande : Chansons et dits artésiens
XXIV 240.

[Godefroy II 13a, IX 16a.]


vol:2-col:108-line:34 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cendrez adj.

DMF: 0

s. A. Thomas, Rom. XXXII181, Anm. 3
(Godefroy II 13b).


vol:2-col:108-line:37 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cendrier s. m.

DMF: cendrier

Aschentuch (nfz. charrier): Aucune foiz
par saint Andrier Ai je vëu plus blanc
cendrier (als das Aliartuch nachlässiger
Priester), GCoins. 571, 679. un povre auqueton
aussi noir que chendrier, BSeb. XII155.
[Godefroy II 13b, IX 16a; Pierrehumbert Dict. hist. 102b.]


vol:2-col:108-line:45 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cendrier s. m.

DMF: cendrier

Aschenhändler: Jehan le cras, cendrier,
Taille de Paris 10. [Godefroy II 13b.]


vol:2-col:108-line:48 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cendros adj.

DMF: cendreux

aschig: de nature chendrouse, Rencl.M
178, 5. Couleur a de cendreuse terre, Propr.
chos. II17, 2. eb. II35,25. colour cendrouse,
Lapid. C 1057. Li un (des coloms) sont vair.

li altre ros, Li un vermail, li un cendros,
Best. Guilt 3110. [Godefroy II 13c, IX 16b.]
eene s. f. s. ceine.


vol:2-col:109-line:4 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eenele s. f.

DMF: cenelle

[REW 715 *assana; Godefroy IX 16b]
Mehlbeere, Frucht der Stechpalme oder des Weißdorns
: cinum: eenele, Gl. Lille 40b.
eenele (Gl. äwes =haws), Walt. Bibi. 162.
Mores manjüent et ceneles, Botons, cornoilles
et pruneles, Guil. d'A. 433. je vous
raport les noveles Qu'el front vous sont
li borjon né. Ne sai se ce seront ceneles
Qui ce vis ont avironé, Ruteb. I 216. Et
cerchoient par ces boissons (zur Nahrung)..
Pomes, poires, noiz et chastaingnes, Boutons
et mores et pruneles, Framboises, freses
et ceneles, Rose 9121.

fig. zum Ausdruck für das Wertlose,
Geringe [s. Dreyling Verkl. S. 30] : Nel prisast
il une eenele Anvers la joie que il a, Clig. 6334.
Quanques il a alé ne prise une cinele, RAlix.
342, 5. Jesu ne âurai pur ki ne doins une
cenele, SAub. 1267. La coiffe ne li valt vaillant
une cenele, Jerus. 8365. Onques ne vos
reqist vaillant une cinele, Ch. Sax. I 70. Ne
feroie por toi vaillant une cenele, eb. Il 140.
ne lor vaut une ceniele, Mousk. 21814. Nous
n'ëumes ne 1er ne ui.. Qui vausist pas
une cenele, Aire per. 3038. Ne li fix au roi
80 de Tudele Ne vaut vers lui une cenele,
Blancandin 626. n'a chevalier Que je doutaisse
une cenele, Ferg. 31, 21. Pas ne se
prisse deus ceneles, eb. 113, 26.


vol:2-col:109-line:34 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eenelier s. m.

DMF: cenellier

85 Mehlbeerbaum: cinus: hous vel conelier
(l. eenelier), Gl. Lille 39 a. ceneler (Gl. awetre
= haw-tree)9 Walt Bibl. 162.
eenelier s. m. s. celerier.


vol:2-col:109-line:39 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cenement s. m.

DMF: 0

Zeichen: s. A. Thomas, Rom. XXXIV 360
Anm. (Godefroy II 13c).


vol:2-col:109-line:42 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eener, cignier vb.

DMF: 0

(Diez, Altrom. Gloss. 62; [REW 1932 cinnare; G. Ebeling
, Ztschr. f. rom. Ph.
45 XLIII 288; Godefroy II 13c, vgl. IX 93a tinter cillier])

intr. Zeichen geben: A cui icil.. par
abaissiet- chief cenat (Cui ille.. inclinato capite annuit). Dial Gr.
211, 11. Li cenerent
de loig que trop est esbahis, RAlix. 527, 8.
Li rois li çoine qu'il retort, Trist. Bér. 1990.
Et Maugis li cena belemeftt en recoi Que

demandast Karlon que il fera de soi, RMont
257, 13. oeil qui par cinier parole, Ruteb.

II 167.

trans. : Et li uns l'autre an guingne
(Var. cingne) et bote, RCharr. 269 mit 6
Foersters Anm. Richaut la eine de son gant,
Méon I 75, 1183. Geriaumes a ses compaignons
cené: Baron, dist il, por Diu or
esgardés, H Bord. 178. A une fenestre est
venue. Si le senait de sa main nue, Dolop. 375.
Neporquant sel cena envers lui de son doit,
Aiol 6311. Si recena le chevali[e]r, Fabl. Rom.
99.


vol:2-col:110-line:14 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eener vb.

DMF: cener

[REW 1808 cenare; Herzog Mahlzeiten; 16
Godefroy II 13c]

intr. speisen: Li rikes hom de l'evangile
Ki vestoit le pourpre nobile Et ki tant
rikement chena, Rend. M 41, 3. Et la lu
la messonz ou Jhesu Criz cena avecques
ses apostres, Cit. jer. 144.


vol:2-col:110-line:22 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cengladoire s. m.

DMF: 0

Gürtel : Çàint ot un singladoire menüement
ovré, La boucle fu moult rice, Fier. 62 (nachher
çainture genannt). [Godefroy Vil 429a.]


vol:2-col:110-line:26 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eengle (nfz. sangle) s. m. u. f.

DMF: sangle

(Meyer Neutr. 131; [REW 1926 cingula;
Godefroy II 13c9 IX 16c])

Gurt (Sattelgurt) [s. Schultz Höf. Leb. 1495]:
hec cingula : sengle. Gl. Glasg. 159b. chaingle, 80
Gl Lille 27 a. cheingles, Dial. fr. fl. D 1 b.

Les estrivieres et les çaingles De soie avoec
les contre çaingles laciés (/. lacïes) mervilleusement,
Fl. u. Bl. 1191. d'un brun
paile andeus les cengles (n. plur.)9 De buen 86
orfreis les contrecengles, En. 4081. Les
chaingles sont d'un rice pâlie et totes d'or
tissue, Venus 215 c. Cil (destriers) au paien ..
Sele eut el dos ou molt fort çaingle a,
Alise. 39. Çangle ne resnes ne peitraus Ne
porent le roi retenir, Ne l'estuisse a terre
venir, Erec 2204. Tranchent çangles, ronpent
estrier, Clig. 3587. ronpent çaingles et
peitral, eb. 4939. sovant estoit ses chevaus
Jusque près des çangles el tai, Ch. lyon
4849. n'i remest peitraus ne çangle, Estriers
ne resne ne sorçangle A ronpre, RCharr. 3615.
nel pot onques tenir Poitrauls ne ceingle,
nel convenist chëir, Jourd. Bl. 4022. Et
de trois ceingles fu li chevàx ceinglez, 60
Gayd. 38. Les ceindles sunt rompties, RMont.
286, 37. [Descenduz est del destrier abrivé.

Cengle et poitral li avoit recenglé, Guib. d'Andr. M
1835.] les çaingles desronpent
tout autressi, Aiol 3281. çaingle ne poitrals
ne lor ot aine mestier, eb. 4817. ceingle
ne poitrails n'i ot onques mestier, eb. 6806.
Nel pot contretenir ne çaingle ne estriers,
Contre tere l'abatent, eb. 6942. eb. 10030.
totes les cengles derront, Barb. u. M. I
269, 801. Ne porent soustenir leur forche
a celle fois poitraus ne chaingle: Tout fu
desrout, nés la souscengle Ne pot pas demorer
entière, Rich. 1177. saingles ne poitraus
Ne les porent aîns contrester Qu'il ne les
convenist verser A la terre, RCcy 1150.
la cengle Que nos apelum arc del ciel,
Fünfz. Z. 260.

eine Krankheit : Diex lour envoit. . Un
mal c'on apele la cengle, Tr. Dits I 365.
Umfassung, Einfriedigung: trenchëiz et
plaissëiz, Cengles, barres, pont tornëiz,
En. 416. Mais ençois qu'il passast le cengle
ne le tour Li convenoit passer la rive en
un destour, Ch. cygne 21. dedens le chyngle
de leur vile mainent, Urk. 13. Jahrh. Carp.
25 cinctada. $. Scheler Froiss. Chr. Gloss, çaingle. ummauertes
, umhegtes Grundstück: d'aucuns
arbres copés en une chaingle derrière
les vignes le comte, Rois. 339. en viviers
et en chaingles sept bonniers pou plus pou
80 moins, Urk. v. 1320 Carp. cinctada.


vol:2-col:111-line:31 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cengler vb.

DMF: cinglant

[REW 1927 cingulare; Godefroy 11 14b, IX 16c
]

trans. (ein Röß mit dem Sattelgurt)
35 gürten: Lor chevaus çanglent et estraingnent,
Clig. 1312. Son ceval a moult bien cenglé,
Perc. 16839. Et de trois ceingles fu li chevax
ceinglez, Gayd. 38. Si aiés vos destriers
estroit ceinglés, Aiol 4921. Lors a pris une
sele.., Se li (dem Rosse) mist sor le dos,
belement le çaingla, Elie 2013. Wistasce,
est sor Moriel montés, Mais il n'estoit mie
cenglés, Eust. Moine 1639. [Li rois Baudus
descent de l'arragon, Estroit le cengle a
un fort rengueillon, Puis est montez maintenant
en l'arçon, Guib. d' Andr. M680. Cengle
et poitral li (dem Rosse) avoit recenglé
(Var. li a estroit cenglé), eb. 1835.

peitschen, schlagen, hauen : Tant par
fu fiers Giberz li fiz Garin, De son escu le
singla par le pis (Ainz de s'espee ne le daigna
ferir), Par tel vertu l'enpaint ensus de li,

Jambes levees l'a abatu souvin, MGar. 234.
et le cengle (mit dem Schwert) parmi le col
si qu'il en fist la teste voler, Marque 47 d 4.
Trop fet bien qui les vileins cengle D'un
baston, Tr. Dits I 366. verges.. Molt
agües et molt ciunglans, SQuent.* 3347.
Unes- bonnes verges cinglans, Peler. V 2027.
parmi le yisage li fait Tele cingler (der Schwan
), in Rom. XIX 339.


vol:2-col:112-line:11 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cenier s. m. s. Godefroy II 14b.

DMF:

eenose(?) s. f.

bautia (d. h. daucium= ôavxeïov, ôavxoç)
species est pastinacae : scenuse, Gl. Tours 332.
[Godefroy VII 338c.]


vol:2-col:112-line:15 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cenpeil s. m.

DMF: 0

[s. S. Blondheim, Rom. XXXIX 161,

A. Thomas, eb. 263, Anm. 3; REW 1812
centipellio.]


vol:2-col:112-line:19 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eens s. m.

DMF: cens

[REW 1809 census; Godefroy IX 17a]
Zins, Steuer: census: eens, Guil. Brit. 98b.
pensio: cens, eb. 123 b. s'eles ne me donent
u les cens u passage, RAlix. 448, 3. or nos
dïes s'il nos lest que nos dongom cens a
l'enperëor, Serm. poit. 160. ainçois qu'il
ait en France conquis ne cens ne rente,
Couvient c'acheté Tait a périlleuse vente,
BComm. 2234. A guerre s'apreste chascune
(vile), Ne pensent ore a autre cens, GGui. I
982. le cens, Coût. Bourg. 27. estalage,
c'est a savoir le cens de leur estaus, LMest.

239. poie deus sous de parisis de cens par
an de chascun estai, eb. 146.

censable adj. s. Godefroy II 14 b.
censal, censel s. m. oder adj., s. Godefroy
II 14c, 16a.


vol:2-col:112-line:37 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eense s. f.

DMF: cense

Zins, Steuer: Dont livre dieus pekiés a
chense (dann gibt Gott die Sünden frei gegen eine Abgabe), Rencl.M
67, 12. [Bien voi
n'i ai deffense (gegen den Tod), Car tout
a pris a cense, Moi et tout' autre gent, Mir. de vie et de mort II
23.] nuis eschevins..
par son serment ne ara part a cense de le
ville («dans la mise en ferme des droits appartenant
à la ville» erklärt d. Herausg.), Rois. 172.
nuis sergens, prçvos.. ne austres officiers
ne personne qui ne soit ad plain justiciables
a escevins, ne pulst avoir cense de le ville
(«devenir fermiers des droits de la ville**),
eb. 173. Quant on tient terre a cense et
on ne rent la cense a jour nommé, quex

droit est?, Coût. Bourg. 27. Fremiers n'est
mie sages qui ne pourvoit se (.kann hier masc. sein)
cense, GMuis. I 173. eb. II 84.
Or ont chil visce tout le siecle pris en cense
6 (Pacht*!), eb. II 195. [Godefroy II 15 b9

IX 17a; Pierrehumbert Dict. hist. 103a.]
eensement s. m. s. Godefroy 11 lôc.


vol:2-col:113-line:8 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eenser vb.

DMF: 0

trans.: s. Godefroy 11 15c.

refl. Zins zahlen: une abie .. Qui par
râençon se censoit Cascun an a l'emperëour ;
Car tout cil de Griesse a cel jour Paüen et
mescrëant estoient; Et pour çou au roi se
censoient Li moine de celle abëye, U elle
fust luès escillie, Emp. Coust. 190.

?: Des noises a souvent, s'il (der WeinVerteiler
des Klosters)
ne se scet eenser,
GMuis. 1166. [Godefroy 1115c: ,,réfléchir, aviser».]

eensible ad/., eensie s. /., censier s. m.9
s. Godefroy II 15c, 16a9 IX 17a.

eensier s. m. s. encensier.


vol:2-col:113-line:23 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cengif adj.

DMF: censif

zu Zins verpflichtet: tout ainsi comme
noz disons des censix, disons noz de toz
héritages tenus en vilenage, Beauman.1
45, 24. [Godefroy II 16a.]


vol:2-col:113-line:28 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


censive s. f.

DMF: censive

zinspflichtiger Grundbesitz: li segneur de
80 qui les censives sunt tenües, Beauman.1
45, 24. Urk. 1376 in S. d'Angl. LVI. [Godefroy
IX 17b.]

eensomer(?) vb.

trans.: Ches parlers (betreffend die

85 Berechtigung seiner Ansprüche auf den frz. Thron)
par mesages a partout censommés,
GMuis. I 291.


vol:2-col:113-line:33 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eensor s. m.

DMF:


vol:2-col:113-line:38 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

Zinser, Pächter : et ensi l'a mesires Gilles

DMF: censeur
devant dis en covent a faire paier ses censeurs;
et s'il avenoit cose ke li censeur ne
paoient as borgois devant nomeis les soissanté
et V (l. X) muis.. usw.t Urk. Douai
21, 13.

de la partie de noz amez Ogier d'Angleure,
Jehan dit Salhadin d'Angleure et de Gauchier
d'Angleure, chevaliers, censors en ceste
partie, nous a esté exposé.., Urk. 1397 in S. d'Angl.
LXXI.

[Godefroy II 15 c9 IX 17a.]
censorerie s. f. s. censorier.
eensorie s. f. s. Godefroy II 16c.


vol:2-col:114-line:1 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

censorier s. m.

DMF: 0

Puis emprès la censsorerie (übertrugen
Erzbischof und Geistliche von Tours dem
Grafen von Anjou);
Car censsoreir n'i avoit
mie, Et il eslere le devoient, PGat. SMart.
8216. As barons .. Dedenz Tors et dehors
donnèrent Granz fiez, don lor home devindrent
Et du censsorier puis les tindrent,
eb. 8222.

eensüel adj.9 censure adj. /., s. Godefroy
11 16c.


vol:2-col:114-line:12 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

eent card.

DMF: cent

[ÄEW 1816 centum; Knösel Afz. Zahlw.

149 269 55; Rauschmaier Fig. Zahl. 91 ff.;
Schultz Fig. Zahl. 60 ff.; zu eent doble
16
$. L. Spitzer, Ztschr. f. rom. Ph. XL 224
Anm.9 XLII 197; Godefroy IX 17b]

hundert: Quant il furent armé, par treis
feiz furent cent, jRou II1471. par les chiefs
de cenz Philistïens, LRois 130. Il ai cenz
eaz, per tout regarde, Lyon. Ys. 3115.

vervielfacht : absolut : En l'an .. Quatre
vins et mile et deus cents Et wit; biax fu
li tans et gens, Thebes1 S. 157. En l'an de
l'incarnatïon Huit cens et quatorze (cens
in Buchstaben), Mousk. 11947. En l'an
de l'incarnatïon Mil et vingt et cinq et deus
cens <: si com je pens), eb. 24539. Mil et
deus cens (so Hds.) et trente sis De l'incarnation,
eb. 29253. eb. 322. L'an mil 80
deux cens et dix et quatre, Barb. u. M. II

221,1. eb. 222, 11 usw. en l'an .. mil et deus
cens et cinquante et deus (ausgeschrieben),
Urk. Douai 28, 9. li miliairés couroit par
mil dous cenz quarante et huit, Joinv. 76 a. 85
L'an mil deus cens, GGui. I 2667. L'an..
mil deus cens et deus, eb. I 2690. entsprechend
eb.
3143, 3988. l'an de grâce mil
trois cens soixante dix noeuf, Urk. in S.
dfAngl.
LXVII. l'an de grâce mil trois
cens quatre vins et cinq, eb. LXIX.

vervielfacht: mit ma$c. nom.: E treis
cenz quatre jurz Itant at en lur curs, Ph. Thaon Comp.
1909. Treis cenz cinquante
jurz E eine at en lur curs, eb. 1949. entsprechend
eb.
1983, 2041. Très cenz moines
od lui [i] out, Brand. Seef. 78. Vait s'en
Guillelmes.. Ensemble o lui doze cent
chevalier, Cor. Lo. 1502. N'out que treis
cenz armez, Rou II 1412. out.. treis cenz
curres, LRois 300. out.. treis cenz milie
cumbaturs, eb. 300. Truverent des fiz Israel

treis cenz milie, eb. 37. la gent Säul furent
asmé a sis cenz, eb. 44. .. Et il est venus

a ses gens. Il en trova plus de eine cens
< : gens) Gisans en la voie pasmés, Escoufle
5 266. avoient pris quatre cens mil homes
ou plus, Villeh. 251. Nos ferons vuissiers
a passer quatre mille et eine cenz chevaus .. ;
et es nés quatre mille et eine cenz chevaliers,
eb. 21. seise cens homes avoit, H Val. 540.
assemblèrent as seize cens, eb. 540. Trois
cens et chinquante miliers, Mousk. 1806.
Et i avoit monnies trois cens, S'orent tieres,
rentes et cens, eb, 13024. Mais plus en i
eut de deus cens Ki pàiierent al roi son
cens, eb. 22159. Tan., mil et deus cent
et vint six ans, Men. Reims 337. L'an mil
et deux cens et six anz, GGui. I 4556. Trois
cens et seize ans droitement, eb. I 4718.
Genz d'armes ot la quatre cens < : cens
Tribut), eb. I 983. Si te cargerai a despendre
Mil mars d'argent et ein cent d'or,
Joufr. 119. a deus cens piile les a on âesmés,
En// Og. 465. de quatre milliers de gens
N'en ai je que dis et huit cens, Ren. Nouv.
25 6038. Beàüd1729 (wo falsch interpungiett).
deux cent cinquante moutons, Ménag. II 84.
cinq, cent quatorze beufs, trois cent six
veaulx, six cens porcs, eb. II 84 (das Vervielfachte
cent hat also hier ein
s, wenn das
BO Nomen unmittelbar folgt; keines, wenn eine weitere Zahl dazwischen steht).

vervielfacht: mit fern, nom.: Mançonge
sanbleroit trop granz, Se je disoie que eine
çanz Tables fussent mises a tire An un
85 palès, Erec 6926. Quatre cenz ( Var. cent)
livres d'or avoit ele d'avoir, Poème mor. 285 a.
il a céans huit cens persones, Joinv. 10 a.
a paier les dous cens mile livres, eb. 256 c.
En plus de eine cens mile places, Rose
40 6850.

als unbestimmte große Zahl, auch vervielfacht
:
Par un petit cent peus ne li erraiche,
Nymes 1318. çant foiz cuidai estre morz,
Ch. lyon 446. Et il l'an mercie çant foiz,
eb. 4651. Löe Dieu e mercie eens fiees e
cent, SEust. Rom. 167. La u sovent noiet
sunt homme cent et mil, *Poème mor. 34 d.
Cinc çanz dahez et s'ame, Ch. lyon 1959.
Dame, fet il, eine çanz merciz!, eb. 6795.
60 Cinc cens mercis, biaus tresdous sire, Perc.
6979. Des oiseillons i ot plus de mil cens,
Venus 7 c.

als subst. (s. Knösel Afz. Zahlw. S0):
Ainz tierz di en avreit plus d'un cent tut
entier, S Thom. W 2599. Se nous fusson
des nos de compengnuns un chent, Gaufr. 203.
vous prendrez cinq cens de noix nouvelles,
Ménag. II 243, S'i ot tant autres chevaliers,

Ne sai les cenz ne les milliers, Perc. 13730.
Tant i vinrent cent et milier, Mousk. 29047.

a cenz et a milliers u. ähnl: Moerent
paien a milliers e a cenz, Ch. Roi. 1417.
Paien nos quierent a cent(!) et a milier,
Cor. Lo. 373. Sarrazin s'asanlent a chens
et a millier, Fier. 100. à cenz et a milliers,
GCoins. 464, 109. a cenz, En. 5522. Par
vinz, par trentaines, par cenz, Rou III 823.
mit best, distribut. Artikel: vint sor le
cent (20%), Marient. 499.


vol:2-col:116-line:18 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


centaure s. m.

DMF: centaure

[Kentaur: Se vos trovez la piere en qui
soit uns centaures entailliez, ... ki ceste
piere portera, si avra parmenablement
santé; et pur çoe est dit li centaure fu mestre
Achille, k'il portoiet ceste piere en sa main,
Lapid. anglon. 289 XIII. eb. 289 XII.] [Godefroy
IX 17c.]
*

centaure s. f. s. centoire.


vol:2-col:116-line:27 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


centein adj.

DMF: centain

je hundert: N'avoient pas rentes a vivre
Chascune de centaine livre, Ruteb. II 128.
granz sas de centaine livre, Rose L 11777. 80
[Godefroy II 16c.]


vol:2-col:116-line:32 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


centeine s. f.

DMF: centaine

Zahl von hundert: Lors ad mandé sa
gent, centeines e ipiller, SAub. 1282. s'il
aveit cent oeilles e il en perdist la centaine, 85
Serm. poit. 104. [Godefroy IX 17c.]

Faden, der einen Strang zusammenbindet (nfz. centaine):
Tost me melleroit ma chaintaine
(würde mich in schwierige Lage bringen),
Clef d'Am. 153.

eentenage $. m. s. Godefroy II 16c.


vol:2-col:116-line:42 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


centenaire adj.

DMF: centenaire

von hundert: L'un des nombres est

centenaire, 'Vieille 85. [Godefroy II 17a,

IX 17 c.]


vol:2-col:116-line:46 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

centenier s. m.

DMF: centenier

Hauptmann über hundert: $. Godefroy IX 17c.


vol:2-col:116-line:49 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

centicore s. m.

DMF: 0

[ein Fabeltier Indiens: Si i ra enquore
une autre beste que l'en apele centicore,
qui a cornes de cerf en mi le vis, et a le

piz et les cuisses de lyon; et a granz oreilles
et piez de cheval et a bouche reonde, et a
le musel ausi comme le chief d'un tùel,
et a les ieulz bien près Tun de l'autre, et a
la voiz bien près ausi comme un homme,
Image d. m. 113. eb. 133.] [Godefroy II 17a.]


vol:2-col:117-line:7 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


centiloge s. m.

DMF: 0

[Werk des alexandrinischen Astronomen Ptolemaios
: et de ce dit Tholomé ou Centiloge:
trenchier les membres o fer, comme la lune
est en signe segnefiant sus ces membres,
est orrible chose, HMondev. Chir. 2162.]
[Godefroy II 17a.]


vol:2-col:117-line:14 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

centisme, centiesme ordin.

DMF: centième

[Knösel Afz. Zahlw. 40; Godefroy IX 17c] hundertst:
n'i avra pucele Qui la çantiesme
part soit bele, Erec 642.

s. /.: De la saint Jehan (dusqu') au
karesme Prinst on centisme et cinquantisme
(soll reimen; es handelt sich um Steuern), Barb. u. M.
II 234, 243. paiages, passages,
centismes, chiunquantismes, Rois. 352.


vol:2-col:117-line:23 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


centoire (vgl. nfz. centaurée) s. f. Tausendgüldenkraut:

DMF: centoire
centaurea: centorie,
Gl. Tours 327. centauria: centoire, hürdreve,
Harl. Gloss. 139b. centanea: centoire, Gl. Glasg.
156b. Rec. Rom. 363, 14. eb. 365, 36.
eb. 366, 44. [Se vers sont engendrés en aucunes
ulcérés, soient tués en metant jus
de calaman de fleuve et de persiquère, de
fuilles de peschier, d'aluisne, de centaure,
de mentastre et de semblables, HMondev. Chir.
1541. de centaure, de lavende, eb.
1562.] [Godefroy II 17a, IX 17c.]


vol:2-col:117-line:35 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

55 centre s. m.

DMF: centre

Mittelpunkt: l'espere merveillables Qui
ne puet estre terminables, Qui par tous
leus son centre lance, Rose 20063. le centre
du monde, Vieille 200. BBerger 60. [Godefroy
IX 18a.]


vol:2-col:117-line:41 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

centurion s. m.

DMF: centurion

Hauptmann: la confession del centurion,
SS Bern. 98, 5. Li centurions, eb. Z. 20;
aber eb. Z. 24 centurions ohne Artikel
*5 wie ein Eigenname. Brun. Lat. 625 (interpol).
[Godefroy IX 18b.]


vol:2-col:117-line:47 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cëoignole, çôoignole s. f.

DMF: chignole

(Thomas Essais 265 u. 409; Thomas
Mél. 143 songnole; [REW 1907 *ciconiola;

50 Tilander Rem. 131 u. 135, vgl. O. SchultzGora,
Arch. /. n. Spr. 146, 264; Godefroy Il 17 b])

eine Falle: Amuser le sot (Renart den Hund Roonel)
par parole Et li dist de la
çôoignole Que uns vilains avoit tendue
Lez une voie deffendue, Qu'iloc gisoit un
saintüaire; ... En l'engin avoit un fromage;..
Ne volt lessier que il n'i morde, Au resachier
estraint la corde Qui desor le col li dévalé,
Ren. 13958 (M VI 366). voit soz une haie
Une cëoingnole tendue, C'uns vilains i
avoit tendue, eb. 18313 (M X 379); eb.
18374 (M X 434); 18407 (M X 469); 18614
(M X 674); 18802 (M X 844).


vol:2-col:118-line:13 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cep s. m.

DMF: cep

[REW 1935 cippus; Godefroy II 17b,

IX 18b]

Fußklotz (s. Du Cange cippus): cippus:
sep. Gloss. 7692 278. cyppus: cep, Guil. Brit.
99 a. Olla. N'a de prison conving
(l. couing? Var. cep) ne buie feree, Og. Dan.
2279. Ceps i at et charcanz (in der Hölle),
Juise 266. S'il t'avoit voir en enfer mis
En cep, en huies (l. buies) ou en fers, GCoins.
450, 307. Einsi l'a bien pris et lié Com s'en
un cep I'ëust coignié, Méon I 231, 1249.

Le cep ou furent enserré, PGat. SMart.
5744. li provost le rôoilla, Sanz plus dire
au cep l'a assis, Barb. u. M. III 305, 277.

Je n'ai ou mont si chier avoir Que ne voussisse
avoir doné Ainz c'on m'ëust ici trové
En cest cep a tel deshonor, eb. Z. 303. A
tant Ta hors du cep osté, eb. III 306, 309,
Henkerblock: il doit y estre justichiés
et mis a mort si comme de le tieste coper
sour le chep, Rois. 115, 4. eb. 118.

Gefängnis (s. Du Cange cippus): En un
cep ou palès le mistrent, Claris 11319.
le prevost des marchanz le fet métré el
cep, tant qu'il ait le meffet bien espeni,
LMest. 27.

Wolfsgrube (Falle) [Tilander Rem. 136]:
Ysengrins ... en un cep lors s'enbati, Cour. Ren.
685. eb. 709. 379, Vilains, n'avoies
entendu (/. tu tendu) Ton cep eb. 799.

cep de vigne Weinstock: Nouviau vin est
sors et crëu. Mes ne crut pas en cep de vigne,
NDChartr. 79. Jongl. et Tr. 72. Joinv. 428 b.
prenez ... une plante de vigne avecques la
racine et fendez le cep, Ménag. II 50.

cepage s. m. s. Godefroy II 17c, IX 18b.


vol:2-col:118-line:50 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cepee (nfz. cépée) s. f.

DMF: cépée

Busch aus Einem Stock: Alixandres regarde
desous une cepee D'un vermel cerubin

qui ot le fuelle lee, RAlix. 345, 20 (nicht Hecke),
N'est.. Remese de vigne cepee Qui
ne soit arse ou estrepee, GGui. II 1377. [Godefroy
IX 18c.)


vol:2-col:119-line:5 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cepel (nfz. soupeau) s. m.

DMF: cepel

(Thomas Mél. 146; [Tüander Rem. 165; Godefroy II 18a
])

Stock zum Einspannen der Füße: Les
deus enîans sans nul ator Mist en prison
en une tour En un cepiel cascun d'un pié,
Mousk. 20163. eb. 20283.

Falle, Schlinge: El bois n'avoit sente
ne triege Ou il n'ëust cepel ou piege Ou
trebuchet ou las tendu, Ren. 8602. chepel,
eb. 8735.


vol:2-col:119-line:16 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

céphalique adj. u. s. /., $. Godefroy IX

DMF: céphalique
18 c. [HMondev. Chir. Gloss.]


vol:2-col:119-line:18 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cepier s. m.

DMF: cépier

Kerkermeister: ceper, Ges. Wilh.z 324.
1e chippier (steenwaerdere) warde le prison
ou li prisonnier sont, Dial. fr. fl. E1 b.
$. Du Cange. [Godefroy II 18 a.]


vol:2-col:119-line:23 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


ceptre s. m.

DMF: sceptre

Zepter: Puis si U {dem Apolin) tolent
sun sceptre e sa curune, Ch. Roi. 2585.
un esceptre et un anel, En. 3136. Le ceptre
tint en sa main destre, eb. 7641. [Corone
el chief et ceptre e! poing, Erec 6555.] en
l'autre (main) li njist le ceptre (Var. esceptre),
Troie 23058. li sceptres, Greg. Ez.
4, 28. septre, RClary 97. Ceptre li
baillent paint a îlor, Ren. Var. zu 26779.
Un septre d'or pour slgnourie Li envoia
par drüerie, Pour çou que rois et empereres
Soit el monde, Ren. Nouv. 1215. [Godefroy X 639 b.]

eer s, m. s. cerf.


vol:2-col:119-line:38 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eeraste (nfz. céraste) s. m. gehörnte Viper

DMF: céraste
: Après vienent creandes
40{Var. terastre; l. cerastre) et puis escorpïon,
RAlix. 289, 5. et si a une autre maniéré
de sierpens c'om apiele amfisibene ... ; çi
a cherastes et chelindes, JTuim 157, 1.
Cerastes sui la cornue, Peler. V 8731.
[serpenz cerastis numees, Prestre Johan anglon.
674. Manchë a (das Messer) de
com de Teraste (l. Ceraste), Y der1 5341
mit Anm.] [Godefroy IX 18 c.)


vol:2-col:119-line:49 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

ceraune (nfz, cêraunias, céraunie, cé50

DMF: céraunie
raunite) s. m. u. f.

Blitzstein: Ceraunus est mult bele piere,
Si chet o fuildre, [e] mult est chere, Marb.

cercele

120

Lap. 120 Ceraunes est mult bele piere,

Si chet o fuildre; mult est chere, Lapid. anglon,
52, 585, En quelke liu ke foldre
fiere Sanz faille chiet la bone piere Que
ceraune a a non; Issi la noment li Griffon:
Ceraune a non en lor manire, Latin l'apelent
fuldre piere, eb. 179, 709. Cheronne sunt
blanc ou jaune de colur, eb. 93, 679. Ceraunius
est une piere ki chiet ot fuildre,
eb, 104, XXIII. Betannus est une pierre
qui chiet avec le foudre, eb. 136, XXXVII,]


vol:2-col:120-line:12 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cercel (nfz. cerceau) s. m.

DMF: cerceau

[REW 1939 circellus; Godefroy Il 18 c,

IX 19 a]

Reif : Tut eissi cum l'anels E cume li
cercels, Ph. Thaon Comp. 1868. chapel fis
sans cercel, Rom. u. Past. II 58, 14. Delïee
fu (die Alte) par cointise, S'ot un cercle
d'or en son chief. Mes itant i ot de meschief
Au cercle métré que li crin Estoient
blanc de regäin, Merf 1475, 1477. N'i ara
mais chercel Ne coiffe ne capel (auf den Haaren des Toten), Sam. P
365, Blont
sont si CTin, d'or avoit un ceTcel, Gayd.

119. [Entur sun chef out un cercel, De fin
or ovré ben e bel, Ke ces cheveus ensemble
tint, Jpom. 2227, moût par li avint bel
Et l'iaumes et les pierres qui furent ou
cercel, Flor, de Rome 1398.] Lor ebnes
ostent, dont d'or sont li cercel, Gayd. 136.
cerciaus ne doivent rien, se il n'i a cent
ou plus; et s'il i a cent ou plus, il doivent
la chaude devant dite, LMest. 211. On
ne connoist pas aus drapiaus Les gens
ne les vins aus sarciaus, Peler. V 8456, 86
Tamburin( ?) : Guioz lez Maroie Refaisoit
lo lecherel, Et font croller le cercel Si qu'il
en peçoie. Rom. u. Past. II 22, 31.

Schwungfeder des Raubvogels (auch nfz.):
bons serceaulx, bons cousteaulx, bonnes
longues plumes (hat ein guter Sperber), Ménag.
II 294.


vol:2-col:120-line:43 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cercele (nfz. cercelle, sarcelle) s. f.

DMF: 0

[REW 6952 *c(rçëdula; Godefroy IX 19 a] Krickente:
turbe de cercels (l. cerceles),
Gl. teles a?» teals, Walt. Bibl, 151. eb. 165.
Les feisoit venir a merci, Con li faucons
fet les cerceles, Ch. lyon 3195. a la pie ne
fait il (ses espreviers) faille, A cerciele ni a
vaniel, RViol. 197. Tot ausement com la
cerciele Ki de voler est moût isniele S'en
fuit par devant l'esprivier, Mousk. 7700.

Il ne sambloit pas l'esprivier, C'on giete
en riviere a chierchielle, Ki se cange pour
la fresielle, Sorte 637. Mértag. II 311.


vol:2-col:121-line:4 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cereeler vb.

DMF: cercelé

intr. sich ringeln: Sabloiecrinelicercele
En ondoiant tot lés le vis, Escoufle 3304.
[Godefroy II 18 c.]


vol:2-col:121-line:8 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eercelet s. m.

DMF: 0

Reiflein: Un eercelet ovré a flors . . .

Les puceles el chief 11 metent, Erec 1659.
[D'un cerkelet estroit d'orfrois Ot fait
(das Mädchen) entor son cief corone, Perc.
8046.] [Godefroy II 18 c.]

cerceller s. m. s. Godefroy II 18 c.


vol:2-col:121-line:15 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cerebe s. f. (u. m.)

DMF: 0

( Thomas Mél. 43 *cirticem < cire item,
fz. ursprünglich cerce; [REW 1940 circes;
Godefroy II 19 b])

Umgang im Chor der Kirche: Jonchier

deveint (l. deivent; eine gewisse Bauernfamilie
bei St-Michel
) dedenz le cor E la
cherche [e] l'erierecuer, Le chapitre e le
refector E le cloistre trestot entor, MSMich.
344.

Reif: Nus menestrieus . . ne puet faire
nul escrin au dit mestier (des gäiniers furreliers),
puis qu'il passe sis deniers,
qu'il n'i mete cerche entour, s'il n'est de
cuir de vache, LMest. 165. eb. 193. 194.

80 li autre (Spielmann) saut Amont parmi un
cerche aut, Joufr. 1151.


vol:2-col:121-line:32 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cerche (a. cerchier) s. /.

DMF: 0

(Thomas Mél 43; [REW 1938 circare; Godefroy II 18 c])

85 Besichtigungsumgang: ces trois officines

pueent entrer celes ki le cerche font (circumeunt
claustra monasterii), Règle cist.
484.
De nuit fais franchemant ma cerche (Rundgang
zur Wache);
La maison toute nuit

reverche, Lyon. Y s. 2873.

Pilgerumgang bei den heiligen Stätten in Jerusalem:
faire la saincte serche que l'en
peut et doit faire ou saint voyage de Jherusalem,
S. d'Angl. 52.

Nachforschung: les nons des villes en
quoi l'en doit fere la cerche de la taille
du blé et du vin, Ord. LMest. 432. Ja
avoit un mois et demi Qu'en cele cerke
s'en alerent, Ferg. 146, 16.

Mönch oder Nonne, die im Kloster umgehn
zur Beaufsichtigung:
si avoit ausi deus
moines c'on apielloit les cierques, et chou

qu'il devoient faire doit iestre ou livre des
coustumes, GMuis. I 127. ordonnons qu'il
ÿ avra deux cherches, lesquelles on prendra
pour un an et seront anciennes et meures
de moeurs, lesquelles iront par sepmaines
circüir les officines du monastère pour voir
si on ne trouvera point aucunes caquetant
ou faisant aultres choses illicites, Ordensregel,
bei Du Cange u. circa 3, S. 358, 1.


vol:2-col:122-line:10 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cerchemanage s. m.

DMF: cerquemanage

Umgrenzung : rewargent entre eiaus

comme avant li chierquemanages de ches
yretages et li desoivres doit aler, Rois. 68,

13. maitre les bonnes dou cierquemanage
et dou dessoivre, eb. [Godefroy II 22 a.]
cerchemanant s. m., cerchemanement
s. m., cerchemanëor s. m., s. Godefroy II 22 a
, b; 23 a.


vol:2-col:122-line:19 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cerehemaner vb.

DMF: cerquemaner

trans. umgrenzen: et chel liu devant
nommé devons nous faire cierquemaner
par le consel des eschevins, Rois. 286.

Urk. v. 1236 in Compte-rendu IX 140.
[Godefroy II 22 c.]


vol:2-col:122-line:25 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

ccrchemanerie s. /.

DMF: cerquemanerie

Umgrenzung: et les pasturages de le
ville et les aiwes communes par droitte
cerquemanerie tiennent il de my par deus
sols d'artisiens le jor saint Remy de cens,
Taill. Rec. d'Act. 67. [Godefroy II 23 a.] 30 eerchcment
s. m., cerchëor s. m., s. Godefroy
Il 19 b, c.


vol:2-col:122-line:33 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cerchier vb.

DMF: chercher

[ÄEW 1938 circare; L. Wiener, Ztschr.

/. rom. Ph. XXXV 436; Brüll Uhtergeg.
Worte 41; Godefroy II 19 c, IX 70 a]

trans. durchsuchen: gyra (greges tuos):
circa. Reich. Gloss. 154. Rollanz s'en turnet,
par le camp vait tuz suis, Cercet les vais
e si cercet les munz, Iloec truvat . ., Ch.
Roi. 2185. Rollanz s'en tumet, le camp
vait recercer, eb. 2200. an tot le monde,

Qui le cerchast a la rëonde, Erec 2416,

Qui tot le monde cerqueroit, Paienie et
crestïenté, CPoit. 4. cerquent les montaignes,
Chans. d'Ant. II294. Puis serchierent
Ardenne de cy jusqu'à Bouillon, Haimonsk.
360. Tant cerke les bos et les
plaingnes, Veng. Rag. 6128. Tant a alé
et chevachié Que tot le päis a cerchié, 5^
Dolop. 27. Puis s'en passe outre en Lombardie,
Si cerke toute Roumenie, Amadas

123 cerchier

123 cerchier

124

eerele

in Hist. litt. XXII 761. Par trestout le
pais vont la terre cerchant, Berte 2526.
Qui vëist nos barons Antioche cerchier,
Chans. d'Anf. II 123. cerche toz les vieus
osteus, Ch. lyon 1385. Fromons remest
por le palais cerchier, Il le vit bel et molt
bien aaisié, Jourd. Bl. 64. Chercent la sale
qui ert et grant et lee, Ains n'i remest
chambre ne cheminee, Coûte ne huche qui
ne fust reversee, Auberi in Romv. 225, 27.
eb. 226, 1. ne püent chierquier ne enquerre
le maison de nul bourgois, Rois. 17, 3
(Haussuchung). Trestoz ses escrins cerche
et vuide, Tant qu'une chemise an a treite,
Clig. 1152. Dont vet toz les livres cerchier,
Torne ces fueilles et retorne, Dolop. 50.
Les dis saint Augustin cerchiez, Entre ses
escris reverchiez, Rose II, S. 19 Anm.
Quant Bucoliques cercherés, «Amors vainc
tot» i troverés, Rose 22329. Lor armes
orent atorné . . . Ses cercherent (ob sie schadhaft)
de chief en chief, Claris 3541.
li vont sa plaie cerchant, Ren. 27458. Bien
lifist sa plaie cierkier, Perc. 36120. Ses
plaies aval et amont Cercha, Escan. 5197.
regart chascuns ses plaies e cerche ses
enfermetez, Serm. poit. 188. Cil qui les
quers cerche e les reins, VGreg. A 2667.
s'ëussent sun cors tut nu a nu cergié,
80 Des curgïes l'ëussent trové tut depescié,
SThom. W 5819. et fumés très bien serchés
a entrer dedans la porte pour savoir combien
nous portiens d'argent, S. d*Angl. 280.
cerchier le renc den Turnierring durch35
queren: Bien sot un renc de chief en chief
Cherchier por une joste faire, Ombre 87
mit Anm. [Ombre8 Glossar u. renc: «passer, dans un tournoi
, devant une rangée de chevaliers,
en les provoquant
u],

besuchen, auf suchen: Li mariniers qui
par mer nage Cerchant mainte terre sauvage,
Rosé 8301. vois par toutes régions, Cerchant
toutes religions, eb. 11984. cercha foires
et marchiez, Guil d'A. 2014. il me faut
45 aler en pèlerinage pour cercher saint Thomas
de Canterbers, Man. de lang. 401.

angreifen, bedrängen: Or est Claris en

dur assaut, Car cil le vont molt reverchant
Et aus bons brans d'acier cerchant, Claris
50 2598.

suchen: avugles qui a tastons Va aucune
chose cerchant, Ch. lyon 1143.

mal cerchier a a. fern, nachstellen: Por
ço li ert cil häinos E malvoillanz (Var.

Et mal feisanz, Et mal cerchanz) e engeignos,
Troie 27694. Cist fu sages e engeignos
E de mal cerchier enartos, eb.
27 936.

umstellen (?): Firent les porz cergier e
guaitier e guarder, Que, se li arcevesques i
volsist ariver, Qu'il li fussent encontre,
prez de lui desturber, SThom. W 4633.
Cerkiés de grant soing, Marienl. 275. »
mit sächl. subj. durchziehn, sich in e. verbreiten:
Si le cerche (der Trank) de chief an
chief, Tot le cerche sanz rien grever, Clig.
3320. 16

intr. herumziehn: Tûtes eschevelees vunt
cerchant par les rües, Rou II 2092. C'est
.1. déduis qui molt li plest, Cerkier par bois
et par montaingnes, Veng. Rag. 6127.

cerciorer vb. s. Godefroy II 20 b.

cerelai s. m. s. cercler.


vol:2-col:124-line:22 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cercle s. m. u. f.

DMF: cercle

[REW 1947 circulus; Godefroy II 20 c,

IX 19 a]

Kreis: par l'envie lo deable entrât la 26
morz el cercle de la terre (in orbem terrarum),

Job 369, 1. Trestoutes les choses qui sont
Desouz le cercle de la lune, Rose 16937.
li cercles est environ sis foiz tant comme
li compas a de large, Brun. Lat. 126. la ou 30.
il (li lions) fait cercle de sa coe, nule beste
n'ose passer par iluec, eb. 223. Encor vous
diray deux briès mos Du lieu tondu ( Tonsur)
qui est enclos D'un cercle ront trestout
entour Aussi com fust chastel ou tour, 86
Peler. V 891. Le cercle ront fait closture
Que du monde n'aiez cure, eb. 899.

Fingerring: Li bou ne soi descordet mie
de l'entendement del cercle (circuli), car li
bous alsi constrent avironant la u li hom
lo met, Job 357, 16.

Reif am Helm (Schultz Höf. Leb. II 62;

[W. Foerster zu Erec 5782']): [Après le
Chevalier au Cor Fu li Valiez au Cercle
d'Or, Erec 1712.] Fiert le sor l'eaume, . . 46
Le cercle d'or ne li pot garant estre, Par
grant vertu li a fendu la teste, Cov. Viv.

635. en son chief voi enbarré son elme,

De totes parz li sont brisié li cercle, eb.
976. El ciercle de son elme sunt paint li
douze mois, RAlix. 359, 29. [Li quins de
l'elme fiert si a un rocal, Li cercle fendent

enfressi qu'el nasal, BHant. festl. I 9158.
tient traite l'espee, A Ëscorfaut en a tel
cop donee, Le maistre cercle li a par mi
copee, eb. I 9357.] trestot li a porfendu
Li aume (/. Lo hiaume) et lo cercle coupé,
Méon I 27, 823. Ne fust li cercles qui el
hiaume ert assis, Mien escient Karahues fust
ocis, Enf. Og. 1789. fern,: Auberis li done
une colee Amont en Tiaume en la cercle
doree, Mitt. 227, 4. eb. 227, 8. As puins le
prent par la cercle doree, Gayd. 278. son
elme a or, ou la chercle est doree, Gaufr. 116.
dou fort hiaume a la cercle coupee, Enf. Og.
6223. Corsolt feri sor l'iaume a la cercle
doree, BComm. 1727.

Reif einer Krone: En son cief ot un
cercle d'or (li dus), CPoit. 5. [Erec 1659
Var.] Richece ot sus ses treces sores Un
cercle d'or, Rose 1094. Un cercle d'or qui
bien li sist Ot desus son chief (die Dame von Fayel), RCcy
154. Cleom. 17082.

Reif eines Fasses: cercle de tounel,
Gloss. 7692 135. amphiteatrum : cercles de
vin, Guil. Brit. 94 b. cercles de tonniaus,
Joinv. 168 a. faire . . vaisseaulx (Gefäße)
par contrainte de cercles, EDesch. P. m. et hist.
262.

Circus (?): Voient les tors d'une cité,
Les fermetés et les muraus, Les aigles et
80 les cercles haus. Les eves et les pescheries,
Guil. Pal. 3884. une grant place ou il devoit
edefïer un cercle ou li chevalier as espees
se combatoient, Faits des Romains 12.
[Wendeltreppe (?): Quant a vëu que
86 riens n'esploitera (der im Turm eingeschlossene
Açopart),
Lors crie et brait, si
grant noise mena Que li grans tors trestoute
en resona, Treve le cercle, encontre mont
ranpa, Vint as crestiaus, BHant. festl. I
4855 mit Anm.]


vol:2-col:125-line:41 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cerclé pc. adf.

DMF: 0

[REW 1946 circulare] mit Reifen versehn (vgl. vergiè
): les heaumes
cerclez a or, Troie 11544. Après
li lacèrent un eome ad or cerclés, Pampel.
3283. mist le hiaume en son De son chief,
cherkelet, reluisant que paon, Bast. 2102.
vgl. encercler.


vol:2-col:125-line:49 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cerclel s. m.

DMF: 0

[kleiner Reif: Un cercelet (Var. Et un
cerclel) ovré a flors . . Les puceles el chief
li metent, Erec 1659. Godefroy II 20 c.]


vol:2-col:126-line:1 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cercler, cerclai s. m.

DMF: 0

Reif am Helm; ci[r]clares, Gl. garlandeche,
Adam Parvip. Jahrb. VIII 91. sor
peus aguz Avoit hiaumes luisanz et clers, Et
s'avoit dessoz les cerclers Teste d'ome dessoz g
chascun, Erec 5782 mit Anm. De fin or
esteit li cerclers (des Helmes), En. 6928.

Des elmes tranchent le flor e li cerclai < : -al >,

Og. Dan. 1899. [Godefroy II 20 c.]


vol:2-col:126-line:10 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cercloie s. f. iq

DMF: 0

Schutzwehr für Belagerungswerkzeuge: En
cel yvern firent chastels E pierieres e mangoniels
E chatz e truies e cercleies < : véies >,
Ambr. Guerre s. 3203. ebenso eb. 4688. Li
reis de France ot fait un chat De grant cost
e de grant achat E une cercloie coverte . .;

Le rei mëismes se sëeit Soz la cercloie, si
traieit Sovent od s'arbaleste as Turs, eb.
4820. Sarazin Jeterent Tant seche buche e
aporterent Sor le chat e sor la cercleie . .
Tant que le chat covint périr, E la riche
cercleie oveques Fud arse e depecie illoques,
eb. 4827, 4833. Il mëimes . . Se fist porter
soz la cercloie . . E i fist mein[t] trait
d'arbaleste, eb. 4936. [Godefroy II 21 a.]
cercu s. m. $. sarcou.
cerebre s. m. s. Godefroy II 21b.


vol:2-col:126-line:28 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eereine s. f.

DMF: 0

Butterfaß: de laver ses cheraines: te
wasschene hare keernen, Dial. fr. fl. D 4 b. $0
[Godefroy VII 388 a.]

cerement s. m. s. sarment,


vol:2-col:126-line:33 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cerenç, cerens (nfz. séran) $. m.

DMF: séran

[REW 7714 mniederl. schrämen; Godefroy
X 664 c
]

Hechel: mataxa: serence, cereng, Glosse zu Joh. de Garl. Dict.
320. mataxa: serens,

Gl. Lille 23 b. un cherench: eene hekele.
Dial. fr. fl. D 4 a. cerans, Out. de Vhôtel 208.

Et les cerens (unter den Erzeugnissen des
Schmiedehandwerks), Jongl. et Tr. 134.

espines . . Drües et poingnans con cerens,
BCond. 227, 669. ge n'oi vaillant un seran[s].
Rose 15482.


vol:2-col:126-line:45 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cerence s. f.

DMF: sérance

Hechel: La serence (Gl. the hechele =
heckle, hatchél), Walt. Bibl. 156. s. auch u. cerenç
,


vol:2-col:126-line:49 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cerencerresse s. f.

DMF: 0

Hechlerin: quatre cherencheresses: viere
hekelsterigghen, Dial. fr. fl. D 4 a. [Godefroy
X 664 c.]


vol:2-col:127-line:1 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cerencier (nfz. sérancer) vb. trans. hecheln

DMF: sérancer
: cherenchier: hekelen,

Dial. fr. fl. D 4 a. serencez du lyn le toup
(Gl. hekele a top oftflax), Walt. Bibl. 144.
eb. 156. lin serancié boen et loial pour qu'il
soit prest a filer, LMest. 145. carete qui
maine lin, sis deniers de conduit et un
denier del cheval, et s'il est chierenchiés, si
doit cinq sous, Taill. Rec. d'Act. 18. Maint
en la (l. en a la) preuz et viranz, Qui ne
sont pas si desiranz De vëoir famés cerencier
Comme de guerre commencier, GGui. II
8442. [Godefroy X 664 c.]

cerevis (?) s. m. s. eschervis.


vol:2-col:127-line:15 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cerf, cer s. m.

DMF: cerf

[REW 1850 cervus; Godefroy IX 20 a] Hirsch:
Chevreus i ot et dains et cers,
Thebes 442. Chevriaus ne dains ne cers ne
pors, Ch. lyon 399. [Vint d'ire plus ardanz
que brese Li chevaliers a si grant bruit
Con s'il chaçast un cerf de ruit (Brunsthirsch),
eb.
814.] Ensi com le serf corrant
Grieve soif et maistroie, Me vait s'amor
destraignant, Bern. LHs. 488, 4. le blanc
cerf, F erg. 2, 20 ff. Plus tost . . que cers de
lande, Joufr. 3071 (andere Beispiele s. lande).
[Quant li cers veult renouveler son aage, si
menjue aucune serpant, Image d. m. 135.
corne de cerf (zur Bereitung eines Pulvers
30 für Konservierung der Zähne): Prendés une
once de corne de cierf arse, Rég. du corps
96, 17.]

Hirschleder: Les mains li lient a curreies
de cerf, Ch. Roi. 3738. El puign li met le
86 destre guant de cerf, eb. 3845. Lace li les
chauces de fer Et queust a corroie de cer,
Erec 712. kavestre de cerf, Aiol 2062.
N'i a celui ne face bourse, Soit de cierf
u de vace u d'ourse, Mousk. 39. l'uevre
de cerf desus et desoz est vraie (Säcklerarbeit),
LMest.
205. wans . . de cherf,
Dial. fr. fl. D 4 b.


vol:2-col:127-line:43 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

eerîlangue, cerlange s. f.

DMF: 0

Hirschzunge (Pflanze; nfz. langue de cerf,
45 scolopendre): Gl. Tours 331 (scolopendia,
lingua cervina). Cerflange (gl. hertistounge
= harVs-tongué) crest en crevetz,
Walt. Bibl. 162. cerelaunge, Rom. XXXII
86. cerlangue, Rec. Rom. 365, 36. [Gode50
froy II 21 6.]


vol:2-col:127-line:51 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

eerfôete (nfz. serfouette) s. f. s. Godefroy

DMF: 0
X 665 c.


vol:2-col:128-line:1 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cerîôir (nfz. serfouir) vb.

DMF: serfouir

(Meyer-Lübke Fz. Gr. § 280; [Godefroy X 665 c])

trans. umgrâben: Escalone ert . . Et
cerfôie et estonee, Ambr. Guerre s. 6965.
ele (la tor) iert desoz cerfôie, eb. 9293.
jachieres . . Qui d'arer et de cerfôir Ont
mestier, qui en vuet jöir (hier fig. von weibl. Genitalien), Rose
20483. eb. 21054.
vgl. sorföir, sozfôir.


vol:2-col:128-line:11 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cerfueil (nfz. cerfeuil) s. m.

DMF: 0

[REW 1469 caerefolium; Godefroy IX b]

Kerbel: cerfolium (d. h. caerefolium, xatgéçvXXov),
sermenna (?): cerfoiz, Gl. Tours
331. cerfolium : cerfoil, villen (?), Harl. Gloss
. 140a. hoc cerfolium : cerfoil, Gl. Glasg.
156a; fälschlich auch cerpillum (d. h. serpyllum
= nfz. serpolet): cerfoil, eb. 156b.
cerofolium: cerfeul, Gl. Lille 42 a. serfolium:
serfeul, Olla. Un chapel ot mis (Tybert)
en son chief Qu'ert d'esglantier et de cerf eil,
Ren. 20987. Cerfueil, Barb. u. M. II 278,

31. Jongl. et Tr. 105. gegen Zahnschmerz, Rec. mêd.
8. [Cerfeul est caus et sec ou secont
degré, et n'est pas si boins a norrir com
por maladies removoir, Rég. du corps
168, 2.]


vol:2-col:128-line:29 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cerise s. f.

DMF: cerise

(Neumann Lautl. S. 34, Anm.; [REW
1823 ceresea; J. Jud, Arch. f. n. Spr. 124,

399; Godefroy IX 20 b])

Kirsche: cerasum: cerese, Gloss. 7692
264. cerise, Gl. Lille 40 b. cherises:
keersen, Rom. flâm. Gespr. 79. en ces
cerises te délités, Ren. 25133. sereise,
Rom. XV 181, 11. sereises aigres, eb. XV
183, 27.

als kleinster Wert [Dreyling Verkl.

S. 31]: n'a qui vaille une cerise, Ferg.

120, 9. ne prisoit une cerise Saint

et (l. ne) Sainte, moustier n'eglise, GCoins.
495, 29.


vol:2-col:128-line:44 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cerisete s. f.

DMF: cerisette

kleine Kirsche; Ses levrettes ... Plus
vermeilles que cerisettes, Cueillies a choisir
a l'oeil Après pluie et aigre souleil, Vieille

132. [Godefroy IX 20 c.]


vol:2-col:128-line:49 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cerisié s. m.

DMF: 0

ein Tafelgetränk: Ysoupez . . cerisiez et
morez Donoient ausi largement Com s'il
plëust espessement, Dolop. 98.


vol:2-col:129-line:1 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cerisier s. m.

DMF: cerisier

Kirschbaum: cerasus: ceresier, Gloss. 7692
263. cerasus: cerisiers, Guil. Brit, 98 b.
cerasus: cerisier, Gl Lille 38. cerecer, Gl.

chiri-tre == cherry-tree, Walt Bibl. 162.
trova en un pendant Un cerisier trop bien
chargié, Ren. 25121. enter un cerisier
sur et dedans un cep de vigne, Mènctg.
II 51. [Godefroy IX 20 c,]


vol:2-col:129-line:10 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

eerisoi s. m.

DMF: cerisoi

KirschbaumpflanZung: cerasetum: cerisei
ou lieu ou croissent cerisiers, GL Lille 40 b.


vol:2-col:129-line:13 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cerlande, cellande s. /.

DMF: 0

[ein Heilkraut: s. Godefroy II Wb;

A. Thomas, Rom. XLU 030.]


vol:2-col:129-line:16 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eerlouin (?) ad/.

DMF:

S/ausi bons clers est oit (li povres hom)
com Tulles, Si diroit on qu'il est entulles,
Ydïotes et cerlo.uins <: autöins ), GCoins,
20 554, 545 (in anderen Hss. nach Alfr. Webers briefl. Mitteilung
: chillorains, . cerloiains, cerloains).
[Goiefroÿ II 21 c cerlovin.]


vol:2-col:129-line:23 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cerne (nfz. cerne) s. m.

DMF: cerne

[REW 1942 circinus; Godefroy IX 20c]
25 Kreis: Sun vol(s) ad fait (der Vogel)
tut a cerne, Brand, Seef. 869. De sa eue
en vertet Si cum est espruvet, Fait (der Löwe)
un cerne par terré, Ph, Thaon Comp,
1647. Lëuns quant volt chacier È preie
volt marigier, De sa eue en verté, Si cum
est espruvé, Un cerne fait en tere, Quant
preie volt cunquere, Ph, Thaon Best, 97.
Par le cerne entendum Paräis par raisun,
eb, Ü3. li leons qui fait cerne db la coe,
Serm, poit, 216, Envirun els les uni tut
en cerne tüez, Rou II 1030. Eracles les a
fait sëoir, Car en sëant les vueut vëoir.
El cerne tout a pié se met, Eracl, 2198.
Plein de roseè un cerne il veit, Qui de defors
toz seis esteit, MSMich, 369. a la rëonde
cisteme, Entor e environ le cerne, Iert une
carvane venue, Ambr, Guerre s, 10334. Si
bot vëez en une place, Faites li cerne del
topace, Ja ne purra del cerne issir, Lapid.
45 A 336 [=- Lapid, anglon. 41, 336]. [Belloculus
est une pere, Si trait a blanchur sa
manere. Une purnele en li est, Entur cele
un neir cerne est, Lapid, anglon, 215, 350.
Parmi la presse feit sa rute, Entr'els a
choisi son seignor. Un grant cerne* orent
feit entor, En son escu le voit cochié,
Yder2 2415.] (Nigremance) En un quarrefor

cerri

fist un feu, Lez un cerne entre chien et leu,
HAndeli IV 137. une ilete, Qui comme un
cerne est reöndete, GGui, 13164. [Lors fist
le cuir d'un torel prendre . . L'un a l'autre
apoindi et mist, Et puis aprez son cerne
fist. Les coroiez entretenans Demy lieue
furent tenans, Ren, Contref, Rayn, 8700.

Et font (die zwölf Sternbilder) ung cerne
tout entour Ou les planettes font leur tour,
eb, 36247.]

ringförmiger freier Raum um etwas: Li
reis Latins fist le champ faire, Ensus les
a fait toz retraire Et le cerne bien eslargir,

En. 9301. Li rois Cornumarans . . A vëu
les trois freres et le eherne environ, Tant
conme dure en loing la haste a un penon
*N'abite nus a ax par nule anonsïon, God. Bouill.
125.

Umstellung (noch nfz, Jägersprache):
Quant premiers resgairdai Son gent cors et
son vis, A mes euls esprovai K'estoie ces
(ses) amis; Si i fui ententis, Ke tout adès
cuidai Ke fuisse el cerne mis, Waçkern.

Afz, L 13, 2. Ces trois mist la mort en son
cerne, GGui, II 3045. Cil de pié qui ce qu'il
trouvoient, Metoient en tentes en cernes,
S'enivroient par les tavèrnes, eb. II 12068.
Après se rent a lui Thoron. Cil dedanz esbahiz
et nuz, Sont ensemble a merci venus
En une flotte comme, en cerne, eb. -Il 387.
cernee s. /. s. Godefroy II 21 c.


vol:2-col:130-line:32 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eernel (nfz. cerneau) s. m.

DMF: cerneau

[REW 1941 circinare; Garnillscheg Et. Wb.
d. fz. Spr. 199 a (1926); Godefroy IX 21 a]
Reif am Helm oder Eisenhut
: Mes d'un
chapel estoit couvers, Durement li fu
aouvers Li cerniaux et aus piés volez,
Claris 22629. frischer

Wallnußkern: Huile de nois!
or aus cerniaux, Barb. u. M. II 279, 56.


vol:2-col:130-line:41 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cerner vb.

DMF: cerner

[REW 1941 circinare; Garnillscheg Et. Wb.
d. fz. Spr. 199 a (1926); Godefroy IX 21a]
trans. umschließen
: Bull. SAT 18 809 S.53.


vol:2-col:130-line:45 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


cernil, cerniz s. m, [s. Godefroy II 22 a;

DMF: 0
Pierrehumbert Dict hist. 103 b.]

eernoir s. m. s. Godefroy IX 21 a.
cerre s. m. s. çoire.


vol:2-col:130-line:49 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.


eerr! (?) adj.

DMF:

toll: De la foi dieu grever certi (l. cerri,
wie der Reim verlangt) Vindrent Coutiriaus en
Berri, Gflui. I 399 [s. aber Godefroy II 24 c\]

131 cert


vol:2-col:131-line:1 [volume list] Tobler-Lommatzsch Altfranzoesisches Woerterbuch, uncorrected OCR version, by permission of Steiner Verlag, Stuttgart. For reliable citations use the DVD edition, available here.

cert adj.

DMF: cert

[REW 1841 certus; Godefroy II 23 a, 24 a]
von Sachen: gewiß, verbürgt: ce est chose
certe, Ch. lyon 6016. Ne vos puis dire

chose certe Com ceste uevre fu descoverte,
Troie 24729.

von Personen: gewiß, im JBßisiiz der Ge«
wißheit: cornant le savra il, Des que je ne
l'an'ferai cert?, Ch#. 1013. ele est tote sëure
et certe Que . ., Ch. lyon 1741. Ci a moût
leide perte Et de ce sui sëure et certe Qu*ele
n'iert ja mes recovree, eb. 3116. De mon