bon vin, bon vin cervoise, Barb. u. M.
I 339, 2118. c ou a li font d[o]u b (die Advokalen)
GCoins. 601, 356. A l'asne primes'
me doi traire, Car c'est commencemens
par a, Cour. Ren. 1721. Icil qui T ABC
para, Fist le commencement par A, Jub.
NRec. II 276. Et li a (senefie) Adam nostre
lOpere, BCond. 217, 388.
fig.: Tex ne set mie encore a b, Qu'avoir
(Reichtum) fera encore abbé, Barb. u. M.
I 294, 731. Nos anclinomes un abé Qui
ne set mie ancor a be, GCoins. Ztschr.
15 III 452. Dont ne ses tu ne a ne b, Rend C
106, 12.
A lasse mesre, eb. 89 a. Ha! ha! se vos
201e sëussiez, RCharr. 211. eb. 2620. 2625.
Ha las, dist il, com sui trahis, Barb. u. M.
I 191, 812. Ha, las dolens, eb. II 433, 160.
Bret et crie forment: ha, ha, Ren. 69. Allas,
Gorm. 426. A, dame, que sont devenut
Li grant délit, Emp. Coust. 106. Chascuns
escrie: ha las, ha las! Secorez nos, saint
Nicolas, Mont. Fabl. V 87. Ch. lyon 3067.
Eust. Moine 609. GDole 3635.
Begin, ce dient, se dérivé
Et vient «a benignitate». Ha ha larron,
quel barat, e, Barb. u. M. I 320, 1518.
Ha, mauvès home trahitier, eb. III 237,
259. Gorm*. 102. 180 usw. (s. Rom. V S78). Bewunderung, Billigung: * Ha,
dame, or
dites vos moût bien. Ch. lyon 3128.
Fet mis sire Guillames: ha, En mon
p&is en a assez, GDole 2999. RCharr. 5092.
1. local
mer, Alex. 16 a. Droit a Lalice.. Iloc
arivet sainement la nacele, eb. 17 a. en
eisit danz Alexis a terre, eb. 17 c. s'asist
la medre Jus a terre, eb. 30 a. Au mostier
l'en portèrent, si l'ont dieu presentet (dos
Kind), Alex. H 79. a Magunze alerent,
Ph. Thaon Comp. 3280. arrivèrent a Marseille,
SMagd. 27. la renomee de cel saint
home ala tant qu'ele vint a l'apostofle,
Villeh. 2. horterent a lui, Dial. Gr. 12, 6.
A la Magdaleine est venu, SMagd. 189.
Ch. lyon 1261. 2749. s. auch jusque.
Ch. lyon 4488. iroie a mon afeire. Ch. lyon H
4149. a chief. venir a merci.
bis, bis zu einem Betrage (der Ausdruck
im Sinne eines Substantivs ohne Präposition,
wie bei jusque): N'en puet a toz ces (^ ses)
oirs laissier A la montance d'un denier,
RBlois I, S. VIII. s. montance.
Ort wo, Nähe, bei, zu; se croisa li quens
Baudoins . . a Bruges, Villeh. 8. Al mostier
fu Guillelmes Fierebrace, Cor. Lo. 326. E au
temple ou deus out gëu E au temple Salomon
fu (der Pilger), SMagd. 515. serveit
a ralter, Alex. 34 d. sont en une nef entré
One fu appareilliée au port, SMagd. 215.
E quant il furent au palacre, Si s'en alétent
dreit vers Acre, eb. 219. Que demain toz
as guez ne truisse, Guil. d*A. 3040. ot un
tomoi en Champaigne a un chastel qui ot
nom Aicris, Villeh. 3. A choisi la chité
dessus le mer ombrage Qui couroit a l'un
les, Bast. 82. adiès commence on a faire
Au fondement une maziere, BCond. 285,
501. Onques por nul charnel délit Ne voil
(pf.) aveir home a mon lit, T ob. 514. A voz
piez vuel seoir an bas, Guil. d9A. 2200.
De ses lermes lava as pez deu ses pechez,
SThoni. 1327. lor cheirent as piez, Villeh.
116. virent lor seignors .. chaoir a lor piez.
eb. 117. s'a ta cort chevalier a, RCharr. 72.
Seiez a nostre assemblement (dabei zugegen),
Tob. 962. n'i remanroient plus a
Johannis, Villeh. 474. Aiols remest al roi
de saint Denise, Aiol 3498. hebergier en
boine vile Au plus haut oste, au plus
nobile, Amad. 2682. se hierbegoient As
boines gens que il trovoient, Mousk, 29217.
Or dëust estre a Paris u a Chartes Ou en
Espaigne u au roi de Navaire, Elie 49.
fustes vous au roi (wart ihr bei ihm, um die Botschaft zu bestellend), Ch. II esp.
365. Ta
segu Tot son esclo, tant qu'a lui îu, Joufr.
3272. Custume fu as anciens,MFceLaisProl.9.
ebenso eb. M 63. s. auch apoiier, aprochier. a ostel wohnhaft, zu Hause, nach Hause
:
un riche palais ou li dux de Venise ere a
ostel, Villeh. 259. s. ostel.
übertr. a euer zu Herzen, am Herzen:
s. euer. Lie fu a son coer, Bast. 1442. n'en
ëust dolor al euer, Troie 16 414.
aler les voiles al vent, Villeh. 119. et laissent
les voiles al vent aler, eb. 133. issirent de
Miekes, les banieres au vent, Bast. 1508.
au vant enerôé, Aym. Narb. 937. Pierchevaus
erroit a la lune, Perc. 34 396.
Tant li froia au chaut soloil Les tanples
et trestot le cors, Ch. lyon 3002.
or androit Au frain, se tu m'i oses prandre
RCharr. 807. De totes parz au frain le
prindrent, eb. 2454. Floire a le main prist,
Fl. u. Bl. 3110.
(beim Wort), s. prendre.
tint a pou que il ne furent tuit mort ou
pris, Villeh. 216. Ke (l. Ki) pris est a embler
u a teu félonie, SThom. 1103. eb. 1107.
Qu'il ne fust mis as furches u a destructïun,
Rou II 3082.
Rich. 2240. s. cheval.
4524. et firent bataille de lor
Chevaliers a pié . . qui n'avoient mais nul
cheval, Villeh. 178. s. pié.
al disner iert
asis, Rou II 2179. Fu tote nuit a orison,
Joh. Bouch. 372. E od vos com od mon
seignor (dei) Estre au travail e au suor,
SMagd. 174. A joie furent cele nuit Li
rois et par la cité tuit, Joufr. 3191. Ses
fius demora en la tiere, Sovent a pais,
sovent a giere, Mousk. 20 660. est repairiés
Cies Ysabel s'antain . . Qui a la poverteit
li ot aidiet, Et il a la ricoise nel vaut laisier,
Aiol 3675. par li. . Est Mordrès, je croi,
a la mort (dem Tode nahe), Escan. 1207.
so nach adj.: fu molt malades et prochiens
a la mort, Turpin I 5, 25. métré a mort.
a sa fin, Bast. 417. a la fuie, a la voie,
au desore. au desoz. métré a raison, a putage
Dit que sa fille li metra, Ch. lyon H
4118. Bien vos métrai a garison, Ch. lyon
1568.
vaura anqui estre as cos premiers, Aiol
2628. a toz les conseils fu, Villeh. 120.
Car au regne dou chiel vot avoir sa partie,
Alex. H 13. faillir a a. r. (nicht teilhaft,
habhaft werden).
chemin Aloit (sechs Stunden weit), Eust. Moine
163. a une abbaie qui ere a trois
lieues de Costantinoble, Villeh. 127. de
tote la terre de la entor a une jornee ou
a deus, eb. 279. De Rome fu a trois jornees,
Méon II 22, 653. A treis liues de Turs,
SThom. 4352. a une forest veue A mains
de lui c'uns ars ne tue, Veng. Rag. 386.
les maisons n'estoient pas L'une lez l'autre
a quatre pas, Ruteb. I 296. a dis liwes
loins de l'ost, RClary 66. Près a sis liues
ou a set, RCharr. 4426. Cele nuit se logierent
près a liue et démie, BComm. 1830.
gilt. eb. 2184. Et vindrent près a une lieue,
Escan. 20 567. Et il mëismes i venoit Si
qu'a deus liues pries estoit, Mousk. 27 592.
A une liewe près font leur nefz arriver,
BSeb. V 492. ebenso Bast. 1433. dont il
est parlé cy dessus a deux feuillets près,
Mênag. I 141. A huit liues pries de la mer,
Eust. Moine 4. au giet d'une fonde Arrivèrent
près de la tor, Mer. 4758. quant
il vint a une liwe près de nos gens, RClary 66.
s. auch près.
lez a lez, coste a coste, res a res, terre a
A nuz genouz et a nuz coûtes, Ruteb. II 114.
5. genoil.
coe a coe noez, CA. lyon 4104.
8283.
un a un, dem a dem (s. Knösel Afz. Zahlw. 49):
Tot un a un les menez en cd
pré, Nymes 288. s. un. plus de sis cens
personnes de route, deux a deux, S. d'Angl.
344.
11 775.
18 638. 16 296.
Troie 27 763.
as noz (schossen nach), Villeh. 218. ebenso eb.
238. 461. Il tent sun arc, si trait a li,
MFce Lais G 94. Là fièrent Tun a l'autre,
Bast. 360. Si se fièrent en iaus qu'escoufles
au pouchin, eb. 249. adès aloit as grans
(richtete seine Angriffe) si laissoit les petis,
eb. 431. a l'encontre a a., s. encontre, a vos
m'anvoie, Ch. lyon 5072. a lui l'apele, e&.
5180. parler al servltor, Alex. 34 d. Lors
parla li dux a sa gent, Villeh. 62. Li apostolies
tent sa main a la chartre, Alex. 75 a.
Ses mains tendit au chiel, Alex. H 75.
traistrent a une part et parlèrent ensemble,
Villeh. 117. Li reis li fu devant, cil de l'agait
al dos, Rou II 177, Or vos proi ge
con mon ami Que vos soiez dou plet ami
(l. a mi auf meiner Seite), Ren. 8972. Diex
soit au droit, RCambr. 4964. dix i soit
Au droit (Gott stehe dem Rechte bei), CA. 11 esp
. 9929. Ceste ledice revert a grant tristor,
Alex. 14 e. tournent a repentanche, RVal.
502. nach subst.: cele image Me tost
la voie a mon ami, GCoins. Ztschr. III
173. in Alarmrufen: Chascun s'escrie:
or a l'ermite!, Méon II 384, 697. a la mort!,
Escan. 2711. 2729. s. auch mort.
a son seignor, Reimpr. I 14. un prinche,
a (« lat. erga) cui il (li roys) ot amour,
Bast. 166. a li (gegen sie) n'a pas häine,
Berte 1377. il sont tuit träitre a leur seigneur,
Beauman. 885. se cil de la estoient
deus tanz qu'il ne sont, n'averoient il
pouoir a nous, Men. Reims 39. il n'a vertu.
Il ne ses genz, au roi Artu, Escan. 18 716.
De tot en tot ad a deu son talent,
Alex. 10 e. au serviche dieu ot tos jors
son penset, Alex. H 87. fl covient mult
penser a si grant chose, Villeh. 19. samble
.. Qu'eles aient a dieu le euer, Tr. Belg. II
204, 99. A çou est ses cuers tous entiers
(sein Sinn gerichtet), Perc. 34 658. il beent
a hait afaire, Villeh. 19. s. beer, entendre (bedacht sein).
Se li cuers n'est si esveilliez
Qu'au prandre soit apareilliez, CA. lyon 162.
vgl. apareillier. so mit infentendre a.
métré peine a. soi otriier a. soi prendre a.
semondre. avoir mestier a. aidier. demorer
(zögern), faire demore.
li enherbemenz ne fu mie amort.
Men. Reims 60. il ert a mort feruz, Thebes
9627. navré a mort, eb. II 209, u. 13 888.
Ce fu trop a son grief, quant il onques le
(die Geliebte) vi, Venus 58 c. lur conseiI[z]
li fu a mult grant dampnement, SThom.
5052. Entre lui e le rei tel cuncorde fera
Ki a lui a hortur e a grant pru sera, Rou 11
3609. s. venir a (gereichen).
Person, an die man sich wendet, um etw.
l'en donna, Enf. Og. 555. Pryé li a doucement
et rouvé Qu'a Charlon face par quoi
il ait pité, eb. 1833. li oi en couvent Que
tant feroie a vous.. Que d'un de vos
enfans li feroie present, Berte 2020. si vous
couvient tant faire a l'apostoile et a ses
freres que vous soiez exans en vostre terre,
Men. Reims 478. sy féismes tant a iceulx
que icelle barque menoient qu'ilz alerent
descharger leur sel, S. d'Angl. 311. s. faire.
soi tenir a a. li mande Qu'a lui triues ne
peis n'atande, Clig. 2864. Car au lion triues
ne pes N'avront tant corne vis les sache
(werden keinen Frieden von ihm bekommen),
CA. lyon 6632. eb. 2666. Ja mes a moi por
nule painne Pes ne acorde ne trovast, eb.
6770. s. pais, garir a a. (aor einem Rettung finden), s. garir.
se trouver poons au roy
nulle amisté, Bast. 2170. tant as grasce
a diu trovee, Rend. C 38,1. L'amor li
randrai et la grâce Que il siaut a sa dame
avoir, CA. lyon 6657. S'a l'amiral pôés
avoir le don (von ihm), Og. Dan. 2582.
Jammais n'arez a mi obole ne denier, BSeb.
VII 426. A diu blasme et al siecle honte
Doivent avoir, Regr. ND 41, 2. Hom de
pekier a avantage Au siecle et moins a de
hontage Ke famé, mais il desert pis A diu,
et plus a de damage. Rend. C 228, 4. Au
pape ai empetré . . Une moult bele coze,
BSeb. XVI 225. A cui (von dem) marceant
l'acaterent, Fl. u. Bl. 511. l'acata li
visquens . . as Sarasins, Auc. 2,29. s. por~ chacier.
Tu pues bien a moi gaaignier
Bons esterlins, Barb. u. M. III 287, 140.
Gaaigne a moi ces esterlins, eb. III 287,
158. Et dont si prist le sairement De pais
a çaus de Bonivent, Mousk. 3179. as Franceis
prist cungié, SThom. 4534. prent
cungé a ses freres, SBrand. 145. s.
congié. al buen rei(s) devreies essample.
prendre ades, SThom. 2938. s. essemple.
20 aprenoiz a mi (discite a me), Greg. Ez. 19,16.
Aprenneiz a mi, ke je suys sueys et humles
de euer (discite a me), S S Bern. 17, 25. Se
nul bien sai, je T ai a li apris, Bern. LH s.
29, 2. A la formie apren savoir, Barb. u.
25 M. II 43, 70. l'escremir . . Qu'il a Richart
avoit apris, Rich. 3154. Se cest proverbe
ne savez, Je vu eil que l'aprenez a mi, Ruteb.
II 46. De ço que jo avrai apris A mon
seignor e a Paris, Sonc ço respondre te
savrai, Troie 17 854. chevalier ne trouva
Ne mescine ne damoisele A qui il apresist
novele, Perc. 30 566. Ne sai si riens en
aprendrai A vos (bei euch Kunde vernehmen werde)
ne en ceste contree, Joufr. 3643.
A lui porrés savoir se ch'est choze averee,
BSeb. X 452. A vous trop volentiers savroie
Qui est dont cis, Watr. 175, 404. Laissiez
me a Keu avant savoir De ceste chose Ferrement,
Escan. 1052. ne set a cui se confort,
Ch. lyon 2791. A cui me reconforterai De
la dolour k'en mon euer ai?, Regr. ND
13, 7. sa compaignete A qui el se dementoit
De deus amis qu'ele avoit, Jeanroy Orig.
466, 7. Maria Magdalaine, quant
a lui (dieu) ot plouré, Bast 854. cil ki en
la gloire sont Nous ajüent al salveour,
Bari. u. Jos. 5251.
gegen, auf los,
joste a lui, Gorm2 14. Jostai a lui, Nymes
50 208. Trestoutes les fois que F en luite A
tel qu'en ne pu et sormonter, Rose 16 593.
de combatre as Turs avoient grant ardour,
Bast. 170. a lui se vu et asseyer, Rich. 2217.
Vengier me voeil a toi, Bast. 1558. soi
prendre a a. (es auf nehmen), soi mesler.
soi combatre. plaidier. soi iraistre. soi
corrocier. soi acompagnier. nous ferons
volentiers markié a vous, RClary 6. me
euidoie a vos gaber (Scherz mit euch zu treiben
), Joufr. 2457. faisoit semblant k'a
li volsist pechier, Poème mor. 145 b. pechierent
as famés sarrazines, Turpin I 26, 8.
Tob. 1011. Geirrai nue a vos, amis, Joufr.
4007. s. abiter (fleischlich beiwohnen). A
vos femeles demenés vos delis, Venus 25 c.
Fox est qui a tel ferne solace ne déporté,
Ruteb. II 483. L'un se jeue a l'autre
et déduit, Rose 16 700. mieus voelt morir
qu'elle n'ait esbanoy Au bon roy Baudüin,
Bast. 1446. A Richart le preu prent conchille,
Rich. 4614. A ses clers prist conseil,
SThom. 2278. s. conseil, a ma cort mangiez
A tant de jant con vos menez, Guil. d'A.
2255. virent que li marchis fu a pou de
gent, Villeh. 498. troverent le conte Loeys
a grant plenté de bons chevaliers, eb. 53.
l'emperieres . . les attendoit a granz batailles
et a granz corroiz, eb. 156. ne lerai . .
Ne vos secor(r)e a mon riche barnaje, Aym. Narb.
529. Vint au chastel li cuens Aliers
A sergenz et a chevaliers, Ch. lyon H 3138.
a moût grant ost, Ch. lyon 1262. eb. 1636.
l'empereres.. i vint priveement et a poi de
gent, Villeh. 271. A tant de gent com il
pot ramener S'en reperoit Charlemaine
li ber, Aym. Narb. 154. revenoient avec
leur peres. . a mains d'avoir et a plus
de pechiez, LMest. 236. parti. . a grant
partie de sa gent, Villeh. 227. A privée
maisnie issent de la cité, Berte 3067. Contre
lui va a maisnie privée, Enf. Og. 140. Et
va a chascun(s) demandant Qui est li sire
a cui il vont (in dessen Gefolge sie fahren).
Et cil lors respondu li ont Qu'il vont au
seignor de Cocagne, Joufr. 1370. Illoeques
s'assambla au prinche Corsabrin; Au roy
Estapanart vint assambler Harpin, Bast.
236. s. assembler.
bei, mit (d. h. mit der Zählung bei . .
et Fouchier, Aym. Narb. 1501. Vingt et
un furent a Guillaume de Blois, eb. 1504
(s. die folgenden Versé).
povres, Alex. 19 d. A lui medisme ont
l'àlmosne donede, eb. 24 c. A l'apostoüe
ad dit, SThom. 2261. disoit a son fil, Barb.
& u. M. III 191, 21. respondre dévoient àl
maitin a Joffroi le mareschal et al duc de
Venise, Villeh. 379. ruverent.. Jfiuner a
l'empirie, Ph. Thaon Comp. 8281. A deu
qui li aida par tot n'en rendi grez, SThom.
10 2879. A lui et as suens deivent et onur
et servise, eb. 2737. A moi plaist ce ke tu
dis. Dial. Gr. 10, 16. Au roi polse de ce
qu'il ot, RCharr. 95. Au conte odent son
cheval, GGui. I 5404. Par icél morsel Vint
mort a Abel, Reimpr. I 9. Onques a Rome
nen out si grant ledice Com out le jorn
as povres et as riches, Alex. 108 b. Aine
a dame n'a damoisele Ne vit on sambue
si bde, Amad. 5663. Ja n'iert mais reconus
.. A pere ne a mere ne a sergant prlvet,
Alex. H 366. gilt. eb. 895 (also beim pass. Verbum
** de).
besitzanzeigend (s.
Filie ad un
comte, Alex. 9 b. la nef a cel saint home,
eb. 40 b. la compaigne as. angeles, eb. 122 b.
Des mains a çaus qui le queroient. Ch. Igon
2429. une melson a un hermite Trova, eb.
2829. la coe au lion, eb. 8383. Les lettres
90 al veü rei àl juefne rel portèrent, SThom.
4462. En la terre as dous freres une nuit
chevalcha, Rou II 163. Roem e Normandie
.. Amast mielz a ses füz qu'a Richart ne
faisait, eb. II 2274. Li dus as Nonnans est
mes pere, Rob. I. Diable 587. La douce mere
au roi de globe, Barb. u. M. II 488, 22.
estoit du grant a une fléuste, RClarg 86.
Et furent a grant plenté de haltes genz,
et mult sembla bien corz a riche prince,
Villeh. 212. sac a charbonler, Barb. u. M.
III 443, 91. s. eharbonter. chape a moine,
Barb. u. M. III 442, 62. Por l'amor au saint
home, Alex. H 630. s. amor. Reis n'est pas
son, ainz est a toz, LMan. 161. nos soumes
46 tout a lui, Pere. 34 637. les biens de l'eglise
.. Sont aux povres, VGreg. I 155. A qui
estes? dites le moi. Sire, fet O, je'sui au
roi, Ren. 29 167. par tel convenant Seras
a moi tout maintenant, Que tous nos amis
aideras. Rose 11 698. vgl. estre a.
2. temporal
Zeitpunkt, in dem etw. eintrttt, bei Gelegenheit
von: Al sedme jorn fut faite la
herberge A cel saint cors, Alex. 116 a. Trente
bastars mena o lui a lcd jour, Bast. 168.
A un matin, parson l'aube aparant Fist
l'enperere soner un olifant, Agm. Narb. 6
1011. a un matin, Rou III 2108. Li tornois
failli a la noit, Jou/r. 1068. A une autre
nuit.. Li apparut, SMagd. 89. a mienuit
mistrent le feu es nés, Villeh. 217. à l'entree
des avenz, éb. 3. a l'issue de marz, eb. 103.
Al quart an qu'ot suffert 11 martyrs passiun,
Al setme mels de l'an.. Vint li reis, SThom.
B1 79 a Z. 6. ce devez vos donques dire
aus dlomaines a vostre gent, Serm. poil. 9.
A quele heure, Méon II 867, 157. lesier
oevre en chaînage au premier crieur du soir,
LMest. 186. A l'altre vois lor vint altre somonse,
Alex. 60 a. a ceste foiz, Guil. d'A.
1848. a ede foiz ne se porent acorder,
Villeh. 11. A icheste paroUe.. S'esmut li
ost, Bast. 697. Se il a le parole nen a menti,
Aiol 8332. A cel assaut ot molt flere aatie,
Agm. Narb. 1085. Si ont au chaple des
espees Les guiges des escuz coupees, Ch. Igon
625. A ses noces bien le servirent, eb. 2170.
Ja n'éust a lor asanblee Fera de lance ne
d'espee, eb. 6118. a tant, s. tant. mit subst. inf.:
Au départir si grant duel
firent, RCharr. 217. mainte lerme i fu
ploree de pitié al départir de lor pftis, Villeh.
47. S'a moût ploré au congié prandre. Ch. Igon
2616. Au revenir por fol me ting, eb.
578. A l'adouber se li dona Armes encantees,
Veng. Rag. 6062. au monter fu près de li,
RCharr. 216. au partir de la dicte eglise..
a une eglise de saint Nicolas, S. d'Angl. 145.
s'esmalent Qu'il atandent a l'andemain,
Ch. Igon 3827. A demain puis cest duel
atandre, eb. 8876. Et si li dist qu'a l'endemain
Ou fust a sseir ou fust a mein..
O euls eissist, NDChartr. 146. Et firent a
moût lonc termine Crier le jör de l'aatine
{Turnier), RCharr. 6397. Nous avons a
enqui convent Que nous irons a nostre jor,
Ruteb. I 826. nous vous ajournons a d'ui
en quinse jours, Beauman. 59. pour parler
A quant il voroit creanter Son pasage,
Mousk. 24 286. a l'an, s. an.
responurons d'ui a huit jorz, Villeh. 19.
NDChartr. 158. onze Jors a l'issue dou
mois de mars» Bran. Lat. 141.
caitivison.. C'a un an u a mains tenist
Ses maus, et de la prison ist, BCond. 819,
1485.
Zeit, in die etam hineinfällt-. Or volt
(der Vater) que prenget (der Sohn) muilier
a son vivant (des Vaters), Alex. 8d. nel
lOharreit li reis a sun vivant, SThom. 4358.
a sa vie (bet seinen Lebzeiten), Ch. Il esp.
7285. Chr. Ben. 25 279. Ja mais n'iert
tels (li siècles) com fut as anceisors, Alex. 1 e.
Et en cél mesme estât et en Tenterreté
Qu'el (sainte yglise) out as anceisurs et par
antiquité, SThom. 8095. a cd tans (damais), RCharr.
827. eb. 841. a un altre tens..
s'en alat Libertins a Ravenne, Dial. Gr. 12, 7.
tart al selr ariva, SThom. 2032. chier l'amendera
a bien courte saison, BSeb. XXV
336.
Honiz en crient estre a sa vie, Troie 15 581.
Ch. Roi. 212. 1707. par covenant Quevostre
fusse a mon vivant, Troie 13 536. A son
vivant s'en fu travailliez et penez, Venf. Alix. Jeh,
20. li bourgois S'i proverent
si que li rois A son vivant les en loa, Mousk.
18 422. cent livres de rente a vie, Vrk.
30 1379 in S. d'Angl. LXV. Miex l'en ert a
tot son aage, Joh. Bouch. 828. chascuns
a sun aé, Rou II 2140. a toz jorz, Villeh.
379. l'estuet sejomer A tous jors en prison
leans. Rose 14 980. Requerez Rou de trieve
a treis mets sulement, Rou II 699. Je ne
s$r pais a mois ne a semainne, Maix tout
ades, Bern. LHs. 279, 5. Nos avons a ceste
semainne A despandre deniers assez, Guil. dA.
1768. il porteront viande a nuef mois,
Villeh. 21. viande a un an, eb. 188.
3. modal
le roi Li chevaliers a tel conroi, RCharr. 50.
ne passa onques deus mois*que fi nassemblassent
a parlement, Villeh. 11, e6. 256. li
dux de Venice avoit avec lui chinquante
galies tout a sen coust, RClary 18. a cort
respit, Tr. Belg. II 3, 64. A joie les reçut
et honurablement, Rou II 1563. furent
receu a grant feste et a grant joie, Villeh. 56.
Ne poi a joie ne boivrc ne mengier, Aym. Narb.
797. plus de joie avrez cent tans,
N'ont les meres de leur(s) enfans, Quant sont
a joie délivrées (glücklich entbunden), GCoins.
728, 987.
paint a flor, s. flor. ataindre a coup, 6
s. coup, criant a haute voiz, a une voiz,
s. voiz.
au daerrain: s. daerrain.
a la reonde: s. reont.
au miex màrchier («= marchant a qui mieus mteus), GGui
II 2693. P&isans s'en vont
au miex fuire, eb. II 8110.
Au plu,s qu'il s'an porent pener. Ch. lyon
2481. RCharr. 4476. Au mains qu'il pueent
i sejoment, Guil. d'A. 840. Au moins qu'il
puet enqui sejome, Lyon. Ys.' 1685. Et dit
et fet au pis qu'il puet, Guil. d'A. 1521. a un
mot En dist cascuns au pis k'il sot, Mousk.
27 962. Car H éust or Deus randu Le san
au miauz qu'il Cust onques, Ch. lyon 2935.
au miauz qu'ele savoit, eb. 5197. Dreit vers
l'isle nage a expleit, Al mieuz qu'il sot e
al plus dreit, Troie 1856. face Au mix qu'il
puet, Amad. 6231. au plus bel que il pot.
Ch. lyon 4306. nos atomeriom nos ostaus
au plus beau que nos porriom, Serm. poit. 18. 80
Al plus bel que il pot, nos nori dolcement.
Ch. cygne 66. Au plus haut que je poi crier,
RCharr. 791. et se pourpensa qu'il le voloit
marier au plus hautement qu'il porroit,
RClary 19. monta sour meir au pluscoiement
que il pot, Men. Reims 236. si doit l'en suir
la volenté du mort au plus près que l'en
puet, Beauman. 417. Au plus longuemant
que il pot, RCharr. 568. Al plus tost k'il
porra, SThom. 8605. au plus tost que on
puet, Phil. Nov. QT 14. au plus tart que
longues ({. j'onques) puis, Barb. u. M. I
126, 449. dedans le tierz jour au plus tard,
Ord. LMest. 423. . Lors chevauche lance
levee Au plus droit par devers la porte,
Claris 17 428. au plus plaisant, Ch. pap.
16, 23.
Al sanc qu'il ot perdu et al caut quil destraint.
Se pasma quatre fois, RAlix. 188, 1.
il ne nous a pas servi, mais nous l'avons
servi quant nous l'avons soufert entour
nous aus mauvaises taches que il a. Joint».
444 d. Lors Jurai, a l'ire qu'avoie. Que,
Claris 23 739. A l'ire et au cornus qu'il
orent Et a la force de lor bras Font de lor
6 lances les esdas Voler, eb. 28 832. dote
A la force de gent qu'il a. Ne doit avoir.
Encan. 18 711. A son coust et a ses deniers,
Mousk. 25 835. a son avoir, glbd. eb. 25 845.
En mer se sunt a bon vent mis. Sou I 266.
Tant chevaucha et Jor et nuet, A fain, a
sei et a dur let, Thebes 1286. Bons fu (Job)
a plain et vuit grenier (bei vollem und bet leerem Speicher), Rend. C
210, 8. nous
sommes.. O vous a perte et a gaaingne
(wollen beides mit euch teilen), GGui. I 6424.
begleitender Umstand, mtt tnf.i Au temple
.. Les covint la nuit herbergier A poi belvre
e a poi mangier, SMagd. 84. les pelerins
congnurent nostre seigneur a briser le pain
le Jour de Pasques, S. d'Angl. 47. li paumiers
.. S'ot fait, a sairement Jurer, Valencenois
assêurer (hatte steh eidlich das Gebiet von V. zusichern lassen), Mousk.
24 721 (so Hds.).
Mult i ot.. nobles homes renomez, Guamiz,
a lor terre leissier, Por crestfenté abaissier,
Ambr. Guerre s. 2529.
mit gerund.: a soi démentant dist, Méon
II 239, 112. Pas pour pas a prendant escout
S'en est de rier l'autel venue. Ch. Il esp. 810.
On nous laissera ens a grant Joie faisant,
HCap. 101. Ces q'ü laissa a la porte gardant,
Og. Dem. 8079. a cele eve passant, Rou II
3806. Ist afuiant in a fuient su trennen?
s. afüir. a espandant. a remanant u. dgl.
Enfant nos
done qui seit a ton talent, Alex. 5 e. Se vos
contenez a mon sans. Ch. Igon 1314. a ma
volanté.. M'ëussiez vos Ja esposee, Guil.
40 d'A. 1235. Je avoie de ceste vile plait a ma
volenté, Villeh. 83. al comand deu del ciel,
Alex. 11 c. A grant poverte déduit son grant
bamage, eb. 50 c. A tel dolor et a si grant
poverte. Fils, fies déduis par aliénés terres,
54 eb. 84 a. les (les sairemenz) tenroient a bone
foi, Villeh. 81. As Hues qui d pais sont.
Ch. Igon 2959. a mesure des noz font Les
deus une, les quatre deus (näml. liues), eb.
2960. as liues d'Irlande Demie liue. Ch. II
50 esp. 2142. noz yglises tienent a force et a
pecchié, SThom. 5217. a tel tort lestes
deserité, Villeh. 71. cil qui estoient descendu
a terre des galles.., turent remis enz a
force, eb. 238. a grant travail et a grant
martire le (l'estor) départirent tote voie,
eb. 89. 11 cris lleve en l'ost et s'en issent a
desroi, eb. 855. a la grigoise u. dgl., s. le, la
(Artikel).
produme al vis e al corage, JRou II 491.
Al semblant que lor a monstré Li est a bd
de lor venue. Ombre 810. a ce c'on me. conta,
HCap. 137. c'est voirs au dit de la gent,
Ch. II esp. 7488. a lor dis ançois morroient
Que de lour p&is ne Jetaissent Les Bretonz,
Encan. 18 696.
estoilles corurent quinze dis, Tant qu'il
sunt arlvé, Orson 1258. Venu sommes
a vous aus estoles najant, eb. 1810.
Daires a plus hommes..
Qu'il n'a Grius (l. grains) en la carge, a
cascun deus u trois, RAlix. 232, 16. en sa
compaingnle presente Furent a chacun
François trente (Romain), GGui. I 7455.
A cascun denier qu'il ont or, En aient deus,
Regr. ND 256, 10. Beste nen est qui polsset
curre a lui, Ch. Roi. 1556. Mais nus ne puet
a toi (Gott) savoir, llle 2957. A cesti n'en
savons la montance d'un glai, Berte 1390.
A lui (so Hds.) nen aiment il tant home
Ne roi ne conte ne baron, llle 3464. tuit
semblent a lui vilain Et U Lombart et li
Romain, Guil. Pal. Tl B. Iseuz .. N'ot tant
les crins sors ne luisanz Que a cesti ne fust
neanz, Erec 426. A ses cheveus esteit ors 85
laiz, Troie 1245 Var. Joiouse, li amie Ector
.. Ne valut a li (der Gräfin von Poitiers)
deus besans, CPott. 6. N'a sa biauté riens
ne valurent Toutes celes qu'a la cort furent,
eb. 63. Mes Joiax ne pris ne mon or Trois
botons, ne tout mon trésor A la biauté
que ceste garde, Méon II 261, 161. cors
d'ome ne prise a lui (im Vergleich zu sich), Guil. Pal.
6149. poi avoient gent a si perileus
leu ou il aloient, Villeh. 348. il ne fu onques
tenus pour saige ne a dieu ne au siecle,
Joinv. 874 a. Je vous tleng a vo loy pour
un loyal preudon, Bast. 661.
Que- puis ge dire a sa demande?. Rose
18 655. nach adf.: Moult sunt li faiz aux diz
divers. Rose 11 992.
Zutat, Angebrachtes, zwei subst. verbindend.
(s. Morf in Rom. Sind. III261): Uns esperons
a or chauça, Mion 1 128, 37. esperons a or,
Veng. Rag. 5839. arçons d'ivoire A or tailllé
et a trifoire, eb. 5842. Une corgie a trois
boutons A or, et d'pr fu li bastons U sa
corgie estoit nouee, eb. 5850. Deus coutiaus
a pointe, Mousk. 946. Un coutiel ot moult
rice a pointe, eb. 22 057. sollers .. a las,
Barb. u. M. III 857, 10. chapes a manches,
Men. Reims 145. un lit a painture, RAlix.
6,18. pois .. au lart, Barb. u. M. I 376, 600.
pois au lart, eb. III 247, 78. buef as aus,
Ruteb. I 282.
Merkmal, zwei subst. verbindend (s. Raithel
Afz. Praep. I, S. 10): bestes a laine,
B Berger 4. les Hors a bon flair, Mousk.
11 228. Rois a corone ne doit estre loiè,
Cor. Lo. 1825 Var. Charles a la barbe florie,
Agm. Narb. 92. Guillaume le marchis au
cort nés, N y mes 5. Robichonet au vert
chapel, Rose 9278. Baudüins a l'aduret
corage, Bast. 80. Li asnes a la foie teste,
Lyon. Ys. 863. li fox a la cldevre, Mion I
214, 716. li chevaliers au poisson (für den
der kostbare Fisch eingekauft worden), Rieh.
4763. 1| cevaliers al eigne, Mousk. 16 025.
L'escut d'or a l'aigle de sable, eb. 22 036.
Ne vos conoistroie des mois Au parier.
Ch. lyon H 2277. Or vous conois a la parole,
Barb. u. M. III 174, 176. Connaistront
(1. Connoistront) vos a la boce et au rire,
Orenge 888. bien le connut al conroi, Mousk.
35 22 028. Jél connois au blanc chevalier
Qui si le poursieut par derrier, Rich. 4765.
Au fruit doit on cognoistre l'arbre, GCoins.
644, 615. a sa coulour Puet on perchoivre
sa dolour, Bari. a. Jos. 876. Dites moi..
A quoi vous vouz en parcevez, Escan.
5497. Jo oi al corner que gu aires ne vivrat,
Ch. Roi. 2108. Quant il (l')entendi au parler
Que ce estoit son bon ami, Barb. u. M. II
46, 62. a voz lettres puis et vee[l]r et sentir,
46 SThom. 8261. A vostre froncement parler
Le puet on bien croire et esmer, Perc. 16 487.
Guida as chieres armes qu'il tust des lor,
A toi 3368. A lor vie puet bien savoir Que
chier ac^atent lor savoir, Barb. u. M. I
60 805, 1076. mis corrages bien savoit Al
bien c'on de vos me disoit, .Que, Joufr.
3916. il n'i pert a nule chose Que l'an i
ëust point tochié, Clig. 6216. Bien ntostra
qui filz ü esteit As riches falz que il talseit,
MSMich. 1510.
Mittel, Werkzeug (s. Ratthel Afz. Pràep. I,
ses ieuz le veeit, Troie 106. tant que on
pooit veoir a oll, ne pooit on veoir se voiles
non, Villeh. 120. une fenestre Li mostre
a l'uél, non mie au doi, RCharr. 4525.
mostrer au doi, s. doi. Ad ambes mains
derompt sa blanche barbe, Alex. 78 b. Le
loc prist a dous mains, SThom. 5362. le
prant Par la resne a la main senestre, Et
par la cuisse a la main destre, RCharr. 815.
Il se tint a la main senestre, Les mores
cuflloit a la destre. Mont. Fabl. V 88. l'an
li pôist anpoignier La barbe a plain poing
sor la lace, Ch. lyon 8137. as poinz tenir,
Trist. Bér. 276. Ramper et as piés et as
mains, Rend. C 164, 8. A sa voiz clere
commença a huichier, Nymes 837. cornerai
a mes buisines. Rose 13 211. Loviaus a
son arc se déporté, Guil. d'A. 1782. jöer a,
s. Jöer. Les arbalestes .. A coi il traient,
Aym. Narb. 1188. Ains a plus ciere (coupe) 26
ne but home, Fl. u. Bl. 444. Bèvez a
cest hanap d'argent, Barb. u. M. I 862, 194.
vgl. boire, boire àl vin in Wein vertrinken, s. boire.
Salüé l'aveit e balsié E a (Var. en)
s'escüele mangié, Rou III 4706. A un batd
Seigne passa, eb. III 6887. oevre fete a
martel, LMest. 223. mit subst. inf.:
Ne mangeroit ne seroit desjunés, Desqu'ü
l'ëust gaagniet au chanter, SVou 414.
dabei zur Anwendung kommendes, unter
ad ories chandelabres .. Metent
le cors enz el sarcou de marbre, Alex. 117 a.
Toute Jor ovrent.. Et tote nuit a lanternes
ardant, Aym. Narb. 1040. nus ne puet
ouvrer a chandoile, LMest. 237. nul blecié,
quel que fl soit, a sanc ou sans sanc, Ord.
LMest. 419. li conte et devise, A con grant
painne ele conquist Sa dame, Ch. lyon
2426. A l'aide de Deu.. Li osterons nos
de la teste Tote la rage, eb. 2948. si est as
armes poissanz, eb. 3245. A l'espee.. Va
le félon serpant requerre, eb. 3376. Cor. Lo.
883. N'osa envers Aiol as puins aler, Aiol
4407. nuis hom a cel vent ne purreit passer
mer, SThom. 1358. remestrent a ancre si
près de la vile (oder aancré?), Villeh. 238.
ardoir a feu, eb. 203. aine n'i menti de mot
a son escient, eb. 120.
vin fort a trente deux, A seize, a douze,
a six, a huit, Barb. u. M. II 282, 124.
pren tous ces bliaus .. Si les ven a deniers,
Elie 608. vgl. vendre. Et Je doi la mort
redoter. Qui a duel ai Joie changiee?,
Ch. lyon 3553.
a charetes et a chars I est li vins et la viande,
Perc. VI, S. 195. crie l^eves noveles Si les
mesure a escueles, Barb. u. M. II 283, 136.
deniers Ot a mines et a setiers, Mont. Fabl.
15 III 252. Ques («= Qui tes, ndml. les trésors)
laisoient pourir a muis et a sestiers, RAlix.
16, 26. Mesaises ont a granz braciees,
Barb. u. M. I 305, 1085. Ou feu d'enfer
les en portons A fous, a cens et a milliers,
GCoins. 464, 109. a cent et a milier, Cor. Lo.
373.
für, als, nach vbb. des Erkennern, Haltens,
Wissens (vgl. por): a mesfete se santoit,
Ch. lyon H 1789. tant me saut (Orelli
25 Afz. Gr. 169, Anm. 2, berichtigt sant)
a fort et a ligier C'a ices Jostes me vorai
essaier, GViane 208. Tant sent son cevaî
a isnel, Atre per. 220. eb. 358. dés ne le
reconoist pas a son fil, Serm. poit. 11. Tant
les conois Je a mauves, Ch. lyon 1859. Jel
counois tant a orgellox, Atre per. 2637. ceuls
connoist a chevaliers eslis, Gayd. 114.
moût se tint a decêue, Ch. lyon 3665. Ne
vos taing or mie por sage Ne por cortois
(Var. Ne vos an taing or mie a sage Ne
por cortois), RCharr. 140. a preudome
fu tenuz, Méon II 270,462. l'unt puis a
miracle tenu, SThom. 2102. Se vos creez
mensonge a voir, Ruteb. I 164. dis Venicïens
que on cuidoit a loiaus, RClary 81.
a jangleeur le savoit, NDChartr. 83. Ceste
matire ei commenciee Por ce que ge la sei
a voire, eb. 174. Mais Je seuc la toie (nâml. cort)
a si tendre, Et de bons chevaliers si
vuie, Atre per. 174. so auch nach afermer, tesmoignier:
moult le tesmoingnent a sage
Cil et celes qui l'ont acointe, Conseil 89.
Por moi prover a desloial, Barb. u. M.
III 237, 261. eb. III 263, 267. Beispiele
50 aus Froissart gibt Riese Froiss., S. 23.
Bei pass. oder refl. Konstruktion auch mit
Nominativ: m'en tienc a paiés, Aub. 670.
Adolf T obier, AHfr&nsösisches Wörterbuch.
$. zu Vr. An. 147. estre (a noient), s. estre.
4. final
celui tien ad espos Qui nos redenst, Alex. 14 a.
Qui l'a a amie ou a famé, Ch. lyon 2490.
avoit sa seror a famé, Villeh. 70. il voloit
que ü ôust sa file a famé, eb. 270. Danâus
un ancesur Qu'il orent lunges a seignur,
Rou I 168. Ma fille a seignor vos desirre,
Ch. lyon 5476. Qu'a seignor refuser ne
doi Buen chevalier et fil de roi, eb. 2047.
esposer a. prendre a ferne, a mari, a
seignor. eslire. coroner, avoir a nom. avoit
a nom Sursac, Villeh. 70. Rochebrune a
a non, Bast. 87. Sor l'espaule .. Li mist
une croiz a enseigne, SMagd. 203. premièrement
Vous conterai eine saus au pain
(werde euch 6 S. anrechnen für das Brot),
Mont. Fabl. II 58. escrire a mal (anrechnen).
atorner a bien (gut auslegen, deuten). mit abstr
. : nos vos dirons ce que nous avons pris
a conseil, Villeh. 20. A cel message fu esliz
li cuens Hues, eb. 53. a sa garçonaille La
liverra a Jaèlise, Ch. lyon 4117.
De ma terre
ait une partie A lui et a sa compaignie,
En. 632. cascuns des haus homes avoit
se nef a lui et a se gent et sen vjssier a ses
chevax mener, RClary 13.
chevauchier, a damoisele, Jeh. et Bl. 1900.
sele a charetier, LMest. 221. Une coife a
famé, Méon I 263, 2269. Quele est éle (la robe)
? est ele a esté?, Barb. u. M. III 278,
194. une cape a pluie, Amad. 3234. molin
a vent, Tr. Dits III 67. les chemins as
charretes, Rose 22 429. la chambre aus
plaiz (Prozeßsaal), Joinv. 452 f. boites a
ongement, Veng. Rag. 1849. La huche au
pain, Barb. u. M. I 242, 15. li sas a l'avaine,
eb. III 460, 66. fourche au fiens, Jub. NRec.
II 164. corroies a esperon, LMest. 223,
un'espee a deus mains, HCap. 50. une
espee a deus mains, Bast. 333. vaches a
lait, B Berger 18. chienz a sanc, Rou III
522. chiens a oisiaus, Perc. 23 114. La
cache au chierf maintenant commencha,
Aub. 716. Chemise ridee li tret Fors de
son çofre et braies blanches Et fil et aguille
6
a ses manches, Ch. lyon 5422. Tien or vingt
sols a un mantel, Barb. u. M. III 313, 552.
eb. III 310, 465.
a passer quatre mille et eine eenz chevaus,
Villeh. 21. roiz a peschier, Audigier 149.
La toile a lui ensevelir, Barb. u. M. IY
479, 216. A vos feire enor et servise Criem
que pooirs et tans me faille, Ch. lyon 6698.
Main. III 72. preus estes as armes, Aiol
5600. coragous as armes, eb. 5592. n'ert
pas digne a tel enor Ne fort a si tresgrant
labor, VGreg. A 807. La porte ert petite
a Fentree (für das Hereinkommen des Rosses),
En. 1137.
R Alix. 232, 9. moult sui mildres a mangier,
FL u. Bl. 961. medechynes ki sont
boines a boire, Prestre Jeh. in Ruteb. II 461.
Mitt. 56, 3. Joinv. 394 c. maint bel fait . .
Ki bon sereit e bel a dire, Rou III 346.
Mal a dire et pire a celer, Ren. Nouv. 2846.
Ceo est moût grant merveille a dire, SMagd.
25 433. le plus bele cose a eswarder, RClary 13.
moult fu biel a ascouter, Mousk. 21 774.
Plaisant sont a ôir, Venus 2 b. choses qui
gries sunt a entendre, Poème mor. 287 c.
greveus a estre descrit, GGui. I 7033. une
novele Qui trop m'est contraire a porter,
Escan. 8658. ne lui furent pas aisees a porter
(les armes), S. d'Angl. 17. L'aive est molt
grant outre a passer, Barb. u. M. II 90, 35.
la terre . . Ert tote soie a justicier, Veng.
35 Rag. 5043. Quer cil qui sol est a mal faire.
Sols deit estre a la peine traire, Chast. II
201. qui est lenz a aler, si est signes de
pansees, Phisan. 12.
ne a quoi vos iestes venu en sa terre, Villeh.
143. mit inf. : alerent a veoir Costantinople,
Villeh. 192. vers lui voit venir La
dame a son estrier tenir. Ch. lyon 2374.
Ja a la vérité prover Ne covient autre reison
dire, eb. 6754. A que faire plus en diron?,
GGui. I 4200. Donkes fist li rois partot
traire Pour nés avaler et atraire A çaus
rescourre qui la ierent, Mousk. 25 769.
doner a mangier u. dgl.: as plus povres
le donet a mangier, Alex. 51 e. si li pria qu'il
li aportast a boivre, Turpin I 29, 23. L'enseigne
. . Baillierent a porter au fil, Bast. 114.
5. mit Infinitiv (als Objekt, Subjekt
u. a.)
mit inf. als obj.: Qui vëist ces barons
tant tenrement plorer Et lor puins a détordre
e lor ceveus tirer. Fier. 71. ôi Aucassin
plourer Et s'amie a regreter, Auc.
13, 4. Var. l'on li dist que li soudans de
Damas li soufferroit bien a aler en Jerusalem,
Joinv. 370 d. lor proie por dieu moût fort
a esploitier, Alex. H 382. comander a.
En penser ai a gaster son pais, Alex. Gr.
B 518. penser a. il avoient pourposé a
aler en Babyloine, RClary 5. devisa a passer
les porz et a repairer en France, Turpin I
26, 2. jurèrent a ainsint fere chascun an,
eb. II 70, 22. trestot li conte, Cornant il
l'an avoit chacié De sa meison, et menacié
Andeus les iauz del chief a treire, Guil. d'A.
1733. moult couvoite del graal A savoir,
Perc. 34 655. desirrer a. Mielz voil morir
et a perdre la vie, Orenge 353. Mix doi
voloir a morir seule, Ille 4633, cf. Tobler Abhandl., S. 350.
il ëuist plus cier A estre
outre la mer, Alex, if 174. prendre a. comencier
a. emprendre a. acostumer a. avoiz
acostumeit a boivre, Greg. Ez. 3,9. et tu
me saches a dire, se tu le feras ou non,
Men. Reims 409. Que il laissassent a pecchier,
SMagd. 40. hâir a. nule rien A dire
ne li redotast, Ch. lyon 1591. ebenso eb. 1990.
moût crient.. son pere a corechier, Alex.
H 172. a manoir i resoing, VdlMort 270, 4.
auch bei passivem regierenden vb.: Le riule
. . N'est pas a fraindre redoutee, Rend. C
145, 7.
. : s. faire,
faire a löer u. dgl.: s. faire,
mit inf. als subj. (s. Soltmann, Fz. Stud.
1419): la mei[e] partie, sire, je dis, a guarder
la tue lei (portio mea. . custodire legem tuam), Oxf. Ps.
118, 57. A baptisier la gent
vilaine Dura bien plus d'une semaine, Fl. u. Bl.
3321. sa principal matière est
a traitier en cest livre de la nature des
choses dou monde, Brun. Lat. 103. por li
me sanbloit enors A feire quanque viaut
amors, RCharr. 4388. A fere duel c'est
double rage, Claris 28 993. ce est laide
chose a estre deceuz, Brun. Lat. 579. Et
nonpourquant seroit detris A nommer tans
cevaliers pris, Mousk. 22 158. Anuiz seroit
a raconter Chascun dit, Barb. u. M. IU
317, 672. ehe seroit murdres a faire te!
mestier, BSeb. XIX 206. ainz est grant
bien a faire Chose dont l'en puisse a rei
6 plaire, Chasi. XXII 91. il n'est mie bien
a descovrir un autel por covrir un autre,
Brun. Lat. 851. Car a nul chevalier n'aîiert
A rienz prometre, s'il ne saut, Escan. 16 659.
s. covenir. Dont vous vient il a remuer
Mes ordenances et muer?, Peler. V 1521.
Dont vous vient il a faire ainsi?, eb. 1611.
S'il vous avient a gaaignier, Fl. a. Bl.
2160. A saint Franchois plus ne loisoit
A demorer, SFranch. 396. Il ne me loit
mie a moi aidier en partie par la vertu du
testament et a debatre loi d'autre partie,
Beaaman. 388. il loit a chascun(s) qui
est assaillis a soi defendre, éb. 1706. que
vaut tant a parler?, llle 6232. paine a
mettre ne li vaut, Ch. Il esp. 1099. He las,
ke porroit porfitier Trestout le mont a
gaaignier A home ki s'amc perdroit, Rend. M
25, 2. FL u. BL 3024. Et il vaut
mieus a l'onme .. A perdre son avoir que
perdre son honnour, Bast. 5660. ne t'en
caut a douter, Alex. H 552. Se vos les
plaist a receveir, MFce Lais Prol. 51. S'il vos
plest un po a mangier, Erec 3149. S'il vos
plest a desjëuner, éb. 8155. por ce li plest
a haster, RCharr. 1557. Por ce me plest
a raconter Chose qui face a escouter, Ch. lyon
33. Rien nule . . Que moi vos pleise
a comander, eb. 1991. moût lor pleisoit a
tenir Trestoz jorz conpeignie ansanble,
GuiL d'A. 1414. al tesmoignage de ceste
chose me plaist a apeler saint Pol, Greg. Ez.
32, 11. Plaist vous a escouter d'un
saint home la geste, Alex. H 1. S'il vos
plaisoit a demorer Çaiens, Mèon I 32,
972. Se li pleust a demorer, Mèon II 89,
2795. plaist vous a herbregier (beliebt euch einzukehrenl), Ch. II esp.
8274. Ce
li pleroit rnolt a ôir, Claris 13. N'avoit
encore d'onme envie, Ainz li plaisoit mult
a atendre, Escan. 107. Moult li plaisoit
aus a adamagier, Enf. Og. 5101. il li plot
la a aler, Macé 14 578. ne li siet ne ne li
plest A tenir chemin ne sentier, Ren. 4889.
a remanoir ne vous siet, Ch. II esp. 10 157.
il t'abieli A iestre o li, Mousk. 13 715. Moult
m'abelissoit et seoit A regarder le leu plaisant,
Rose 117. A chanter merveilles li sist,
Qu'ele avoit la vois clere et saine, eb. 788.
moût m'i delitoit a estre. Ch. lyon 244.
trop est fols cui il agréé Vie a mener desordenee,
VdlMort 43, 2. Molt li est grief a
départir Et la rëine a déguerpir, En. 1629.
trop m'est grief a jëuner, Veng. Rag. 631.
Bien a ôir les amegroie, GCoins. 176, 553.
mit inf. condit.i Vous portez trop peu
vivre a ce continuer, HCap. 109. Au vrai
considérer, eb. 126. Elle resamble fee a
son corps remirer, BSeb. XII 731. a veoir
seulement ëussiés grant hisdour, Bast. 361.
l'en scet se un connin est gras a luy taster
un nerf ou col, Ménag. II 88. c'est a dire,
GGiti. I 7508. s. dire.
mit inf. imp.: or au cerchier, Ch. lyon H
1125 (sonst dou).
mit inf. hist. (ugl. Ebeling II ist. fz. Synt.9
S. 75): Vait s'en (Eracle)9 et celes (die mißachteten Mädchen)
a ourer Que maufez
le puist devourer, Eracl. 2568. Et li paiens
a couredor, eb. 5781.
mit inf. nach einem subst. oder nach cslre (icrundivum (s. Soltmann, Fz. Stud.
1 lo$) Sui je anfes a espoanter, RCharr.
1743. curent aenté des nouvelcs viandes
a métré en leur ncs, RClary 13. ne seu
guerpir. . fine amor bien a guarder, Tr. Belg.
M 13u, 7, dire les choses a taire C'est
trop grant dcahlie a faire, Rose 7778. Micx
vnudroit du pais fôir, Que dire a faîne
chose a taire, éb. 17 292. de vous promener
ne fine Si cum l'en fait destrier a vendre,
eb. 10 105. nonobstant privilèges donnés
et a donner, Rois. 852. fist les trieuves 85
crïer A tenir fermement jusqu'à son retourner,
Bast. 2293. Pour une patenostre a
dire. . En sériés vous rassos, eb. 2593.
Ne lairont ville a prendre jusqu'à le rouge
mer, eb. 1188. A cest mot dïent tuit ansanble
Que bien a feire lor rcsanble, Ch. lyon
2106. ebenso RCharr. 3947. Mes n'iert mie
bien a lôer Endrcit de ses armes porter.
Trist. Thom. 865. vgl. estre.
mit inf.9 der von einer andern prçtcp.
regiert ist (s. Diez Gr. III 236. 244, wo
unrichtige Identifizierung mit it. da und
span. para. Cachet unter a. Scheler Not.
JCond. 19; ders. zu Watr. 3579 79; zu Enf.
Og. 9; zu Bast. 695. A. Tobiers Auffassung
in GGA 1875, S. 1068 [ *= Tobler Verm. Beitr.
V 404 J; suslimmend Lachmund Inf.
6*
23
27; dagegen Soltmann, Fx. Stud. I (1881)
363 f. Proo. Belege bei Sternbeck Unr.
Wort. 36):
6 242, 4. il vous a a ce a taire eslis, Enf. Og.
5662. traie. rien K'a faonnour a faire
aferist, Cieom. 17 *956. Nule riens.. K'a ce a
faire apartenist, eb. 18 339. nus ne se travaille
Fors qu'as grans avoirs a aquerre,
Walr. 255, 747. Pensser a li a bien amer,
eb. 357, 79. m'a aidié A mon souhait a
aviser, eb. 878, 169.
maintenir, Cor. Lo. 1466. Vos estes près
16 de trives (subi.) a faillir, MGar. 101. ne
linast ja.. De pain* a panre, de vin a demander,
Jourd. Bl. 1453. cum dulce amurs
est de deu a enameir, Poème mor. 6 a. Beile
astoit sa constumme d'ensi a reposeir, eb.
20 61 a. vos n'estes digne pas de deu a nomeir,
eb. 299 b. Qui ne tremblerait toz de ceu a
oir solement?, SSBern. 132, 83. Paor
avra.. Dou chtef a perdre, Gayd. 61. ancoraigie
De mal et de follie a faire, Dolop.
25 375. De cose a faire que je die N'aras tu
pas trop grant ahan, Barb. u. M. 1 850, 86.
se.. de mi a nuisir de riens vous acordés,
Priere Theoph. 95 b. il a volenté Des trois
puceles a aidier, Cieom. 11 005 (Ausg.
80 aaidier, was Scheler, Jahrbuch VII 360 berichtigt),
de vous a veoir avoit grant
desirier, BSeb. XXV 890. HCap. 165. eb.
54. le ne sui pas encor lassés D'un fort
estour a maintenir, Rich. 1816. recreans
et las De jone dame a donoyer, JCond. I
8, 241. Penés vous d'yalz a hounourer,
eb.K I 15, 488. m'apreste Nuit et jour de
li a siervir, BCond. 184, 23 u. Schelers Anm. dazu.
S'il ne se veut trop maternent De
bien a faire desciver, eb. 60, 188 u.
Schelers Anm. dazu, (engres de mal a
faire, GRoss. 6660. de sas obras a far,
eb. 6777, ni de negu péchât a faire nos
gardo, Jahrbuch VII 84. de mal a far,
SAgnes 60.)
chascune chose a portreire, Clig. 834 Vor.
En ces miracles a retraire, GCoins. 876, 63.
en bien a dire, Greg. Ez. 105, 21. Cayn
60 châit en tratrecide a faire, Job 368, 27.
je meteroie grant paine En vostre anui a
abalssier, Durm. 8355.
24
122 b.
Gr. 212, 13. pour a rescourre Troie, Mousk.
80 163. Quar por grant duel a faire nel
peut on restorer, Chans. d'Ant. II 27. Pour
tel dolour ne pour tel mal a traire, Mätzner Afz. L
III 18 (in der Anm. dazu weitere fz., span., it. Beisp.).
por a perdre (Ausg.
aperdre) un des piez, GViane 68. Ke
l'uns por l'autre por a (Ausg. pora) perdre
la vie Ne vodroit pas avoir place guerpie,
eb. 2808. por a morir ne s'ostast De lor
chemin, Escah. 2188.
RViol. 66. Sans point d'onnour a refuser,
JCond. I 196, 900. san point a desservir,
HCap. 297. sans lui a saluer, eb. 215. Sans
nous a confesser d'une pomme pourrie, B. du Guescl.
20 978.
crever, HBord. 136. sur leur quiés a coper,
HCap. 63. sur la teste a trenchier, B. du Guescl.
5871.
174.
6. a ce que
A ce k'ele avoit covoitié, Ille 4609.
a ce que ge ai appris. Mont. Fabl. III 253. 80
a ehe que je voi.. Falir ne me volés, BSeb.
V 644.
A ce que vouz trois me mesisse, Escan.
11 763. A ce que je voi vo couvine, eb. 86
11 989.
Si se donent males groigniees, A ce
qu'il tienent anpoigniees Les espees, Ch. lyon
6146. moût est povres eist cheteus,
A ce que la costume est teus Que vos ne
me pôez deffandre Rien que del vostre
vuelle prandre, Guil. d'A. 2516. tost direit,
A ço qu'il est açhaisonos, Que tot avreit
perdu par vos, Rou III 6103. A ce qu'om
sert de euer et proie, Voit l'en moût pou
de bien venir, Blondel IX 25. ele (ceste ost)
ne peust mie tenir ensemble, a ce que tant
de gent li queroient mal, Villeh. 104. A
ehe que il le (den Gegner) sent lassé, L'a 60
molt laldi et réusé, Trist. Men. 299. Sempres
avra le coi carchié, A ce que U sont moult
trié, Barb. u. M. III 335, 290. Car s'elle
le sëust, a ce qu'elle estoit sage, Ja mais
Jour n'ëust bien ne Joie en son courage, Jub. NRec.
I 53. li pluseur si cuideroient, A ce
que foiblement creoient, Que sainte eglise
tant n'eust Pooir qu'amender le peust,
Méon II 301, 278. Se porpensa, se il le
fiert Sor le hiame u sor l'escu, A ce qu'il
a si grant vertu Que sa lance pecoiera,
Atre per. 2316. Si set Gavains bien, s'il
l'assaut, A ce qu'il est et grant et fort, Ja
i ara son ceval mort, eb. 2351. eb. 4379.
Jointk 242 e. Escan. 2329.
De teus cos ferir s'angoissierent, Que andeus
les lances froissierent, Ch. lyon 2250. Perc.
12 539. eb. 23 941. Troie 9507 Var. Fl. u. Bl.
909. Rou III 7509. LRois 47 (cum).
VGreg. A 201. Ombre 576. Jub. NRec.
20 II 117.
hâir, A ce que la vousist trahir, Nat. ND 882.
son affaire arreer A ce qu'il puist sa vie en
bien user, Enf. Og. 2. BCond. 348, 2319.
li bons et la famé sunt en.habitement selonc
nature, a ce que la famé conçoive, Rec. méd.
22. Peler. V 24.
. bis dahin daß: N'a mais que huit jors a
venir A ce que li ans soit passés, Ch. II esp.
4455.
se sont de ce aaati K'o vous iront en
France, BComm. 2161.
(nfz. agacer. Etym. Rom. VIII 435 (ohne Rücksicht auf die afz. Form). A. Thomas
,
Rom. XXVIII 169 und Thomas Mil. L cf.
40 Littré u. agacer)
alis (ungesäuert) sans aachier, RSSag. 1498.
aacier les dem den Mund wässern machen,
Jahrbuch VI 169, 133.
De la noiz vont rungant l'escorce, Mais ne
sevent qu'il a dedenz; Pechiez lor adce les
denz, Barb. u. M. I 277, 218. Ses agus denz
bien li (dem Teufel) aace Et bien la queue
estroit li lace, Qui son (der hlg. Jungfrau)
douz non souvent reclaime, GCoins. 113, 113.
Viellesce nous doit aacier Les denz de mengier
et de mordre Quanqu'est contre dieu
et contre ordre, eb. 692, 139.
anlocken (=
tatio.
nage s. eage.
trans.: a aaider mei te haste (ad adjuvandum
me festina)9 Cambr. P$. 39, 16.
intr.: et en aagnant l'un contre l'autre
pour ledit gros (Groschen)9 se feussent
eschaufez, Urk. 14. Jahrh. Carp. atia 463 b.
trans.: Et li chien corent après tuit, Tuit
esleissié et si l'aeinnent Por un petit que nel
mahanent, Ren. 4635.
intr. horsten9 sich niederlassen (von einem
Vogel): dis aires de hairons qui illuec aaroient
cascun an, RClary 86.
refl. hor$ten9 sich niederlassen (von einem
Tr. Belg. II 74, 8. Ch. Sax. I 219 Var. RViol.
202. cf. Godefroy 17 b.
übertr.: Karies a lonc tans de demorer
s'aaire. Ch. Sax. I 137. En lor päis rest
cascuns aairiés, Stengel Mitt. a. Turin 34, 2.
A mon pere .. N'oseroie je reperier; Aillors
me covient aairier, Barb. u. M. I 375, 586.
Car la ou teles genz s'aairent (Kaufleute)
Ne marcheandises repairent, Vaut miex li
liex, Escan. 17 853. E dame, an cui toute(s)
bonteis s'aaire, Belle a veoir, sianteuse an
pairlant, Oxf. LHs. I 80 V. eb. I 89 III.
Cuers en cui grans anuis s'aaire, Barb. u.
M. I 127, 469.
aaisance s. f. $. Godefroy I 7 b.
Behagen9 Wohlbefinden: jou oi Tant
d'aaise com je plus poi, Perc. 4662. Ja mais
aaise n'avera, Mais mal aise tant com vivra,
Barb. u. M. I 228, 603. Rieh. 4647. Phil. Nov. Qf
76. a aaise: aparceut se David qu'il
ne pöust a ahaise les armes porter, sis ostad,
LRois 66. uns planchiers que asëurs fust
li alers e li venirs, que l'um pöust entur
tresbien aler, apuier a aheise e ester, eb. 247.
mult a aaise, MF ce Fa. 3, 23.
tese S'il veut sa dame fere eese, Clef. d*Am.
1866.
a aise ment a dv.: s. Godefroy I 8 a.
Doinent lur terme de lur adaisement, Alex.
a Var.
6 Bequemlichkeit, Gelegenheit: Perc» 4719
{Vermögen, 'Leichtigkeit), eh. 6378 {Pflege). Trist. Bêr.
1786. Poème mor. 486 b. Bar5.
ii. M. IV 327, 20 (Bequemlichkeit, Gelegenheit).
Otin. 28 (Gelegenheit). Enf. Og. 6894
(Bequemlichkeit).
en l'abbaïe, Leg. Gir. Rouss. 209.
communs, Urk. lé. Jahrh. Carp. aisentiae.
trans. mit pers. obf.: behaglich unterbringen,
für jemandes Behagen sorgen, fern.
20 pflegen: Et elle ot esté bagnie et tifee
et aaisie de tous poins les quinze jours, si
estoit venue en si grant biaté com a mervelle,
Nouv. frç. du XIII s. 140. Des mes
nouviaus et bons les aesa, Aub. 686. telement
l'aiesa Que, eb. 1712. eb. 2145.
Ch. lyon 3132. Perc. 3123. 4660. HVal.
557. Puis establerent lor cevaus; Moult
les lisent bien aaisier Et de litiere et de
mangier. Fl. u. Bl. 1431. Chr. Ben. 9480.
Une mais nus hom de son
saveir Si n'aaisa ses enemis De lui damagier,
Chr. Ben. 21 622. Gar. Loh. I 242.
aesier D'avoir un savoreux besier, Rose
4067. Ruteb. II 487. Moult en lu ses
cuers aaisiez, Cleom. 4875. Rend. C 1, 11.
compaignïez plaisans Qui te serront molt
aaisans, Rem. Am. 566. Li chemins est
biaus et plesanz, Delitables et aaisanz,
Ruteb. II 26.
mit sächl obf.: an die Hand geben,
de Pontigny.. m'ont presté et aaisié leur
46 maison de Sevyes, tant comme il plaira
a eux, Urk. 13. Jahrh. Carp. aaisientia.
m'alasse couchier Dedenz mon tref por
mon cors aesier, Nymes 225. Mais oi puet
son cors aaisier Et tut si autre chevalier,
Chr. Ben. 21 864. Mais eurent bons pour
leur cors aaisier, Aub. 842. Ne se queroit
d'd aelsier, Erec 2442. Gar. Loh. 1 296.
Une houre se mesaaisoit Por soi a tous
jours aaisier. Rend. M 25, 12. Ghü qui
trop s'i aaise, tome a destruitement, Alex.
H 287. Ches dras terdre a lor ieus qui s'en
puet aaisier, eb. 1191. la rose besa; Ne sai
se plus s'en aesa, Rose 13 206. de paroles
s'aaisa As dames, Escan. 23 408. sus l'arbre
repaira (li ostoirs), La se pouroint et moult
bien s'aiesa, Aub. 121.
aaisier als subst.: Quant en pensant
me sovenoit Des biaus diz, des dous aesiers.
Rose 13 804.
aaisié pc. pf. als ad/.: in behaglichen Verhältnissen
, wohlhabend: Poissans et aaisiés
et riches, Perc. 8101. Un vavassor bien
aaisié, Ren. 1191. Haimonsk. 781 (I. aesie
statt aefie).
sui ore appareillée Ne d'aler od vus alsee
(l. aaisee), SNic. 893. Vos estes trop
bien aeisiez D'un autel anél porchacler,
Guil. d'A. 2508. Perc. 6806. Cor. Lo. 503.
RMont. 210, 24. tot aiesiez en sera, Chast.
Il 291. Aiol 6796. Enf. Og: 7306. combatre
. . Dont povrement aaisiez sui (wegen Krankheit),
Cleom. 10 693.
Bl. 65. Rose 9153.
Moult lu bien fete et aiesee (l. aeisiee),
Jtert. 14 597.
aeseement, Chast. XXVII 33. aaisieement,
Claris 5371. son ceval bien establer En
l'estable aaisïement, Amad. 2697. aaisiement
couchier, Cleom. 9694.
Clers et prestres et moines de grant
aàison, RMont. 93, 14 (vermutlich aaisison
, Pflege4).
trans. zum Gegenstand der eigenen Liebe
machen, sich verlieben: Et ki as tu donc
aamé. En. 8497. Trop ot le vassal aamé,
Troie 2015. Voit le la dame, si l'a tot (l.
tost?) aamé, Agotant 1288. Gaufr. 291.
Un[s] bachelers la covoita Et molt durement
la ama (l. l'aama), Barb. u. M. II 96, 100.
Amors le fiert soz la mamele Qui tant la
li fist aamer Qu'il la vorra avoir a per,
eb. IV 371, 181. Cist chevaliers bien la
ama (L i'aama), Bien la servi et réclama,
GCoins. 499, 219. Moût a le chité (Gottes Reich)
aamee, Rend C 165, 2.
lor nés, GuiL d*A. 1052. Iluec aancrent et
barges et chalans, Jourd. Bl. 2433. jurent
tote nuit armé et aancrez lor vaissiaus,
Villeh. 470. Et est pour pëur de maree
Chascune (nés) aus deus bouts aancree,
GGuL II 9509. BSeb. XV. 397. Ja n'iert
lor ancres aencreiz, Ruteb. I 122.
bildl.: s'entencion Avoit fichie et aencree
En servir la virge sacree, Barb. u. M. I
272, 61. esperance Qui en mon euer est
aancree, GCoins. 184, 179.
intr.: Les premières nés qui vindrent :
devant la ville, aancrerent et atendirent les
autres, Villeh. 78.
refl.: Et très bien aancré se furent,
Perc. 4184. Les galies sont au desriere,
Qui se raancrent vistement, GGuL II 9514.
Méon I 341, 101. s. Godefroy I 121 b u. aengler.
Fu Gondree de feu esprise, Qui si fort
la fist aarsine Que le nés ovec le narrine
Li ardi, NDChartr. 3.
d' aasmanee, Plein de dolor e de pesance
S'en repaira, Chr. Ben. 21 872. M'avez dit
honte e aafinance (Henschel verbessert aasmance),
Qui senz valor, efféminé M'avez
oiant tuz apelé, eb. 9399. Duc Ferris, sachiez
sanz doutance, Encor vous plore en aasmance,
Emper. d. Rome bei Roquefort Suppl.
aaspri pc. pf. als adj.: de bataille
furent si aaspri, Gayd. 232.
(Etym. Diez Wb. II c azaut. G. Paris,
Rom. XV 142. Meyer-Lübke Fz. Gr. § 122)
tauglich, geschickt (*= it. adatto), von
50 Personen: Puis serai si legiers et isnels et
aates, Karls R 613. Par la jambe qu'at
plate Mustre Deus ert aate, Ph. Thaon
Best. 70. Moult sont andui buen cevalier, Et
moult aate et moult legier, Parton. 3184.
de peeur fui si aates, Tout en dormant me
trestournai, GCoins. 114, 158.
curanz e aates, Piez ad colpez c les gambes
ad plates, Ch. Roi. 1651. E lur cheval sunt
curant e aate, eb. 3876. Li autres {chevaux)
estoit bien aates: Piez ot coupez et jambes
plates, Thebes 4261 (Bd. II, S. 68). Molt
fu bien faiz et bien aates (der Zeller), En.
4068. Il sont monté es nuierranz Prouz et
aatez (l. aates) et coranz, Troie 19 238 Var.
Ses chevaus fu buens et aates, A piez coupez,
a jambes plates, Eracl. 5638. Onques puciele
n'ot mellor (palefroi) Ne plus tresgrant
ne plus aate, Perc. 80 251. Chans. d*Ani.
II 79. un cheval crenu Qui ert assez d'aate.
cors (Leib), Thebes 9587. Et les jambes
at plates (der Löwe), Juste les piez aates,
Ph. Thaon Best. 38.
C'on ot al dois devant lui mis; Bien fait
le voit et moult aate, Parton. 1813.
grant barnaige et de fiere aatie, Jourd. Bl.
2676. GViane 327. A cel assaut ot molt
fiere aatie, Aym. Narb. 1085. De sa mort
savoir avant Est ceu tresfole aaitie (Streben),
Bern. LHs. 476, 3. Preus est et de sage ahatie.
Femme chaste L 37. si verrai s'aatie, Mitt.
103, 7. envers nous font aatie, JCond. II
25, 783. Se mes outrages vous ai dis Que
j'ai enpris par m'aatie, Aire per. 3895.
desroi Doi haut baron un grant tornoi,
Amad. 1563. Rou II 921. Ambr. Guerre s.
145. Mousk. 30818. Olin. 7. Ju Ad. 490
(eifrig). J Jour. 8246. en<d con par aatie,
JCond. I 10, 303.
9587.
dont j'ai fait l'aatie Vers Olivier, GViane
1804. Parton. 9509. Gayd. 150. Enf. Og.
2387. 3282.
Ch. Sax. II 160.
$. auch u. ahanie.
s'ahatie <:fuie> D'aprouchier droit vers la
clarté, Claris 22 168.
Estez vos la bataille par moult grant
aatin, Aye 86.
(Über die Form [aatine, atâine] s. W.Foer10
ster zu RCharr. 3212)
as messes n'as matines Ne font il pas granz
aatines, Barb. u. M. I 322, 1680. Mauveses
sunt tiex aatines (so schnelles Herunterlesen
der Messe), GCoins. 485, 180. De lui
(sich) dampner prent aatine, Qui ne mostre
as pekiés cuerine, VdlMort 190, 1. Vint a
mierci, car la röine Li consilla, pour l'aatine,
Mousk. 29 155. Pour li (Genièvre) emprist
(Lancelot) mainte dure aatine Et s'en?souffri
paines et travaux granz, GiL Vin. bei H enschel
s. v. Du Cange u. atia. RCharr. 6398
corroz et par aatine, Guil. d9A. 2870. Cex
voit venir par aatines < : racines), Joh. Bouch
. 680 (hitzig). par ahatines, Ren. Nouv.
670.
RCharr. 8212. par aatine, Par leur
80 outrage et par corine S'en ala d'Audenarde
Ernous Et ses couzins avec, Radous, Pour
la contesse ki lor proie, Et fisent aquellir
leur proie, Mousk. 25 215.
85 473, 17.
vaatir vb.
(prov. adaptir s. Crois. Alb. Glossar) trans. mit pers. obf.: reizen
, beleidigen,
angreifen: RMont. 215, 19. Parton.
9585. 97. Ami 4246. S'en furent
de (mit) blasme aati, Mousk. 22 840. N'i
ot François, le sien n'ahate, eb. 21 801. éb.
7352 (ahatent). Fu de treize pars ahatis,
eb. 7323. Les gens de tous estas a trestous
les (Seiten) ahatent (die drei Sünden), GMuis.
1166. HCap. 192 (aastie 3. sg. prs. ind. dreis.).
De combatre sei envers lui, En. 4328. l'aatîssoit
si de guerre, Ch. Il esp. 2228. D'aus
sui de bataille aatis, Cleom. 8632. ebenso Enf. Og.
8774. GViane 614. RCambr.
4265. 4267. 4597. Romv. 848, 3. L'ont il
aati de jüer, Mont. Fabl. III 60.
gleichstellen, entgegenstellen (a. a [contre] a.; a. r. a a.
r.): Chanson, dimon bel désir
K'ai li, s'elle daigne ôir, N'en doi nulle autre
aaitir D'Espaigne tresc'a Bawiere, Bern. LHs
. 452, 6. A tout le mellor de l'empire
Le pôez moût bien aatir, GDole 3536. N'a
tel baron de ci a Saint Denis .. Fors seulement
Charlon o le fier vis. Contre celui
mie ne l'aatis, Aym. Narb. 2349. Au mellor
chevalier del mont. . Bien les en os aatir
tox, Fors vous seul, Aire per. 2674. Mais
a ces deus n'aatiroie Nului, k'a envis mentiroie
(dem Judas Maccabaeus u. dem Hector,
welche einzig dem Cleomades voranzustellen sind), Cleom
. 211. Car a lui nului n'aati
<:ci; besser wäre aatis), eb. 17 640. a celui
N'aatirai honme vivant, Escan. 23 229.
Mais encontre le tien bien l'aatis (mein
Roß), Aiol 4248. nus hom qui le vëist,
Aatist n'a certes n'a gas Ses fais envers
les Amadas, Amad. 1417. Se vos me voliés
amer, A une voie d'outremer En porriés
l'aumosne aatir, Ombre 505.
ai bataille aatie, RCambr. 4303. J'ai une
bataille aatie Que jou vaurai avant parfaire,
Ferg. 64, 2. Une bataille ont entr'ous aaitie
Nostre dui roi, Bern. LHs. 215, 1. une
grant place aramie Qui fu criee et aatie,
Barb. u. M. III 447, 14.
est d'ahatir et de finer les plez a son pooir,
LMest. 2. Troie 5039. Mousk. 18 967. 85
Ke Carités le fait martir, Ki en son euer
autrui mal ente (fremdes Leid zum eignen macht). Rend. C
169, 4.
aastie, RCcy 4889. Par dés sont
maint ami pluseurs fois ahatit (erzürnt), GMuis.
II 3. Avarice du vestir (sa cote) Se
sot moult a tart aatir, Car sachiés que
moult li pesast, Se cele robe point usast,
Rose 220. D'aler mon chemin m'aati,
Tr. Belg. Il 181, 138. Mousk. 19 665.
sich anheischig machen, sich vornehmen
(d*a. r. oder que; auch beide constr. zugleich):
Estez vos ceu, Rollan, don j'ai öi Ke vers
mon freire vos estez aati?, GViane 1832.
Qui vers nos s'aatist de guerre, Tràie 5723.
aatise
C'a Pierchcval se fust repris Et de batàDe
rahatis, Perc. 27 680. Preisiez (ert) de granz
e de petiz, Sachant d'un grant jeu aatir,
D'eschés, de dez e de escremir, Chr. Ben.
18 659. De lui deifendre s'est moult bien
aatis, Gayd. 114 (sich zu wehren). Enz
enterra, de ce s'est ahatis, eh. 104. Et
Pinabiaus s'en aati Et jura qu'il avoit menti,
Mousk. 9520. bien s'en est aatis, Enf. Og.
10 8573. JCond. I 19, 605. Karies s'est aatis,
S'il le puet panre, qu'il en sera honnis,
Gayd. 96. eh. 148. eh. 189. Et bien se prent
de ce a aatir Que la nuit toute ne vorra
pas dormir, Enf. Og. 1499.
16 sich (zum Kampfe) , entgegenstellen (a,
nul jor ne s'eati (l. aati) Nus a vous,
ki ne se plainsist, Ch. II esp. 3322. Romv.
205, 17. JCond. II 24, 777.
nuis aaitir, Bern. LH$. 147, 4. par biauté
Ne me puis vers vous aatir, CPoit. 64.
Rom. u. Past. I 20, 4.
aati pc. pf. als adj.: eifrig, hitzig: RSSag.
3885. s'an torne poignant toz aatis,
GViane 1525. Ch. cygne 180. Mousk.
30 024. Cour. Ren. 782.
voient dè bataile aati, GViane 822. Mont. Fabl.
VI 53.
tireus et bien aaties, Mousk. 11 577.
85 L'assailli de foie aatise, Watr. 261, 955.
s. Godefroy I 13 b.
Ogier les voit venir par atison, Og. Dan.
12 150. Gayd. 190. ch. 172 (dazu Z. 3 der
40 folgenden Seite). Mitt. 209, 29.
ere De la cambre et qui abaate, Ele acort
contreval en haste, Escoufle 8625. s. baater.
Thebes 4755 (Darstellung der sieben Künste).
de ce (d. h. zur Arithmetik gehörig) sont li
enseignement de l'abac et de l'augorisme,
Brun. Lat 6.
abaeor s. m. s. abaieor.
intr.: s'fl est uns chevaliers Hardiz
et corageus et fiers. », Dames i avra abeanz
Qui ja n'en averont déduit, Conseil 108.
n ne sont a el abaant, Regr. ND 183, 11.
mot s'en est torné, Si vint au prevost qui
la bee (l. l'abee ihn erwartef)9 Barh. u. M.
III 304, 273. son revenir abeoit (harrte auf seine Rückkehr
), Sone 11 789.
a cause qu'il demeurt si longuement, Man. de lang.
389. eh. 399.
abaetie s. /. s. Godefroy I Ha u. ahaierie.
iert mestre abaeresse (Richeuf), Et l'autre
mestre lecharesse (la gorpille), Ren. 137.
Si Richeuz est abaiaresse, La gorpQle est
fort lecharesse, eh. 161.
Pur l'abai del brächet sailli, MF ce Lais G
93. Trosqu'al bas vespre 1er ftii (li sainglers) ;
Dont a primes abai soufri. Partonopeus
premiers i vient Et en son poing son espiel
tient. Li sainglers a l'abat ronpu, Parton.
590. 593. Aboi de chien resemble lor parole
e lur cri, Crois. II 121. Renart li commença
a rire. Si li a jeté un abai, Ren. 1785. il
51 l'abai des chiens Qui moult li estoient
prochiens, eh. 15 759. viautres a gros abai,
Rend. C 118, 8. n'a garde d'aba (aboi?)
de chien, Rateb. I 253. Dés larrons (sagt der Hund)
li gart sa maison, Que nulz par
nuit ne li mefface, Par mon abay tous les
en chace, I Ys. I 26.
vostre cerf rendre Aux abats; lors sens
plus attendre Y élevés vos josnes chiens
mestre, Très. Ven. 478.
. 15 871.
vgl. Littré u. ahoi.
l'abaiement au lop, Serm. poit. 8.
Guis, Tost m'en iert pis, Quar c'est uns
abaiere. Rom. u. Past. III 31, 48.
trans. t Senesques se fist abaigner Et
es deus bras se fist seigner, zitiert Carp. u.
balneria aus einer übers, des Boethius.
(Etym. Ztschr. f. rom. Ph. V 95. Schreibung
abahier, Urk. 14. Jahrh. Carp. Initia 2. cf. Littré
u. aboyer)
abaient <: mangoient), Ren. 82 784. Qui
lOporoit chastïeir le chien D'abaier, Beaud.
174. mastins par nuit n'abaia, Barb. u. M.
IV 486, 802. abaier, Lyon. Y* 2661.
Übertr. (von Menschen)', abaient cume
chiens (latrent ut canis), Cambr. Ps. 68, 6.
Chien mu, n'abaient pas (die Bischöfe, die sich dem König unterwerfen), SThom.
2684.
Prestre, preeke; abbes, abaiel (der Abt
wird mit dem wachsamen Hunde verglichen).
Rend. C 118, 1. Normant dient qu'Engleis
abaient Por la parole qu'il n'entendent,
Rou III 8094. Jangler et abaiier, H Bord. 16.
BCond. 167, 184.
Perc. 17 660. MFce Fa. 16, 10. Lyon. Ys.
26 1257. mastins de loing l'abaie, Ren. 2444.
eb. 22795. Uns chiens un soen clerc abalout,
PGat. SMart. 1421. l'abaie et rechine, Jub. N Réc.
I 186. il se fera abaier (der Hirsch)
.. Et li cheal (I. chael) l'aboieront, eb. I 165.
80 Quant le cerf se fait ebaier, Très. Ven. 490.
ebenso (aber abayer) eb. 1219. VdlMort
289, 9.
baie, Je n'e[n] donrroie un grain de baie,
86 GCoins. 877, 111. Car se je di le voir
et leur voelle payer, H diront que les voel
si qu'uns kiens abayer, GMuts. I 185. Peler.
V 8517.
abailete s. /. s. abavete.
abalieter vb. s. abeveter.
devant; car Vous m'abaillerez bien, und
il l'aconsceust et abaOla, zitiert Carp. u.
46 attendere aus Urk. des 16. Jahrh.
Brun. Lat. 28.
Chr. Ben. 10 989. Enf. Og. 827.
60
trans. mit sâchl. obf.: herunterlassen, senken, beugen, drücken u. dgl.
: Et li ponz
li fu abeissiez, Ch. lyon 878. GGui. I 2385.
li oilh abaissiet, Job 869, 4. Son Chief
abesse (nachdenklich) vers la terre. Trist.
Bir. 611.
fig. abaissier la main sich mäßigen, ß
(sa terre) Ke nus ne li faisait enchaus, Escoufle
58 (Mussafia schlägt apaisie vor).
folie commencier; Tiex la commence, ne
la puet abessier, Orenge 1622. llle 1320.
La parole (Gerede) est mult grieve e laide
a abaissier, Rou II 2210. Onques la nuit
lor criz n'abeissent, Clig. 6072. Por le cri
des gens abaissier, SFranch. 650. la queste
en fu lessiee Et la plainte grant abessiee,
Mion II 267, 850. moût ont lor anui illuekes
abaissie, Rom. u. Past. I 58, 78. Molt est
abaissies ses bufois, F erg. 63, 11. sa durté
abaisse et ploie, Tant que hors de prison
le met, BCond. 853, 2433.
abaissier onor a a. die Ehre fern's angreifen,
die Ehre kränken: s. Carp. abassare.
Guil. d'A. 8260 Var.
mit pets. obf.: erniedrigen: Quant Dieu
plaist, gens abaisce; quant voelt, il les sublime,
GMuis. I 817.
Mer. 2385.
de bouc abaisse, id est amaigrit (Vostour), Minag.
II 822. chievre abaisse, eb. II 823. 86
si le prant, RCharr. 1403. Li rois por le
prandre s'abeisse, Gutl. d'A. 2855. Gaydes
s'abaisse vers les sains beneis, Qayd. 42.
A la dame abaissié se sont (vor ihr verneigt),
Sone 6840. Sor le col del destrier s'abaisse,
Joufr. 8148. Qui la (au fossé) peut venir
s'i abesse Et boit tant que la soif li cesse,
GGui. II 11 896.
vers vos tant m'abaisasce Que jou ma
serour vos donasce, Perc. 18 049. Leur
compaingnie ne lessassent. Vis leur fust
que trop s'abessassent, GGui. II 11 885.
Rend. C 103, 10. Mousk. 27 099. 60
s'abaisse pas En ses esforz, SMagd. 268.
Inlr. sich niederlassen, setzen: abelsanz:
sidentibus, Oxf. Gl. (ist dos vb. refl. oder inir.
7).
6 a la terre partant (vor dem jüngsten Gerichte), Jutse
861. l'art de canter Et d'abalscier et
de monter, Mousk. 9719. Tant «tue eist
diauz soit abeissiez, Ch. lyon 1811. Mout
en abaissera mes pris. Rieh. 8128. sa dlgnlté
(subj.) en abaisse. Brun. Lai. 688. im Preise sinken, Ambr. Guerre s.
4482.
16 refl. sich erlusttgen, steh ergehen: Per
les blez vois esbalolant, Lyon. Ys. 1949.
Floovant 12.
Ainz que la grant chalor s'espande, Troie
17 086 Vor.
m'an avez fet (freigestellt, freigegeben). Qui
26 avoir le porra, si l'et, Erec 4423. Vos
n'i venrez mais A tel abandon, Coart
vos trovai, Rom. u. Past. III 46, 96. Car
pris m'ait per abandon Amors, cui sers
sens fauceir, Bern. LHs. 116, 1. Escoufle
30 6219. s. Mussafia Lex. Esc. GDole.
métré (
a abandon Son cors et sa proaice mis, Perc.
30 882. Andoi metent a abandon Cors et
chevax et ont brlsié (näml. die Lanzen)
36 Si bien que mout en sont piisié, RHam 337.
Kar me doune por Dieu tes dras, Ton capel
voir et ton bordon Et l'esclavine a abandon,
CPoit. 84. N'avrai en France vaillant un
esperon, Ne soit Guillame tout a son abandon,
Alise. 93.
109. tost s'en parte a habandon, Barb. u.
M. I 70, 272.
46 mist en abandun De mort e de destructïun,
MFce Lais Chv 19. Kar il quidout e si
cremeit Que il (sein Feldherr) ait mis en
abandun Ses chevaliers par trâisun, eb. El
231 {aufs Spiel gesetzt). Tuz les aveirs de
60 sa maisun Li met li reis en abandun {stellt zur Verfügung), eb. El
644. A l'âide de deu
et son saintisme non En meteroie jo mon
cors eh abandon, Ch. cygne 109. Et mon
cors et ma terre met en vostre abandon,
Gaufr. 223. Toute la tere tu en son abandon,
Ansiis 66.
en abandon: Issi va del notre lelun, 6
Quant il a bienen abandun, MFcé Fa. 86,
22. a petit d'occoison Ont par amours
dames eh abandon, Tr. Belg. II 121, 24.
Fiert et refiert en abandon, Dis en ochist
en un randon, Rich. 2119. dist eh abandon,
HCap. 48.
Que nuz ne porroit dire voir l'a*
bondenement (l. abandonement), Gir. Ross. 16
239. ne le voloit laissier par nul habandonement
(ulla dedicione). Leg. Gir. Rouss. 42.
abandonement A tous perlz. Rose 16 478.
trans. mit sächl. obf.: preisgeben, darbieten:
La teste nue et le col nu Li a li gloz
abandoné, Ch. lyon 6666. Cascuns son
ceval courre lait Et les régnés lor abandonnent,
Ferg. 64, 9. Si laisse le cheval aler
Et li abandonne le train, RHam 830. lou
train, Mêon II 2, 32. abandonner a toutes
lois den Gesetzen den Lauf lassen, Rois.
21, 8. eb. 67, 8. quel folor, Quant vostre 80
amor Et vostre honor M'avez abandonee,
Rom. u. Past. III 46, 46.
(Je cor) prant et si le sone, Tote Sa force i
abandone, Erec 6160.
abandonne. Vers le chevalier s'adreça, Claris
10 390.
De mes puceles efforchier sans lor gré,
Mitt. 52, 3.
mit pers. obf.: preisgeben, darbieten: a
un bordel sera mise et boutee. Lors si
sera a touz abandonnée, Jourd. Bl. 3368.
Ne sui pas abandonnée A chascun ki dist
«vien cha», Rom. u. Past. III 1, 21. Vix
et commune abandonnée, Que nus n'an
alOit refusez, Güil. d'A. 1158 Var. Vos
avez non habandonnee, Jub. NRec. I 822.
de Normendie Abandonnastes vostre cors,
. CPoit. 23. Tute se pout abanduner Senz
sa chemise reverser» Rou III 2845. Je ne
m'i voc abandoner Que fl m'ëust (zur Gattin)
en nule guise» Perc. 38 180. A veoir s'est
abandonee (sie läßt den Schleier fallen),
6 Guil. d'A. 2668. Chü qui s'abandone a
folie, Thibt d. Marly V. s. I. M. XXXIV.
Car chascun Jur de mort si s'abandunet,
Ch. Roi 890. En mer s'en entrent, dou
naigier s'abandonnent, Jourd. Bi 2414. me
voll abandoner D'aidier li de toute ma
force, Ruteb. II 476. Monsk. 14 028.
9187. Franceis murrunt, si a
nus s'abandunent, Ch. Roi 928. Et dist,
s'a lui (den Gegner) ne s'abandone, Trop
se tendra a mal bailli Et a couart et a failli,
Escan. 2438. enmi auz trestoz s'abandone,
eb. 2768.
20 Ch. Roi 1479.
abandoné pc. pf. als adj.
a (Vor. de) Joie abandoné, RCharr.
3938. abandonez a largesce (der Freigebigkeit ergeben), Escan.
439. abandonez de paroles
vilainnes, Phii Noo. QT 11. Trop estes ore
abandonee De mantir, si n'an avez honte,
Guil.d'A. 672. Dou bien servir fui toute abandonnée,
Jourd. Bi 2239. abandonné de
mort rechevoir, Merlin I 262. Gar. Loh.
30 I 81.
On tient plus chier la chose desiree Ke ce
c'on a abandoneement, Tr. Belg. I 50, 18.
Et le cheval l'emporte abandonneement,
BbGaufr. 36. Contre Sarrasin[s] vont habandoneement,
BSeb. XXII 331. Perc, VI 229.
Joinv. 412 f. Escan. 4368. GMuis. I 855.
abaque s. m. s. abac.
abassé pc. pf. =
après relevee abassee, Si com la
rote errout seree, Ambr. Guerre s. 11 915.
.: Vous #veez bien qu'il
s'abasseure, Myst. Rom. 898 (15. Jahrh.).
trans.: N'istra de mei fille ne fiz Par
quel seit vis n'abastardiz Li lignages dont
jo sui nee, Troie 26 508. dames et chevelier
Ont amors abaistardie, Bern. LHs. 248, 1.
Bari u. Jos. 13 211. Escan. 10 480.
Ne onques ne vi jouste de chevaliers Ne
cenbel abastir ne commenchier, Aiol 681.
abastie, God. Bouill. 210. li rois Corbarans
s'est sor aus abastis, eb. 264.
les amis dudit Gobert et les complices..
armez et abastonnez vîndrent, Vrk. 14. Jahrh.
Carp. basto. armé et abastonné d'armes
invasibles, Vrk. 14. Jahrh. eb.
des pourchiaus soissante et dis solz
par an; c'est a entendre de warder s'ils
sont sain, Urk. des 13. Jahrh. aus Lille
bei Carp. abatare, wo das Wort geradezu
mit , Untersuchung der Schweinszunge4 gedeutet
wird.
abataillié pc. pf. mit Befestigungswerken
versehen: Li pons estoit bien fais
et haus, Abatallés estoit entour, Perc,
2537 (oder Et batallés?). vgi bataillier und
Mitt. gloss, u. bataille.
l'estours et li abateis. Fier. 63. N'irons
pas tot ensamble a un abatêis, Jerus. 2754.
Troie 21 379. Chr. Ben. 5662. 18 701. 3C
21 553. BComm* 1943. Claris 1203. 19 122.
136. GGui. II 7007.
se vous volés, A cel abatêis que vous veés,
Aiol 4919. Gar. Loh. in Bartsch Langue 86
et litt. 121, 9 Var.
GGui I 5337.
l'abatison) ou tuoison d'icelle char, Urk.
Carp. battere 1.
Ce sont chevalier abatquatre, Qui vont
jouster au nid de pie (die Ritter der Gegenwart,
die sich am Kirchengut vergreifen),
GCoins. 499, 838.
trans. mit sächl. obf.: niederwerfen, zu
corone del chief, Nymes 436. Od ses cadables
les tun en abatied, Ch. Roi. 98. les ton
abatre soz ses piez (soll ein König), Cor. Lo.
180., Ja n'1 remanra tor de marbre Que
n'abace jusc'au sech arbre, CPoit. 54.
6 Sampson le fort abat! sur lui et sur environ
quatre mille Philistfens la sale royal, S. d'Angl.
178. Minag. II 867.
devers lui estoit (bei ihm stand) A un coutel
lOque il tenoit, Fl. u. Bl. 1818.
sera abatus Chis estris (Streit), Bob. u. Mar.
718. li prevost de Paris est tenus a abatre
li la force, LMest. 14. A l'ergoil Katherina
16 avatre, SCath. 2006. Barb. u. M. III 890,
336. Par ceste raison vuel abatre Vilonie,
s'on l'en a dite, Buteb. I 45. laides paroles
abatre, Barb. u. M. IV 27, 221. Vo terre
en ert perdue, abatue vo lois (Glaube),
20 Bast. 208.
abatre et oster, SThom. 6170. Que Ja mais
ne la maintenra (la coustume) Et que don
tout l'abatera, Cleom. 10 066. Ki male
26 custume lèvera, Il ne l'abatera quant il
vodra, Spruch in Born. XV 285. Veulz
tu donc mon trèu abatre?, Claris 18 086.
BSeb. XXIV 17. Fist Tibaus sa monoie
abatre, La viez monnoie de Provins, Barb.
80 «. M. II 222, 14. Ta monnoie est toute
abatue, Bari. u. Jos. 7964. Mousk. 26116.
Rom. Stud. III 112, 118.
abati la rosee, Alex. Gr. B 602. Li soleus
36 lieve par estranjes päis, Qui abat la rosee,
MAgm. 2245.
anz, sanz nul abatre, PGat. SMart. 166.
Sans annee ajouter n'abattre, QGui. Prol.
40 101. Et s'il iere si bien apris Qu'el ne peust
de tot son pris Rien abatre ne desprlsier,
Rose 276. Enf. Og. 861.
on. Je n'en puis mie abatre une seule maaflle,
Auc. 24, 64. Ren. Suppl. 266. de chou
k'on le fait, nulle riens ne[n] abatent,
La porte ont devalee et
le pont abatu, Gaufr. 86 (zum Ausritt). Le
porte ont defremee et le pont abatu, BSeb.
XVII 617.
la blere estoit acouvetee, BCambr. 8634.
sa coiffe a abatue. Ch. cygne 204. Il oste
endementiers Le hiautne et li a abatue La
ventaQle et li a tolue Sa coiffe. Ch. II esp.
4545.
24465. Au cheval abati le fraln qui fu dorés.
Laissa paistre de l'erbe, God. Bouill. 267.
Abat! des chevals les freins, Sis la[ l ]$sa peistre
par les pleins, Guit. Mar. 6687 (Rom. XI
58). Le train li abati qu'il ot el eief (der Knecht dem Bosse),
Al kavestre de cerf
l'a atachié, Atol 2061.
mit pers. obj.: niederwerfen, ta Boden werfen:
am(be)dous les abat mort (l. morz)
el camp, Gorm. 28. Abatuz fu li rois de
son destrier, N y mes 852. tant cum la haste
li dure, L'abati a la terre dure, Joufr. 1031.
0 Tôt abatue por avoec li couchier, Aiol
6897. l'orguillus abat, S Thom. 2854. somme
l'abati, Jub. NRec. I 276. viellece Tôt
abatu Qu'au baston l'estuet soustenir, Mont. Fabl.
I 89.
erlegen (?)t A douz faucons ont abatu
un cisne, Jourd. Bl. 2278. a une ane abatue,
Ren. 26 934. l'esprevier a liee et abatue
la perdris, Minag. II 281.
a mort feruz Que del regne fust abatuz,
Rou III 10 460. abatre .. de mon servise
(enitassen), Besant 2714.
voient sans retour, Et tantost a lor piez
abatre, Huée vêist on paumes batre, JCond.
Il 83, 1119. Tant que li solals est levés
Al matin qu'abat la rousee, Ferg. 92, 83.
abatu pc. pf. als ad].: les tu des
chevaliers Artu, Le très mauvais roi abatu,
Pag. 63, 9.
Trop nos ont sarrasin
longement abaubis, Jerus. 2749. Chil fu
si abaubis qu'Q ne dist o ne non, eb. 5610.
bien estes abaubi; Ja avés vos perdu et
Maingot et Tierri, Main. I 85. Musart vos
voi et abaubi. Rom. u. Fast. III 18, 20.
«les font pour abaublr Cruel contenance;
Si s'en esfroie li mauvais Qui n'ose le dolereus
fais Soustenir, eb. III 83, 69. morne
abaudtr
abeesse
et abaubit, RCcy 185. Le euer a tristre
et abaubit, eb. 4559. Cis mos (Monfoiel)
les a tous abaubis, Mousk. 21 905. pensis
et abaubis, Barb. u. M. I 183, 649. eb. III
154, 31. Moult en fu de euer abaubis, Cleom.
1088. triste et abaubi, eb. 2630. Bnf. Og.
780. Berte 782. Lioniaus est tous abaubis
U Renart a tant de gent pris, Ren, Nouv.
6389. FL u. BL 8101. RClary 48. Rend.
10 C 121, 2. GCoins. 294, 140. Sorte 2263. JCond.
I 217, 1562. I 219, 1617. I 79, 57
(eiere abaübie). GMuis. I 316. hierher wohl auch:
aböbed de guerre, Fantosme
1289 Var.
avoit blons et sors, Petit les abaubist li
ors, Sone 12 936.
abaubir, Enf. Og. 5926. ne voiis abaübissiés,
BComm. 2619. BSeb. III 26.
s. esbûubir.
abaudir vb. s. eSbaudir.
25 abaveter vb. s. abeveter.
La senefiancc de i'ABC (Titßl eines Gedichts
), Jab. NRec. II 275. les ligures
des letres de A, B, G, EDesch. VII 266.
A Gandelus lez la Ferté La lessai je mon
abc, Mêon I 404, 16. sont avant chanoine
Qu'il aient apris l'abecé, Barb. u. M. I
305, 1059. Les nons de vint et trois mostiers
Que li boins Caries fist de gré Sor le nombre
de l'abècé, Mousk. 3627. Escrit i esteit
l'abciceis Par le sablum qui ert tot freis,
Comput Bull. S AT 110, 232. ainsi comme
abc < : de soyî) Est aux petis enf ails apris,
Très. Ven. 200. die Form abeçoy auch in einer Urk. des 14. Jahrh
. Carp. abedartum.
t
45 1750 (âbes als acc. pL). Par un saint ébe
qi la pais i a mise, RCambr. 5560. 5587.
Car la dame i avoit mandez Ses evesques et
ses abez, Ch. lyon 2158. Et cil a prise et
recëue Sa famé de main d'un abé, Gu il. d*A.
50 1307. Quant ert abés, T'abit en dut aveir
et l'estre, SThom. 608. par lo cornant de
l'abeit, Dial. Gr. 12, 8. Soit cardohnaus,
44
vesques ou abbes <: syllabes), GCoins. 683,
41. Name gedeutet, Rend. Cl 06, lff. Redensart:
Ce porroit uns abes jürer, Ch. lyon H
5110 mit Anm. [cf. Tobler Verm. Beitr. lï* 262]. s. auch jurer.
iibertr. Vorsteher einer Brüderschaftt Carp.
abbas erst là. Jahrh.
coi as non d'abé? Se tu adès n'ies en abé
Et toi et autrui ne porvoîs, On te doit
apeler gabé, RencL C 106, 2. Or soiez demain
en abé < : gabé) Aus fenestres de cele
tor, Barb. üi M. III 104, 260. prélat, abbé,
Trestout estoient eh abé Qu'il peussent
veoir Percheval, Perc. VI 202. Vr. An.
866 mit Anm.
i veoir, don j'avois (L avoie) abeance, RMont.
! 879, 21 (vgl. Vr. An. 366 Anm.).
| estre en abeyance (in der Sprache des
I agln. Rechts): $. Du Gange abeyantiù.
j vgl. beance.
i La rue de l'Abbeie du Bec Helouin trouvai
| par abec, Barb. u. M. II 268, 446.
des grans chans (der Oxfordér Liederhandschrift),
Oxf. LHs. Arch. f. n. Spr.
XCVII 283. ebenso Vesci l'abecelaire des
estampies, eb. XCVIII 343. abeClaire des
jeus partis, eb. XCVIII 353.
trans.: VdlMortl5,11 Var. jRom.XIII529.
vin ha roys abbechi, Versif. Apoc. 955.
Mes cors ne vaut deus abeenges, Barb. u. M.
I 126, 424 (Baude Fastoul aus Arras), vgl. abenge.
(s. Meyer-Ltlbke Fz. Gr. § 106)
abeese, RCambr. 1457. L'abe[e]sse suer
saint Thomas, SThom. 5836. Mande abeesses
et prïeuses, Guil d*A. 178. Pierres Abailars
reconfesse Que suer HelÔis l'abeesse Du
Paraclct qui fu s'amie, Acorder ne se voloit
mie Por riens qu'il la prëist a famé, JRose
9511. Mion II 323, 293. abaesscs, Weber Handschr
. Stud. 64.
.
s. abesse.
A unè grant abeie del cors S. Lazaron,
RMont. 220, 26. Se jo achat abeies (dreis.),
SThom. 4486. En Fable venut en sont,
Perc. 816. asne d'abëies (sind wohl besonders
stattliche Esel), eb. 25 400. Puis issi
fors de m'abëie GuiL d*A. 1149. abie,
Dial. Gr. 10, 21. Por vos ferai une abbaie
tele, Rom. u. Past I 8, 82. Bele Doette
prist s'abaiie a faire, eb. I 8, 88. E deus,
ki m'ait mis en ceste abaie, eb. I 33, 14.
En abie ou en hermitage, Guil. Pal. 8383.
Mainte abie, maint hermitage, Mousk. 8622.
Abëyes et priorés, eb. 6543. Toute l'abie
ont desiertee, eb. 21 207. Et fu d'unes grans
botes d'abëie cauciés (ein Mönch), Aiol
6578. abie, Emp. Coust. 189. abëye (viers.),
25 eb. 195. Gautier Ki moignes estoit de s'abbie,
Mahom. 2. En son tamps fist fonder une
abie de non, HCap. 242*. abbie (dreis.)
< : crie), BSeb. IV 776.
de nostre ville de Thoulouse, dit la grant
abbaye, Urk. 14. Jahrh. Carp. abbatissae.
Recht des Lehnsherrn auf Bienen, die auf
dem Gebiete des Vasallen gefunden werden:
35 aboillage, Urk. 14. Jahrh. Carp. abollagium.
(Gröber Substr. 242 gibt als lat. apicula,
als vulgär apicula; Forcellini Lex. nur dieses,
abeille wäre aus dem prov. entlehnt nach
40 Brunot Précis, S. 62 [cf. Jud, Arch. f. n. Spr. CXXVII 421 u. vorher])
alveolus: abeies, Gloss, bei Carp. abeilla.
une multitude d'avilles, ce sont mouches
qui font la cire et le miel, Hds. bei Carp.
45 avillarium zitiert, deren Alter er nicht angibt.
une bezanne d'abeulles, Urk. 15. Jahrh. Carp. besana.
espave d'abeilles, Carp* abol
lagium.
1056. Oevres font qui moût
m'abelissent, Ch. lyon 5230. A cuila parole
abielist, Mahom. 28. unpers.i Et moût li
plot et abeïi Quant il la (la pucele) vit, Ch. lyon
5927. N'onc a prodome n'abeli, N'il
n'est drois qu'el li ahelisse, Quant por si
poi chiet en esctipse (Vamors de Fortune),
Rose 6076. t /
corage .. C'outre biauté en abelist (über das Maß der Schönheit), Amad.
1457.
qui moût FabeH? Qu'el ot descovert son
visage, GDole 4523. Et quant plus de ce
mal me grief, Plus m'est biel, car moi Fabielist
Li grans biens ki de la biele ist, BCond.
144, 829.
refl. sich schmücken, putzen: Qui s'abelissent,
qui se paignent, Méon II 39, 1204.
Carp. abenga führt Stellen aus Urk. des
14. Jahrh. von Cambrai, Tournai an, aus denen sich ergibt, daß
abenghe, abenge,
abangue Name einer Münze ist, die neben
denier und maaille als kleinere vorkam.
abengue < : flamengue), Rom. XXXII 622.25
vgl. abeenge.
Gar li sains (s. Acaires) est de grant
mérité, Et d'une abenguete petite Vous
pôés bien faire du saint (euch bei ihm in
Gunst setzen), Ju Ad. 336.
$. abenge.
Jerus. 3567. 3598. 3643. 3916 (arberie).
abesoignier vb. s. Godefroy 1 21 c.
Fu eie abesse de Kaam, Mousk. 18 309. Li
abbesse ne haoit mie, JCond. I 272, 19. eb.
I 272, 40. I 272, 44.
s. abeesse.
(hommes) avugle et abestis (sagt Ire), Peler.
V 8861.
(Besprechung des Worts Hist. litt. XXIII
76. nfz. abait Fischköder)
parset d'abez, Cor 584. A poine et a mal
par abet, Certes et a tort me travaille,
RCharr. 4912 Var. ce est abés. Quant
autres paroles me més Que Je ne te quier
ne demanc, Perc. 1427. LMan. 824. ce
est abet < : crequet), Chast. Prol. 201. Une
branche et un sol gäbet De celui qui tant
set d'abet, Ren. 6474. Bible Guiot 1842.
2049. Tost li fera par son abet Un tel tortpié,
un tel Jambet Dont.., GCoins. 719,
507. abés <:Hue Kapès), Mousk. 15 403.
Travers ne Baras ne Haimés Ne sorent
onques tant d'abés, Eust. Moine 298. Barb. u. M.
III 270, 197. Or entendez un petitet,
N'i ferai mie grant abet, eb. IV 265, 2. Mes
ainçois avroit un pet d'orse Qu'il ait du
mien por tel abet., Le vaillant d'une poitevine,
eb. IV 106, 216. Aussy tost àroit (le prestre)
un pet d'oursse Qu'ait riens du mien
par son abet, Jub. Myst. I 833. JCond. II
225, 60. $. Du Gange abettum.
20 II 369, 228. s. Vr. An. 366 Anm.
il n'iert fos ne abetere, N'onques ne vot
amer félon, Mousk. 12 748.
trans. betrügen: Renart qui le siecle
abete, Ren. 784. Ch. lyon 1722 Vûr. Chr. Ben.
18 352 (berücken). Bible Guiot 1845.
Barb. u. M. I 365, 286. JTuim 135, 20.
Ruteb. II 479.
reizen: Por quoi le cuide Ferraus or
abeter? Se il le weult envers lui esprôver,
Bataille avra, Gayd. 97. les delis Que la
char demande et convoite Tant que la lasse
d'ame aboite, Voirement abete et träine
Tant qu'en enfer li fet gehine (l. gesine),
Méon II 175, 64.
Mes il ne fist par (/. pour) sa prïere Plus
que pour un abetïere, GGui. I 318.
s. Roquefort Gloss, (ohne Beleg).
Li moines vint
abaveter Por savoir quant ele venroit,
Barb. u. M. I 250, 246. du.prestre ki abevete
(Titel eines Fablet), Mont. Fabl. III 54. Et
li vilains abeuvuetoit, eb. III 56. Tant
vint et tant abevetà Chele qui dehors le
vergier Estoit, que de mi aprochier Se vaut,
Cap. Mart. 244.
trans.: Puis va enmi la rue ester Por
son mari abeveter, Barb. u. M. III 182, 38.
Oxf. LHs. VI 4 VI (abëuter). eb. VI 7 V.
s. aböeter, abooter.
Carp. abevragium; in Urk. 14. Jahrh. eb.
abuvragium ist es eine Abgabe, die zu der
an Kapaunen geleisteten, derselben proportional,
hinzutritt, wohl zur Deckung der
Kosten für das zugehörige Getränk.
abuvrement, Ord. LMest. 356. aboivrement,
Carp. abuvragium.
Ménag. II 212.
en sa main un abuvroir ou abuvoir ou ilz buvoient,
plein de vin, offry a boire audit Col art,
lequel.. getta le vin dudit abuvroir a la
paroy, Urk. 14. Jahrh. Carp. abevragium.
Ist abeuvron in einer gleichzeitigen Urk.
eb. mit gleicher Bedeutung wohl sichert
(abeuras, Oxf. Ps. 69, 3. abovreiz, Greg.
Ez. 26,31. abuvray Ma soif, Vieille 147. abrever belegt W. Foerster, Ztschr. f. öst. Gymn. XXV
26
162 zu Durm. 6338; Ch. II esp. 10 485. abreuver,
Ménag. I 85. abruver, S. d*Angl. 220)
trans. tränken, trinken lassen: C'est
une taverne planiere Dont Fortune la
taverniere Trait aluine et piment en coupes 80
Pour faire a tout le monde soupes; Tous
les en aboivre a ses mains, Mes les pns plus,
les autres mains, Rose 7661. Brut 6760.
Aiol 9965. abevroit Son cheval, Veng. Rag.
5425. Qant ses chevax ot abevrez Et dou
fuerre li a donnez (Var. son ceval a abevré
.. donné), Dolop. 280. mener abevrer zur Tränke führen:
Ces chevax ferrent et moinent
abuvrer, Aym. Narb. 8911.
fig.: cele douçor essaient, Et lor cüers
dedanz an aboivrent, Erec 2099. abuvrer
et enluminer de la rousee de sa haute sapience,
Man. de lang. 882. Lor anemis
aboivrent de mult félons hanas (tun ihnen großen Schaden), RAlix.
29, 21. Mors,.. 46
L'un abevres de fievre agüe, L'autre a le
mort soubite caces, VdlMort 38, 2.
sort E ivre e abevré e lort (Jurent), Chr. Ben.
41 060. E vous un lecheour tout abevré,
Aiol 1022. les aboivrent et enyvrent, Ruteb.
I 189. Rem. Am. 2320.
A un grant henap de tust, Rom. u. Fast.
II 70, 23. ce dit flun abreuve et arrouse
la plus grant partie du päys d'Egipte, S.
d'Angl. 248.
li fossez dessous.. est abuvrez par une
busete qui y est, Urk. 14. Jahrh. Carp. abeverare.
Qui de gent plaine est (l. et mit Henschel)
abevree Best de la grant flote sevree, GGui.
II 10132.
et saolent (die Schwerter), RCharr. 2708.
Rend. M 48, 1. Sone 3272. moût bien me
pais Et aboivre ($o Hds.), BCond. 170, 538.
eb. 315, 1359.
abevrou s. m. s. abevreoir.
able s. f. s. abeie.
rent Tomme plus subtil en parole et
plus habille entre les autres, EDesch. VII
267. supposé ore qu'il n'eust pas la voix
habile pour chanter, eb. VII 270. conquist
com preu et abile Tout le rëaume de Ceèile,
Très. Ven. 27.
abbilités: estre abbles, Gl. 9543. ay eu
vaine gloire.. de Tabilité de mes membres,
Mènag. I 32,
d'Engleterre ala tant, Chascun d'armes
abilité, Qu'il rembatent en la cité .. Ceus
de France, GGui. II 4261.
eagiés pour ce fere selon la coustume, sy
Tavoit le roy habilité a ce par ses lettres,
Urk. 1379 in S. d'Angl. LXVII.
129.
pressouer.. avecques toutes les cuves et
cuviers et autres abillemens appartenans
au dit pressouer, Urk. 14, Jahrh. Carp.
abilhamentum. les moles et autres harndis
et abillemens appartenans au dit molin,
Urk. 14. Jahrh. eb. Myst. SAdr. 1111*
Adolf Tobler, Altfranzöslsobes Wörterbuch.
Brun. Lat. (interpol.) 629. Mir. a. dames 626.
($. Mahn Etym. Unters. 161. Littré Et. et glan. 34. G. Paris, Journ. d. Sav. 1887,
S. 241 [ « G. Paris, Mélanges linguistiques
p. p. Roques (1909), S. 305]. Herzog, Litbl.
1900, Sp. 65)
de Cepoi En reveissiez abillier Maint cent
charchié [et] maint milier, GGui, II 12 046.
vgl. billier.
Gloss. bei Carp. abilitare. Comme ert appareilliez
Et parfont abilhez, Jongl. et Tr. 159.
Quatre cent mile Turs de gens (/. gent)
bien abillie, BSeb. XXI 793. Vous estes
abilliez pour bien humer poree (aber nicht zur Schlacht), eb.
VIII243. Les lieus vont garnissant
qu'il ont en leur baillie, Saudoiers
i ont mis et gent bien abillie, Bast. 6258.
1722. s'estoient attendu a avoir argent et
le cuidoient avoir pour faire leur besongne,
y aus armer, t monter et appareillier, ensi
que compagnon de guerre s'abillent quant
il ont largement de quoi, Froiss. Chr. VI
228, 5. Mir. a. dames 619. eb. 676.
Uns vens nos vient corant qui vient
de vers Tabi (in der Hçllé), Et si par est
tant fors, toz nos trenchet parmi, Juise
240.
7692 21. cahos
97 b. abevrat els sicume en multe
abysme (in abysso multa), Oxf. Ps. 77, 18.
turbed sunt les abysmes, eb. 76, 15. com»
môut sunt li abisme, Cambr. Ps. 76, 16.
en tuz abysmes Oxf. Ps. 134, 6. li bysme
(abyssus), Cambr. Ps., S. 271,15. une abysme,
SSBern. 177, 39. abysmes est, eb. 178, 1.
en icele abisme estont li pris, Serm. poit.
174. Telx sont li jugement de dieu le roi
haultisme, Qu'il n'y a fons ne rive, c'est
une droite bisme, Gir. Ross. 24. les jugemens
dieu qui sont tout com abime < : lime),
GMuis. I 317. la justice de dieu si est une
abisme, Phil. Nov. QT 117 (,Zus.); masc.
eb. 175. Fendi la pierre jusqu'en bisme,
GGuir I 5196. Eust. Moine 13.
7
«btt
62
mileu dedans, qui est apelez abismes, la ou
enfers est assis, JBrun. Lat. 118. (Ne nus de
lut rien ne sëust Nient plus que s'il fust an
6 abisme, Ch. lyon 8789. il sanblolt que Jusqu'au
abisme? Dëust fondre la forez tote,
eb. 6638. Con se 11 mondes en parfont
tmsques en abisme chftist, Mahotn. 78.
C'est merveille, porquoi ne font Terre souz
eus desqu'en abisme, Nat. ND 665. La
terre crollerat trosk'en abisme el font, Jutse
852. Si haut que Jusqu'en bisme tous li
lieus en crolla, Jub. NRec. I 858. Sodome,
Comorre.. lesquelles fondirent Jusques en
16 bisme pour le vil péché de luxure, S. d'Angl.
168. Chaeiz fust e funduz en abisme
sun voel (vor Verzweiflung), Rou II 1814.
Mlex mevenist estre en abisme, RCcy 606.
Ke m'anrmen'assorbisset en abisme diables,
Poème mor. 40 d. en abisme parfonde, Best Guilt.
64.
atroveiz per habit assl cum hom (et habilu
25 inventât ut homo), Greg. Et. 18, 83. N'est
pas dignes, ço dist, d'aveir si haut habit
(Erzbisehof zu werden), SThom. 467. eb.
519. 620. eb. 6685. Vesti l'abit de montage,
GCoins. 296, 183. Moine estre en seculer
80 abit, VGreg. A 194. De religion ont l'abit,
Mais Ja pour chou n'aront habit En Paradis,
Tr. Belg. II 204, 109. pour dieu servir.'.
Avons nous tout habit pris de religion,
GMuis. I 142. bien li sist 11 habiz de clerc,
85 Marque 62 b 1. avoit son atour En habit de
paillart changié, RCcy 8979. ses habis
souvent changoit (der Spion), Par quoy on
ne s'en parcevoit, eb. 8987. Il chanja trestout
son abit, Barb. u. M. III 232, 80. ne me
ravise Por ce c'onques mes ne me vit En
teus dras ne en tel abit, eb. 1 377, 640. En
l'abit ou Je sui n'y feray Ja entree, HCap. 211.
Leur abit estolent royal; Ja mais ne vous
auroie dit Leur grant beauté ne leur abit,
46 Froiss. P 1 8, 242. Retmpr. I 87. Rou II
1712. Fol. Trtst. B 107. Eust. Moine 586
(fm Retme mit sich). PGat. SMart. 1302.
Ju Ad. 2. Rose 11 967. 11 988.
cuns ait maniéré aperillie d'aucune cose
dire ou faire et s'est a chou ables, Gl. 9S43.
Lai moi manoir en tel abit Que puisse
abitement
avoir bien euer eslit, Drei Fr. 586 Regr.
ND 167,10. Donques est prudence cil habiz
par cui l'on puet conseillier a Veraie raison
entor les bones et les mauvaises choses
de l'ome, Brun, Lat. 298. sovent mitent 6
(li cheval) costumes et habiz, quant il miient
lor seignor, eb. 239.
4953. n'aront habit En Paradis,. Tr. Belg.
II 204, 110. Ja ne poeiz troveir ne
osteil ne abit, Juise 182. Trtst. Bér. 2268.
Fors del temple Jetoit et eis (die Fledermäuse)
et lor abis, God. Boutll. 10. Et li
lion et li liepart S'en vet (f. vont ?) chascuns
a son abit, Mion 1 6, 159.
Oxf. Ps. 68, 80. Dial. Gt. 71, 2. li habitadons
d'iaùs estoit esparse (trat enim habitatio eorum sparsa), Brendan
6, 10. outre toutes
habitacions de gent (jenseits aller tnenschlichen
Wohnstätten), Brun. Lai. 158. nostre
contes a devisé la terre selonc ses habitacions,
eb. 178.
Li soleilz e la lune esturent en lur habi- 26
tacle (in habitaculo suo), Oxf, Ps., S. 240, 17.
En l'abitacle par delez le monstier Entra
le Jor.. El ranclus est entree, Lourd. Bl.
2875. un habitacle, Poème mor. 48 a. Iloc
u ert en s'abitacle, SGile 1504. Dial. Gr,
73, 15. GCoins. 65, 1142. Mahom. 14. entor
l'autel avoit unes coulombes (Säulen) d'argent
qui portoient un abitacle seur l'autel qui
estoit ausl fais comme uns clokiers, RClary
85. entor le caiiere avoit quatre colombes 85
qui portoient un habitacle qui acombroit
({. aombroit?) le caiiere, eb. 89.
si fort Le trueve et en tel habitanche, Bari.
u. Los. 4191 Var.
Bewohnen Li habitant de le maison,
Tr. Belg. II 209, 261. a tous les habitans
d'Oisy et qui venront pour la manoir et
habiter, Taill. Rec. d'Act. 53.
Bewohner: Peler. V 717.
abitement, Alise. 171. Brut 6702 (s. Atkinson
zu SAub. 1832). Leg. Gir. Rouss. 107.
en habitement selonc nature, a ce que la
famé conçoive. Rtc. méd. 22. Bast 2882.
7316. 13 587. Dial. Gr. 37, 13. eb. 121, 9.
Turpin I 4, 7. Brun. Lat. 295.
intr. wohnen, szc/i
maniérés en '(Pelikane) sunt.. L'une en
eves abite, Ph. Thaon Best. 2329. La forés
ert grans et rubeste, Si habitoit ens mainte
beste, Thebes Bd. II, S. 111 v. 212. uns
gaians.. Qui en la forest abita, Ferg. 56, 32.
eb. 73, 10. eb. 85, 1. Ja li hons qui orguil
fera Em paradis n'abitera, RBlois III 29,
936. Une famé illuec habitot Qui un filz
geunre et petit ot, NDChartr. 59. son cloistre
Ou il abitoit trestous seus, Mahom. 7. habita
seus es desers, Brun. Lat. 55. le domage
Qu'en me fait en mon héritage Et a ceus qui
souz moi habitent, GGui. II 9138. a tous
les habit ans d'Oisy et qui venront pour
la manoir et habiter, Taill. Rec. d*Act. 53.
que nos habitom sovent por faire noz oreisons,
Serm. poit. 27. La gent l'amiraut se
rescoule Aveuques cele qui habite En la
tierce nef desus dite, GGui. II 10 189. nule
ordure n'i habite (in der Wohnung der Confession als Person), Tr. Belg.
II 210, 271.
si avironet Que avis onques i pot hom
habiter, Alex. 115 e. d'une toise longe
n'i peut on abiter (in der Nähe des wilden Rosses), Aiol
9915. Fols est qu'(«çin*)a
lor conseil abite, Ruteb. I 28. S'il veut ou
haut non abiter Qu'il couvient. . A chevalier
preudoume avoir, BCond. 60, 404.
Ou ja a moi n'abiterez, Méon II 419, 248.
C'au cors de la röine ne vosist abiter, HCap.
201. De l'home qui a l'autre habite, Regr. ND
121, 11 (Sodomiter). Og. Dan. 11 956
(statt a hicer zu lesen). Orson 588. S. d*Angl.
235. Mousk. 7773. Jub. NRec. I 44. Rec. méd.
27. Bast. 2571. Ménag. I 66. *
eis plus habiteir (das Feuer den drei Männern
50 im feurigen Ofen) Qu'a ceste fame pout
la meir, MSMich. 3650. molt est fers li
chivaus,. .Vers lui nen ose abiter mareschaus,
Alex. Gr. B 115. Nus ne puet a lui
habiter (in seiner Nähe es aushalten), StJul.
2446. ton rëalme Ëus en pais e en quité.
Que nuis n'i avcit abité, Ambr. Guerre s+
9618. une voie.., Mais cevals n'i peut
habiter (so beide Hdss.); A pié i covenra aler,
Ferg. 56, 33. Les hyaumes mis, es poinz les
lances, Arrivent pour leur délivrances. Fiamens
de l'autre part rabident Pour ce qu'aus
Alemanz äident, GGui. II 5236. Troie 24 716
Var. God. Bouill. 125. vgl. abuter.
refl.: Il n'a en tout cest mont ne bougre
ne hérité .,, Se il vestoit l'abit ou papelars
s'abite, C'on ne le tenist ja a saint ou a
hermite, Ruteb. I 178.
onc puis ne fu rabitee, Troie 50. eb. 4890.
eine mile viles bien poplees et habitées
de gent, Brun. Lat. 159. une contrée.. qui
est habitée de chasteaulx et villes, Ménag.
I 99.
voie, ne l'osent habiter, Og. Dan. 12 826.
Encauche un sarrasin, mais nei puet abiter,
Jerus. 3649. Andoi l'encauchent, mais
ne l'ont habité, Alisc. 32. Aine puis n'i ot
François tant alosé Ki vers lui voist ne
ki l'ait abité, eb. 98. eb. 115. eb. 170 (d'une
lance). Et commencierent a gieter (mit Wurfmaschinen)
Nuit et jour pour aus
abiter, Mousk. 25 814.
vosistes aquiter Ne l'un de vos l'autre abiter,
Trist. Bér. 490. nule chose n'abitast (der Gärtner)
Que fruit et fueille ne jetast, Cont.
dev. II 229.
espines ki les habitent (asson.), Barl. u. Jos.
1280 Var.
tens, jent n'i ot abitee, Mitt. 207, 8. fussent
bien habitez et mariez, Urk. 14. Jahrh. Carp. habitantia.
Volez est de haute nïee, En qui
vous (Loiauté) estes habitée, Watr. 135, 91.
âhn'ich eb. 244, 394.
trans.: ses quatre filz estoient moult
gracieusement atournez et habituez, S. d*Angl.
304. Adont ala Henris cez freres adouber..,
7*
Et quant il vit cez frerez ainsi abitüer (so
ärmlich), Du gentil euer qu'il ot, a pris a
soupirer, HCap. 104.
par enchantement De champ en aultre transporter,
Rem. Am. 594. des ablais qui croisteront
oudit camp(s);.. les ablais qui seront es
dites terres, Urk. 14. Jahrh. Carp. rentagium. vgl. ablée.
10 Lex. rom. II 226, 1.
il (li deables) nos ablandist par la dolzor
des charneiz deseiers, Serm. Sap. 294, 19.
Job 312, 3.
Vieille 109. Thur. 51.
tous les jus de coi il juoient, Lég. d. Pii.
360. moût ot cors apert et able Qui de près
y pot avenir, Watr. 333, 180. duis et ables
wird Vieille 89 für duisables zu setzen sein. Li
plus dous, li plus ables, de manniere adre80
chie, BSeb. XVI 707. Jhesus menta ses
eslieus, Les purgiés et qui seront able,
La sus en glore parmenable, GMuis. I 59.
princes a bien gouverner ables, eb. I 292.
able D'aler droit en infier, eb. II 68.
85 günstig, passend, angemessen: Envie, fille
dou dyable, Nous ne sentins pas le di able
(ipir verspürten den Tag nicht als einen günstigen
?) C'au siede entre nous t'enbatis,
BCond. 108, 44. ne sai se mierchi
able Avrai ja nul jour d'amor fine, eb.
140, 200.
ablement adv.: s. Froiss. P Glossar und
Scheler Froiss. Chr. Gloss.
et les ablees et gaignables.. sont souvent
gasté(e)s et dommagiez par les charrois
qui y passent, Urk. 14. Jahrh. Carp. abladare (vielleicht nur
ablais gemeint; ee « é wie in
50 gastees). [cf. Godefroy 1 24 b.]
essener (L ebsevpr) a terre, Urk. 14. Jahrh. Carp. ableia.
trans. untermauern: Urk. 15. Jahrh.Carp.
blesta.
abloquelee, Peler. V 9416.
refl.: Li rois touz estourdis sur son arçon
s'abouiche, Gir. Ross. 215. Li visire s'est
abochiez El paviment devant ses piez,
Theophilus in Bartsch Langue et litt. 464, 8.
Abouchié sont d'anbes deus pars. Trist.
Men. 827.
intr.: Qui orandroit desor (la fosse)
vanroit Et dedanz aböesteroit, N'i a chose,
ne (/. qui) destornast Que deci au fonz n'esgardast,
Ren. 20 214. a l'uis vit aböeter
Un fol vilein, eb. 21 704. éb. 7175. Dedenz
aböeter poons a molt grant peine, Poire 173.
trans.: Dedenz (le puis) conmence a regarder
Et son ombre a aböeter, JRen, 6618.
gilt. eb. 6678. cognoist et voit Ke li jalons
Pabowete et mescroit, Bern. LHs. 123, 2.
$. abeveter, abooter.
Lez son seignor bien aboufee, Barb. u. M.
III 453, 65.
.. qu'il ne abolist la loy de dieu, Brun. Lat.
(Interpol.) 626.
leur estoient abonmes < : sommes), GMuis.
I 178. celles et chil qui font trestous abomes,
eb. I 284. De se mort, si c'on dist, eut on
moult grant abomme, eb. I 306. ebenso eb.
I 323 (Abscheu), eb. II 99. tout (benimmt)
Tabome de viânde (die Minze), Propr. chos.
I 24, 15. s. abosmer.
abhominables, GMonm. 1934. abhominable,
Rem. Am. 913. J Jour. 2233. Peler. V 10 345.
JBruyant 6 b.
abhominables de veoir seulement le sang
d'un aignel ou d'un pigon, quânt on le tue
devant elles, Ménag. II 59, aucuns de ces
malades estoient si despis que les privez
serganz du benoiet roi en estoient abominables,
Vie de SLouis 98 a. Du Gange u.
abominatio zitiert eine Stelle aus seinem Joinv.,
die bei de Wailly nicht steht
a sei, Oxf. Ps. 87, 8. ait abhominacion De
luy {fern.) et de sa compaignie, Renn Am. i
942. doit la contrictions Si grans abomina- j
cions Faire que li cuers s'enaigrisse Si que
par la boive (/. bouce) vomisse Quanqu'il
a fait dedens sa vie De mauvaisté, J Jour.
1208. Gouv. Rois 96, 28.
par confession, PGat. SMart. 9323.
li mal anfant qui font les abominacions,
ont perdue la grâce nostre seignor, PhiL Nov. QT
4. par leur abbominations ne
venront il ja au jour del juise, Ruteb. II 457.
mari (subj.) domine, Mais contre ses fais
abhomine, Lefèvre Lament I 746.
l'aneme d'els (omnem escam abominata
est anima eorum), Oxf. Ps. 106, 18.
les ordoye et abhomine (der Entmannte als Priester), Vieille
118.
confluentia: abundance, Guil Brit. 100 b.
an abondance est sofreiteus, Guil. d'A. 906.
de lermes tele habundance, GCoins. 57,
1267. en mescheance Aussi bien com en
habundance, J Bruyant 8 b.
40 Bast. 4050. GGui. I 729.
habonde Sa lumière par tout le monde,
Ou. Met. 127.
VI 5. Rose 19 362 (mit Anm.). s. Reiffenberg
in Mousk. II, S. CXLI.
embolisme.. c'est abundement Sulunc la
griue gent, Ph. Thaon Comp. 2415.
richeises si vus abundent (divitiae si affluant),
Oxf. Ps. 61, 10. ebenso Barl, u. Jos. 78.
Donez moi armes por le besoing qu'abonde,
Orenge 964. Ne ne voit nul souscors qui
avoec lui abonde, RAlix. 98, 15. se tos
ne nos abonde, Hui perdra de la gcnt que
plus aime en cest monde, eb. 98, 19. en
terre habondevet ceste espece, SS Bern.
27, 2. habondanz de pitict, eb. 59, 14. ele
lien habondet mies en son sen, eb. 60, 36. lo
De chou dont je plour, chil s'envoise; Car
cascuns en son sens habonde, Rend. C 3, 6.
Ferg. 98, 18. il cstoit très habondanz de
grant hcritaige en patrimoine, Leg. Gir. Rouss.
6. Barat (personif.).. se penoit delà
moy attraire Pour moy faire a mal habonder,
J Bruyant 41 a.
Et mainte autre i fu abondée, Mousk. 9853.
li ciex abonde Ne nasqui chevaliers plus
douz, Escan. 8052.
abonde, Ccle joie a duel lor torna, Mousk.
22 862.
(dem falschen Baudouin), Mousk. 24 836.
Mains povres mendians de ses biens habunda
{der milde Girart), Gir. Ross. 27 (oder
ist mendians n. sg. ?). fort et grant la fonda
(la chité) Et moult de gent i abonda,
Mousk. 143. Dex, ki tous bons pensers
habonde, SQuent.2 115. Mondes, se tu honneur
m'abondes Et plenté, et puis me ver r
gondes, Watr. 155, 16. BCond. 288, 579.
310 a. Urk. 1397 in S. d'Angl.
LXXIII.
(abundantius), SS Bern. 18, 19. fu faiz aparoillemenz
.. de bataille habondanment, Leg. Gir. Rouss.
54. abondaument, GMuis. I 296.
quant l'en prent des viandes trop habondamment,
Ménag. I 47. eb. I 178.
abondé pc. pf. als adj.: li felonie
estoit si habondeie: ke li charitez estoit
assi cum tote refroidicie, SSBern. 6, 6. Or est
tant no coze abondee (gefördert, weit geführt),
Que nous avons no tor fondée, BCond.
281, 386. ses fruis li est abondés, Deus enfans
li a diex donnés, Sone 17 665, Qui de musike
est bien fondés, De tous les cans est abondés,
Mousk. 9725. Cil qui plus doivent estre
mondes, Sont de mal li plus habondez,
Watr. 68, 107. Mondes, de touz maus ha5bondez,
eb. 156, 22.
Jub. NRec. II 118 (von dem Einhorn).
Mätzner Àfz. L 14, 24.
Le fluie esgarderent parfunt,.. Cum l'eve
est..E pleintëive e abundose, Chr. Ben.
8016. Une terre moût delitose E de trestoz
biens abondose, Troie 12 150. Molt fu Rome
plantëureuse Et de viandes abondeuse,
Calendre 252. *
aboni, Rend. C 176, 5.
trans.: Richece est mes si abonnie Et
si plaisant a mainte gent, Plus convoitent
or et argent Que la gloire du ciel, GCoins.
589, 712 (vieil, aonir zu lesen).
dignes et cieres Si douna il a saint Denis,
Viers qui il s'iert moult abonnis, Mousk.
23 720. Ren. 9926 Var.
aboniage, abommage belegt aus Urk. 14. Jahrh. Carp. aboonagium
, abo
magium.
trans. mit sächl. obf.: begrenzen: toutes
85 choses sont abonees dedanz lor terme, outre
ouoi eles ne pueent pas croistre, Brun. Lat.
149.
.. Sont la menuement offertes, Si con
li ferant les abonnent <: resonnent), GGui.
II 7203. fu du regne courronnez Ou son
päiz iert abonnez, eb. I 7822.
einen eines Besitzes versichern, ihm zuteilen
(a. d*a. r.): Li quens de Hollande et
son fiz. De mort träitreuse abonnez, Furent
cel an emprisonnez D'un chevalier qui
les häi, GGui. II 4712. vermut!.: Des trois
sens iestes abosmez (l. abonnez), Biax amis;
or les retenez, Barb. u. M. III 127, 401.
s'abonnent, GGui. II 5111. De ferir
courageusement Sus ceux o les quiex il
s'abonnent, eb. II 6921. Puis estuet qu'a
dire m'abonne, En porsivant du voir les
guerres, Com par eus fu mort li roys Pierres,
eb. Prol. 444.
trans.: La nef en mer parfunt flötet;
L'oste chescuns abootet, S Brand. 884 (en
la mer.. cascun jor aboote, Brandan Ars.
837). s. abeveter, aböeter.
intr.: A Sarasins alerent si en haste
aborder (zur Seeschlacht) Que tout ly plus
hardy se prent a effraer, HCap. 238.
Assaillent les sarrazinoises; Ja en ont pluseurs
abordées, GGui. II 989. ainz que il
s'estordent Aus galies qui les rabordent,
eb. II 10156.
Or l'a tant Renars abourdé Que ambedui
sont acordé, Ren. 1981 Var. De jour en
jour en oit nouveles, Mes petit s'en lesse
abourder; Ains refait ses vessiaus hourder,
GGui. Il 9270. Rom. VI 161.
bort Estoies bien aborguesis, VdlMort 250, 9.
Trop alés perilleusement; Ce monstrent
vo acesmement, Vo beubant, vo abourement,
Dont li caroigne devient fiere (Var. enborrement),
VdlMort 87, 8.
l'esgairdeir me délit; N'est pai(n)s tainte
n'aboree, Ains est belle et asemee, Bern. LHs.
69, 5. s. esborrer.
Jahrh. Carp. aboscatus.
aus Urk. des 16. Jahrh. nachgewiesene
Wort heißt wohl nicht einfach «zerstören»,
sondern «in Schlamm verwandelnvon böse; so auch abosatio eines Teiches.
Que J'ai le euer abonne el triste, Jab. Myst.
11 64.
trlchëur abomerat nostre sire (abominabUur),
Cambr. Ps. 6, 6. Il ne pert pas qu'il fust des
freres abomés, GMuts. I 304. Moût est en
enfermeté grande Hom kl abosme se viande,
Rend. M 6, 2.
Tant les avolt yvers sousprls et abosmés,
RMont. 86, 18. L'aventute de lui (der Geliebten)
l'abosme Si qu'il en pert joie et
déduit, Ferg. 72, 80. Claris 24 452 (außer Fassung bringen),
ceus que paour abosme,
GGui. I 036.
qu'il voit, mult s'abosme Et crient que
çou ne soit fantosme, Blancandln 888.
abosmi pc. pf. als ad}.: Si doleros,
si abosm(i)ez, Chr. Ben. 6889. eb. 28 616
(Var.). Ch. lyon 2280. De moult grant ire
est talnz et abosmez, Cov. Vio. 188. dolans..
et abomey, GVlane 722. eb. 8241. Ch. Roi. fragm. lorr.
II 182. Jourd. Bl. 2954. pensl
et abomé, Rom». 855, 8. tous abosmés, Mornes,
pensis et esgarés, Amad. 2659. coureciés
et abosmés, Mousk. 22101. dolans
80 et abosmés, Atre per. 409. Tant parest
tristre et abosmee, Quant lu nouvelle a
escoutee, Qu'elle ne se set conseillier, RCcy
2727. Plorant et trestote abosmee, Ferg.
144, 21. Onques ne fu si abosmés, Rich.
85 6846. Abosmés sut .en ma pensee, Bari, u. Jos.
4868. En}. Og. 128. A paines pot
il tant parler, Qu'il l'éust a Dieu commandé,
Si avolt le euer abosmé, Cleom. 10 818.
chiere abosmee, Bast. 6086.
vgl. embosmer.
intr.: le euer ot abaublt (Var. le euer
li abosmit), Berte 1889.
46 von Carp. abomtnatio belegt aus Gar. Loh.
si autre pur li (masc.) estreit sl abosmie
(vor Liebe), .Horn 2464 Var. Li rçls est
esboml (Var. abosmi), eb. 3544.
60 Zugabe: Por le noir fruit dou sëu blanc
Done mains hom et car et sanc Et par desoure
Tarne abot <:ot>, Rend. M 210, 8.
vous fianchlés.. que vous ne prendqrév
ne ne convenencherés sour vous a devoir
nul des deniers de le ville par maniéré
d'about, ne en outre maniéré nulle a payer
a nulle persone, se chou n'est tantost tout
sec (keine Anweisungen auf die Stadtkasse zu späteren Terminen)
ou abouter a cange
Bouffissant a le vollentet de chelui qui aboutés
y seroit (aus dem Eide der Stadtseckelmeister), Rots.
181, 12. eb. 818. s. Carp. adbouta
mentum.
autorlum: abotage (Carp. liest abocage),
Gloss, mg 192.
a le mer d'une part et d'autre, JTutm
49, 5. eb, 91,18. S'apareillierent cil du Franc,
Un pftls plein de geht estoute, Qui es fiez
de Bruges aboute, GGui. II 5496. Sezile qui
sus mer aboute, «6.. II 6407.
A çou qu'ai roi Felipre alerent, Mousk.
28 545.
(legte seine ganze Kraft in den Hieb), Alise. 40.
qui sen euer a çou n'aboute, VdlMort 5, 7.
veuillés moi aboter Que jou sache vo fil 80
et vous de euer amer (zur hlg. Jungfrau), Priere Theoph.
10 d Var.
refl.: Je me sui por les autres a vo cors
aboutés (an euch gewandt), RMont. 267, 81.
sich auf etw. werfen, VdlMort 83, 2. Sone
2068. tout abouté Voi le siede en vilenie,
Tr. Belg. II 142, 86. Barb. u. M. III 449, 89
(auslaufen in).
(die Bauern) sunt trop de mauvés pelein Et
felenis et aboutis, Tr. Dits I 857. se il est
si foz et si roides et si aboutiz que it ne
vueille obéir au conmendement le mestre,
LMest. 198. eb. 199. ein aboti «versteckt" weist
Carp. abobsitus aus einer Vrk. des 16. Jahrh.
nach, das, meint er, für abloti stehn könnte.
trans.: A tant abracha le boucler, Sone
15 721. SVou 195.
l'aube abrande, Comande a sa gent qu'el(e)
s'espande, Chr. Ben. II 739, eb. 16 014.
(confA) Ne que le cler del jor s'espande,
Chr. Ben. 22 248.
se vos plaist, Ki vausist qu'il fust abrandis,
Veng. Rag. 4159 [l. mit Friedwagner besser
a Brandis].
des quieux molins .. y en a deux
tout entièrement abrasez et abatu$, Urk.
H. Jahrh. Carp. arrasare.
giete si grant clarté (die Schlange) Com se
ce fussent dis cierges abrasé[z], Agolant
366. maint gros cirge abràsé I ot, Joufr.
25 1171. Crois. I 403.
e plein de mal De la laide fure infernal,
Chr. Ben. 12017. Par douz parler
sont abrasees Les amors et enluminées,
Clef à'Am. 1876.
Einschränkung der mit einem Lehn verbundenen
Leistungen: Beauman1. 45, 26. s.
85 u. abregier.
Gloss. 7692 5. por ma matere abregier.
Vous conterai tout demanois Qu'il avint,
Barb. u. M. III 197, 22. Mais pur l'oevre
espleitier les vers abrigerum (werden uns in den Versen kürzer fassen
7), Rou II 3.
Touz ses saluz (die früher gebeteten 150 Avemaria)
la bone famé Abreja lors jusqu'a
cinquante, GCoins. 484, 103. qu'il abregeast
ses paroles, Ménag. 1 192. les ans (Lebensfahre)
abregier, VdlMort 264, 6.
abreja les lois de code et de digeste. Brun, hü Lat.
82. GMuis. I 129. eb. I 199.
fief abregié Lehen mit vertragsmäßig eingeschränkten Leistungen
: il sont aucun
iief c'on apele fiés abregiés; quant on est
semons por service de tix fiés, on doit offrir
a son segneur ce qui est dëu par le reson
de Tabregement, ne autre coze li sires n'i
pot demander, se li abrègement est provés 6
ou connëus et il est fes soufisalment par
letres du conte, Beauman\ 28, 7. eb. 45, 26.
RCharr. 4460.
abreviatio: abregance, Gloss. 7692 6.
trans.: Monmiral est forte et bien abertesquie,
HCap. 224.
trans. La tierce (Parze).. Qui toutes
les vies abrieve. Rose 20 698. La pulcele
ses diz abbrieve <: suzlieve), Clem. SCat. 213.
eb. 445.
Quant voit ke ses bareus abrieve, Rend. C
124, 12.
vgl. abriever.
ke nos abrevïens nostre sermon, SSBern.
58, 7. eb. 81, 1.
besoigne por kai li sires de majesteit s'umiliest
et abrevïest ensi, SSBern. 58, 14. 80
Pur aver enz greignur abri, SGile
1486. quist *. ci ostel e abri, SAub. 1087.
Mande k'il ne li sunt lêaus, Ki sun mortel
enemi Funt tel solas e tel arbri, Fragm. SThom.
I 102.
mei en cest abri, MFce Fa. 61, 7.
trans.: Maint prodome ai ge decëu Et
maint sage ai abriconé, Ren. 15 875. bien
abriconnez esteit, Quer de rien ne s'aperceveit,
Chast. IX 105. tant Pabriconna Par
parole, RSSag. 4564. Cil est molt sages
cui elle n'abriconne, Stengel Mitt. a. Turin
32, 16. Amors Tot tant abriconé, Barb. u.
M. II 421, 26. Amors .. Lo plus mesurable
enivre Et lo plus sage abriconé (Hist. litt.
XXIII 753: embricone), Chants histor. I, S.
XLVIII. s. Henschel, Godefroy s. v>; Gachet s. bricon. vgl. embriconer.
Schutzwehrt GGui. I 1872.
abriever (bri) vb. s. abriver.
/rans. niederschreiben: Zacharias ne pot
parler, Son nom commenche a abrlever,
S'escrit qu'il avoit nom Jehans, aus einem
Leben Jesuf Carp. abreviare.
(Etym. apricare, s. Bugge, Rom. IV 348.
Nach Darmest. Vie d. mots 167 unbekannter
Herkunft. Wegen br, wo vr zu erwarten war,
s. Havel, Rom. XXIX ÎÏS)
chape forree Moult bien, si com Je me recors,
Abrïé et vestu son cors, Rose 402. La tresprecïeuse
couronne, La tresdigne, la treshon*
neste Que Jesus Christ ot en sa teste, Si
con Jüis l'en abrïerent Le Jour qu'il le crucefïerent,
GGui. II 220.
(im irdischen Paradiese) iert abrïez, Que
deveé leur aviez, Pristrent (Adam und Eva), GGui.
I 5107.
de mort l'abrïerent. Pluseurs autres redevïerent,
GGui. II 3669. Le mestre d'eus de
mort abrïent. Et son frere autres! ocïent,
eb. II 4785.
SO refl. sich niederlassen, seine Stellung nehmen :
des Flamens.. Dont l'ost s'iert
au pont abrïée, GGui. II 8892. Mar vindrent
oncques en Zelande Ou lonc tens se sont
abrïez, eb. II 10 159. en miex garnies (nés)
35 Homme vivant ne s'abrïa, eb. II 3403.
(Et) de l'anfant li termes abrieve
<: lieve; die Stunde der Geburt naht), Méon 1
46, 262. Tore abrieve, eb. I 50, 405.
ont lor afaire abrievé Et vinrent la pour
houbeler, RCcy 7496. voeil nostrc matere
un poi plus abriever, BSeb. XIX 985.
Gir. Ross. 60.
refl.: Et après le flo d'eus s'abrivent,
Banieres levees les sivent, GGui. Il 4579.
Se vont après eus abrivant, eb. II 4596.
adonc s'abrieverent tuit contre lui et le
getterent hors de la cité et le lapidoient.
aus einem Heiligenleben cit. von Carp. abreviare.
il s'abriverent en lui et le geterent
de la cité, aus demselben Werke eb.
abrivê (abrievé) pc. pf. als adf.
(falsche Etym. bei Gachet; zu der Diez9sehen
[bri] bekennt sich auch Scheler, Enf.Og. 750) eilig
: del destrier abrievé, RCambr. 1552.
Le blanc ferrant d'Espaigne ki si est abrievés,
Lait coure devant lui, Fier. 21. Il
a mis piet a tere du ceval abrievé, eb. 35.
Au pié dou tertre leiz un gaste fossé IJ est
cheus ses destriers abrivé Et Olivier est a
terre versé, GViane 567. maint destrier
abrievé Enf. Og. 750. A coite d'esperon
s'en vont tuit abrievé (die Sarazenen),
Fier. 54. Et li paien lor viennent abrievé,
Jourd. Bl. 2736. Toz abrivez, lance baissée,
Lor vait un chevalier ocire, Chr. Ben. 9483.
Fels e irez e abrivez Unt lor enemis cscrïez,
eb. 8481. eb. 28 307. Rose 12 958. de nous
décevoir si duit et abrivé, JMeung Test. 1423.
(Morz); Moult tost apoint, moult tost abroche,
GCoins. 693, 195. Les lanches abaissierent,
puis vinrent abrochant, BSeb. VIII 656.
se cil
cul amours maistroie, Ne puet nule* riens
esploitier ( Var. abroyer) 'Ne par soufrir ne 80
par proyer, BCond. 305, 1066.
intr.: Il (die Teufel) vinrent abruiant sus
la rive de mer (oder abrivant ?), BSeb. XV 541.
trans.: dessoubs le miel. . est abscondu
le venin, Ménag. I 213.
ele doit avoir repuse en l'absconse, Règle
cist. 429. eb. 458, s. Du Gange absconsa.
ne en preèence du marquis ne en son
absence, Ménag. I 111.
GL 9543. En. 1245. Rem. Am. 1338. Peler.
V 8663.
par laquelle absentation il a encouru le
ban puerai de nostre royaume, Urk. 14. Jahrh. Carp. absentandus.
absentement s. m. s. absenter.
refl.: le suppliant.. s'est absenté du
pais, et pendant son absentement. Urk.
14. Jahrh. Carp. absentandus. Peler. V 10956.
: Absietes est
neire e pesant, Veines a ruiges cume sang,
Marb. Lap. 132.
SSBern. 47, 28.
(s. Gachet absolu u. assolu; Muller zu
15 Ch. Roi. 2311; nfz. jeudi absolu, Littré)
ciel absolude, Alex. 82 e. Par coi au grant
jour rechëus Soie avoeques les assolus
(Seligen), Rend. C 242, 7. la virge absolue,
Rom. XXI 377. Il jure damedieu et la
vierge absolue, Gaufr. 206. par le vierge
absolue, BSeb. IV 106. un clerc asolu.
Alise. 68. bone gent absolue, N'aiez peor
de la gent mescrëue, Cov. Viv. 369. France
Fasolue, Ch. Roi. 2311 (Müller schreibt
la solue; solue = absolue sauvée). Le roi
demandent de France la solue (/. Fasolue),
GViane 3712. ebenso MAym. 3657. pais
absolu, Besant 2451. la terre absolue, Ruteb.
30 I 114. pour moi fu venue De cha outre
le mer en le terre absolue (hlg. Land), BSeb.
IV 114. josdi absolu, Ch. cygne 131.
li maisons la ou Jhesu Cris chena aveuc ses
apostles le jeudi absolu, Cit. Jer. 31. Ambr.
35 Guerre s. 1207. le jour. . Du très saint
jeudi absolu, GGui. II 6530. au vendredi
absolut, Ménag. II 85. a feste S. Jehan,
un haut jor assolu, Ch. Sax. I 137. a la
. saint Jehan, un haut jour assolu, Berte 2395.
messe apsolue, Jerus. 4585.
absolue, Ménag. I 22.
absolut? quant il n'i a qui le gouverne,
Thur. 273.
absolüement adv.: absolüement: simplement
u sans autre estraingne regard,
Gl. 9543. les en quitons purement et absollutement,
Rois. 388.
s. assoudre.
Absolutiun prist et a deu s'acorda, S Thom.
2930. assolicions (f. assolucions), J Jour. 1998.
Rose 13 299. Wackern. Afz. L 21, 4.
li notaires et lise tout belement les sentences,
ce est a dire les absollutions devant et les
dampnez après, Brun. Lat. 606.
(de cena domini), Règle cist. 429.
Règle S Ben. 3665.
fait du mieulx que je ay peu a mon povoir;
mais vous me abuisonnez de moult de teles
choses et autres, de quoy il vous pourra
bien mescheoir, Urk. 14. Jahrh. Carp. busio.
moy et ma femme qui ici est, avons
trouvé compaignons en ceste ville qui nous
veulent abussonner, et pour cause d'eulx
Fen ne nous veult logier, Urk. 14. Jahrh.
Carp. eb.
offendiculum : aboiss(i)aus. Gl. Hart. 70.
Je sui, dist elle, en belle voie Un achopail
et abussal A gent de pié et de cheval, Guil.
Deguilev. Carp. boutare.
por ceu que nuis ne praignet abuissement
en lui, SSBern. 134, 27. je li materai abuxement
davant ses piez (offendiculum), Greg.
! Ez. 113, 18. eb. 113, 41. 114, 1. 115, 16. A
tant d'abuissemenz s'abuissent Que leur âmes
dampnent et perdent, GCoins. 585, 514.
Pour chou k'il a le euer si vrai, Ne doue jou
nul abuissement (kein Straucheln in der
Versuchung), Barl. u. Jos. 8607.
(Etym. Scheler, BCond. S. 397, von buisse, busche Scheit)
Hart 70. Ne sai dire s'il abuissa U esgrilla
u meshanea, Mais il chäi si se neia, Rou1
5533 (= Rou III 376 Var.). HBord. 271. eb.
272 (abusser). Mais ses chevaus commence
a abuscier: Par trois foies Fcstut agenoillier,
Gayd. 125. Ferraus guenehi, si abusce dou
pié Que par un poi qu'il n'est jus trébuchiez,
eb. 204. Eve fist l'ome abuscier, BCond.
38,201. abuschier < rtrebuchier), GMuis. I 36.
(Var. a la 1. abuissa), SThom. 1882.
Rou III 376 (Var. abuissa), Il ne s'abusche
ne n'atoupe ( Var. acope), Cele voie moult
bien savoit, Dolop. 194. As esporons s'est
abusslez, Si chiet a terre, Rich. 890. GDole
8914. Mousk. 17 422. Escoufle 8212. BSeb.
B XIX 101. Urk. 14. Jahrh. Carp. boutare
(abuchier, abuissier anstoßen). Laidement
se va abuissant Et laidement chiet et chancelé,
GCoins. 228, 684. lors que s'abaisse
a povreté, Chascunfs] moult tost fuer
(l. puer) l'a geté, eb. 627, 186. En cel mal
pas u l'en s'abusse <: fusse* pëusse), Regr. ND
91, 12.
abuitler vb. $. abuter.
trans. jem. mit einer Bescheinigung
(bullete) versehn: Urk. 15. Jahrh. Carp. bulleta.
20 XIII 564 (oder ist abus auch hier adj. ?).
par coi ne soit abus Et qu'il s'en puist embatre
tout par tout, sus et jus, BSeb. XVI
183. * Roys, tu en es abus, mais on voit
bien souvent C'on aveulist un juge quant
on li donne argent, eb. XVI 1100. Je ne
sai qui a(i) droit, car j'en sui tous abus,
eb. XX 909. eb. III 67.
En maintiens, en abis font trestout
(n. pl.) abusage, GMuis. I 275. Nulle raison
ne donne, mais seroit abusages, Que curet,
capelains facent autres ouvrages Que dieu
siervir, eb. I 372. eb. II 165.
abuschler vb. s. abuisser.
intr. abs.: On voit hommes et femmes,
comment chascuns abuse, GMuis. II 165.
d*a. r.: tel qui ainsi se ingéré et abuse
du dit office (de courraterie) .. ; se le dit tel
abuseur avoit aucune chose prins ou gaingné
soubz umbre de la dite abusion, Urk. 14.
45 Jahrh. Carp. abusor.
et collusions abusives, Rois. 415.
60 Mißbrauch, übler Brauch: Reimpr. II 13.
III 836, 815. es romans de Chalemainne
Racontent tant d'abusion Que c'est
une confusion, GGui. Prol. 19. Ju Ad. 15.
Et mervoilles tresgrant et griefs abusion
De regarder les morz, que cil quatre tüerent,
Gir. Ross. 76. Qui vous reconteroit ceste
destruction Et le nom des occis, c'est droite
abusion, eb. 155. Se proesche me met en
grant abusion, Et le biauté de lui, HCap. 85.
hystrio: jongleur d'abusquins (Puppen V),
Gl. Ltlle 46 b.
parties abuitier n'i puet on (zum Schloß Oridon), Auberi
58. Ez vos Martin qui abuta
<: rebuta), SMartin S. 2072. Venue esteit
ja la vespree Quant il a La Haie abuterent,
eb. 3114. eb. 7617.
refl.: Lieus et maisons ou il s'abutent,
GGui. II 10 847.
trans. mit pers. obj.: Nos barons avés
bien chufés Et engigniés et abutés, Ren.
Suppl. S. 314. eb. S. 359, Var. zu 28 381.
A celui doit l'en imputer Qui («= Cut) creance
fait abuter, I Ys. II 454. eb. I 20.
: Urk. 15. Jahrh. Carp. abbocatio (vieil.
aboter).
trans. jem. zum Teilhaber an der Beute
machen: Deutung Carp. Urk. 15. Jahrh.
abotinare.
pars dou munde fait (sains Benois) couvent
assanier Et ou service dieu les a fait acanler,
GMuis. I 180.
acanlé pc. pf.: Je sui maistres bien
acanlés, S'ai des gens amont et aval Cui je
garirai de cest mal, Ju Ad. 206.
Urk. 15. Jahrh. von Toulouse, Carp.
accarratio.
(Etym. Diez Wb. cara)
der Gerichtssprache seiner Zeit angeführt.
trans. austilgen,
(feus) si alumez Qu'il ne seit tost tot (/. toz) 1
aquassez (durch einen Salamander), Bes/.
Gu/J/. 2832. ppf. escasser.
aeate s. /. s. agate.
Fix a putain, coars, mauvais sers acatis,
RMont. 215, 2. Lors regardent sus destre
s'ont maint paien choisi; Plus sont de trente
mile du lignage hâi. Dist le Povre-Vu
ne metera poine qu'il soient desconfi.
Ainsi dïent paien, et moult sont acati,
FCand. 155.
encontré Que sor les ràins derrière se sunt
acatoné, RMont 35, 12.
accent s. m. s. acent
Acception ne voet dieus de nulle personne,
GMms. II 249.
acceptables: plaisans, GL 9543. en acceptable
tens ôi ge toi (tempore accepto
exaudivi. te; Luther: zur gnädigen Zeit),
Dial. Gr. 254, 6. ne puet estre bone ovre
acceptable a dameredé, quant ele est faite
80 sanz charité, Serm. poit. 214. LRois 113.
Adam 653. Greg. Ez. 82, 5. eb. 116, 41.
Nat. ND 325. MF ce Fa. 55, 16. consel
aceptable, God. B outil. 129. Le martiel prist
a aprocier, Si le senti moult acitable (Var.
35 acceptable), Perc. 26 571. Jesu fud le fruit
acetable E a tut le mund feunable, Clem. SGat.
973. Moût esteit de cors aOetables
(Menelaus), Troie 5155 Var. Jovles et
biax et acceptables (ein Ritter), Guil. Pal.
40 2732. Claris 12 536.
accepiablement adu.: Troie 4295 Var.
accepter vb. s. esceter.
De parler toi et lié ensemble, Clef d*Am. 523.
eb. 939. Rose 13 258. Peler. V 10 843 (acès).
qui lui durèrent trois accès tierces, et au
quart luy changèrent et cuidoit estre tout
guery, S. d'Angl. 306. les accès que vous
solieiz avoir (de goûte), Rom. XV 182, 22.
acesse, Rem. pop. 52.
accide s. f. s. acide.
eine teilweise dunkle Erklärung des Wortes in Gl. 9543.
Maleit seit oi eil auciden2,
Chr. Ben. 11 591. accidant d'amors (be~
gleitende Umstände), Clig. 1598. Tel sont
li accident d'amors, Ferg. 51, 29 Var., par
accidant (zufällig), Phil. Nov. QT 157.
cele mer est rouge non mie par nature,
mais par accident, Brun. Lat. 154. Il ne
lui vient pas de nature, Ainçois lui vient
par accident* J Bruyant 13 a. l'âmistiés
qui naist par délit ou par profit.. est amistié
par accident, Brun. Lat. 312. Les accidens
et les sustances Des choses qui sunt souz
la lune, Rose 17 893. eb. 21 532. Fauvel 173.
ensi est me negative provee par accident
(wenn kh die Zeugnisse, die zugunsten der
gegen mich vorgebrachten Behauptung sprechen,
entkräfte), Beauman1 39, 53. eine Art Operation
der Disputierenden, GMuis. II 218.
la cause accidentelle, Ménag. I 212.
(/. Ses) faiz et toute s'auction, GCoins.
264, 135. Vostre vie, vostre actions Est
moult mauvese et moult amere, eb. 379, 190.
en ta protection Gommant m'ame et mon
cors et toute m'action, eb. 763, 4.
Qu'il (der Kläger) avoit mauvaise
action, I Ys. I 104. Joinv. 494 b. Peler. V
917. 35
ait action contre son procureur en tel cas
(wenn der Auftraggeber durch die Nachlässigkeit
des Bevollmächtigten seinen Prozeß
verliert), Beauman.1 4, 22. et por ce aroit
11 hoirs action de demander tex maniérés
de torfais as hoirs de le ferne, eb. 13, 16.
acee $. f. $. acie.
totes parz me vi açaindre, Ren. 8716, l'açainnent
de totes pars, Ferg. 91, 30. Mousk.
29 556. mit sächl. obj.: la jriviere grans
desous, Qui açaignoit les murs trestous,
Perc. 8034. Et voit l'ost des Paiens, dont
la terre est achainte, Jerus. 6110. l'emperere
açainst Sa tiere et tort li faisoit il, Momk.
28 032. JTuim 90, 8. Mes li paien (auf dem Rückzuge
) les pas aceindrent < : ateindrent)
Des bestes mortes de sanc teintes, Dont
entor eus firent ateintes (l. aceintes),
ß NDChartr. 183. SMartin S. 82. abs.i il n'a
tant con la mers açaint Chevalier .. Nul
si buen cui Je la leissasse, RCharr. 1745.
. II 190. joie graindre M'en vient
achaindre, eb. II 193. De douleur et d'angoisse
aceinte Comme cele qui iert enceinte,
GGui. II 3053.
Açaignant la compasseure Et la cloison
du mur quarré, Rose 514.
sa favele, De loinz l'aceint e acembele (der
Gesandte den Kaiser, den er zu einem Kriegszuge
bestimmen will), Chr. Ben. 18181
(zieht seine Kreise um ihn). Tu dois toutfej
enquerre et achaindre Le vérité de le querele
(als Richter), Rend, C 46, 2.
Li peres al fil les açainst, Brut 141.
acin et pourpris.. contenant environ cinq
arpens, Urk, 14. Jahrh. Carp. ascinus. l'acint
du dit Colin Rogeret a toqt l'oche contenanz
environ quatre jornels, Urk. 14. Jahrh. eb. Auch
ascin und assin sind hier belegt.
porter, As aceintes volent berser, Désiré 22.
Une truie enceinte Parmi une aceinte Compissoit
un lievre, Jub. NRec. II 225. Es
açaintes des granges pont (die Henne), VdlMort
281, 8. et si devoit celle açainte
enclore tout le rivage, Chron. S. Denis bei
40 Carp. accincta. JTuim 90, 15. s. ceinte.
si grant, Ambr. Guerre s. 10 171. tant ont
li mur d'achainte qui entor le vile vont,
RClary 78. les tentes de toile tainte Qui
pourprenent si grant açainte Que qui les
voit a la reonde, Il pert que ce soit tout le monde,
GGui. 1 5076. Sa cote li fait grant açainte
Tot entor li sor l'erbe drue, Escoufle 4418.
fort açainte, WH on. XXXIII. devaunt
le covertiz des açaintes doit aver voie sur
Pentavlement, eb. LXI.
797.
(l. achel.), God. Bouill. 158.
poz .. nuntier Que ne nos puet mais rien
offrir Par qu'il nos puisse enfolatir. Bien
conoissum la fauve asnele E ceo de qu'il
nos acembele, Chr. Ben. 9185. De loinz
l'aceint e acembele (der Gesandte den Kaiser,
der zu einem Kriegszuge gewonnen werden
soll), eb. 18 181.
A sei l'ad apelé par sun acenement,
Horn 2964. Li om qui ne poeit parier Otraia
et promist l'aler Par assenement et par
signes, NDChartr. 114. Parton. 7511.
trans. mitacc. der Pers.: winken: innuere:
acener, Guil. Brit. 116 b. Eie le huche et
aceine <:demeine>, En. 1967. le rapele
de rechief Et acene a son grelle doit, Ren.
385. La dahie l'a a son gant asené, Et il
i vint, RCambr. 3750. Le conestauble (acc.)
va les lui acener, Mitt. 92, 3. Par fine amour
o sa main les aceine <: vilaine), FCand. 136.
Aub. 1994. MAym. 167. Un chamberlenc 80
li reis aceine < : meine führt), SGile 2658.
Ambr. Guerre s. 4858. il les acena, et il
vinrent a lui, Auc. 28, 5. De sa main achainne
la gent, Bari. u. Jos. 6412. Besant 1964.
acainne <:painne>, Mousk. 9391. A cest
mot Robins l'achaine Ki por s'amor ert em
paine. Mariot, fait il, amaine Tes bestes
avant, Rom. u. Past. III 37, 14. me prist
a acener .. a une part, Tr. Belg. II 211, 312.
Toute sa maisnie racaine, Blancandin 794.
Lors a a son doit assené Un de ses valiez
fierement. Va t'en, fet il, Claris 1897. A
son doit aceinne Claris, Et cil par la resne
la prist; Marine en l'oreille li dist .., eb.
29 519. Ou qu'ele voit le roi, d'une part
l'acena, Berte 1871. Cleom. 11 589. açaine
<: graine), Perc. 24 860. PGat. SMart. 7396.
eb. 10 195. Sone 14 464. açainne < ; plainne,
tilainne), Regr. ND 111, 10. a son doit
achaine Renart, et il ne li fu paine K'il n'i
venist, si li demande K'il li plaist, Ren. Nouv.
357. BSeb. XV 1237. le bastart
achena Et si li a fait signes qu'a lui jouster
vaurra, Bast. 5096. Nus ne puet ne ne doit
huchier ne acener nul achateur qui soit
pardevant autrui estai ne devant autrui
meison, LMest. 213. Il n'est oisiax .. Se
jou le veul de ma main acener, C'a moi ne
viene, H Bord. 106.
De sa main açainne silenche, Bari, u. Jos.
10 6656.
vgl. Gachet achainner; Godefroy I 44c.
vait e muet; Tut acenglent, tot avironent,
A ceo se hastent e semunent Que manaie
n'i ait portée A rïens que seit vivant ne
nee, Chr. Ben. 6043.
20 Tournay 1230 in Compte-rendu IX 139.
Urk. Douai 4, 8. accense, adcense, Du Cange accensa
, ohne Abdruck der Stellen.
adeensement weist Du Cange accensa nach.
Cange accensatores.
bien enparlez Acensent il les evesquez,
Bible Guiot 2033. se tu tient terre acensee,
Coût. Bourg. 27. toutes les revenu[e]s de
le dicte ville seront baillées, acensees a cris
et a recrois, Urk. 14. Jahrh. Carp. accensare. in Pacht nehmen
: li provost Qui acenssent
les'provostez, Ruteb. I 222. Nous les acenssons
chierement, Si nous covient communément,
Font il, partout tolir et prendre, eb. I 223.
und acensiee).
Asçansion Fu venuz devers Carlion Li rois
Artus, RCharr. 31. Par un jor de l'Asension
Ert Coustentins enpre (Z. en pré) Noiron,
CPoit. 52. le jour d'ascension, Gaufr. 137.
asension, Ferg. 146, 21. le secont an après
l'ascension Jhesu Crist, Brun. Lat. 73.
Cour. Ren. 1653 (dreis.).
accensi Que je nul homme entrer n'i laisse,
S'il n'a pure pensee en laisse, Watr. 22, 664.
acensi, Calendre 458. ensi Ont entre iaus le
monde acenst C'om pain et char et vin lor
livre, BCond. 155, 62. VdlMort 159, 7.
a fausse gloire et vaine, Wâir. 224, 814. Li
plus preu, li plus agensi Sont a li (amor) de
euer acensi, BCond. 127, 226.
acensissement, Urk. 14. Jahrh. Carp.
accensamentum.
accentus: accent, Gloss. 7692 70. Si
courte chandele et si brieve Que ne porroit
pas estre longue Ne par aucent ne par ditongue
(wie Silben es werden können) GCoins.
571, 667. que chascune letre ait son son
et chascuns moz son accent et soit entre
haut et bas, Brun. Lat. 364. ja soit ce que
tu acordes les letres et les sillabes, certes
la rime n'iert ja droite, se li accens se descorde,
eb. 481.
trans.: accentuare: accenter, Gloss. 7692
71. Lire sceis tu, voire chanter, L'en le
sçait bien a l'acenter, aus einer Chron. bei
Carp. accentuare.
trans.: accentuare: accentüer,Gloss.Carp.
accentuare.
ameres boiches et acerbes Les plusors
guilent et déçoivent, Méon II 37, 1154.
Tel que rien an ostast espee, Tant fust
tranchanz et aceree, Ch. lyon 5624. lances
acerees, Rou III 7588. Cele gali(e)e iert si
ferree, Si ague, si aceree, GCoins. 213, 100.
übertr.: ce sont gent aceree, Enf. Og.
6769.
aus sonst lat. Rechnungen des 14. Jahrh. nach.
li bon fer aeerin, Troie 19 964: li trenchant
brant aeerin, Chr. Ben. 16 135. espee
acerine, Mion I 75, 1199. li fer erént trenchant
et acerin, Enf. Og. 4793. l'ochist li
roys a son fer achertn, BSeb. XXII 93. le
fer acherin, eb. VII 204. bon branc acherin,
6 eb. XXIV 628.
subst.: Certain, dont trence Vacherin,
Og. Dan. 12 725. Les brans ont trais as
acerlns trempez, Gayd. 200. Selonc le cors
li conduit l'acerin, FCand, 119. Te (l. Ce
mit einer Hds.) mousterront li acerin Por
cui paradis est desclos(?), VdlMort 141, 11.
vgl. ferrin.
11 s'apuia sor l'espieu accrois, RCambr.
15 2147.
acemr(?) vb.
trans.: cousent leur banieres En lances
roides et entières C'on ne les pulst tost
irons.: Car il ont a signour, je vous
achertefie, Tout le plus souffissant que
trouver on puist mie, BSeb. V 805. eb. V
702. XXII141. Bast. 4088 (Gewißheit geben).
trans. .mit sächl. obj.: etw. versichern:
Tuit cil de la table reonde I venront, ç'acertaine
il bien, Escan. 179.
80 Escan. 28731. nous acertené des choses dessus
dittes, Urk. 14. Jahrh. Carp. assertive. Rois.
448 (Zus. von 1429).
85 erent asseur et del tut acerté, SThom. 586.
Mist la chandele avant por plus estre acertez,
eb. 824. eb. 8899. Vus voelt fere del tens
del martire acertez, eb. 5783. Kar bien le
croi de fl e bien sui acerté, SAub. 964.
e cels qui enz estoient, Ambr. Guerre s. 2196.
I 95.
est angoissos Qu'il n'a Partonopeus rescos.
Quant nel puet od les siens trover, As
François vait por acerter. Entr'als se' met,
Parton. 8508 (oder intr.1). envers eis aprimat
Pur noveles öir dunt eie se certat
(1. s'acertat), Horn 4904.
Acesmemens avolent biaus D'or, semés
de noirs lionchiaus, RCcy 1885. Barb. u. M.
III 447, 12. Perc. 41 665. Enf. Og. 2628.
son gent cors de bei acesmement, aus Laborde eit
. von Henschel. se aucune femme demande
a avoir ses vevetés, .. ele ara .. les achesmemens
que ele ara porté au cors et le
melleur chainture, Rechtsbuch bei Carp.
scema 1.
(Etym. s. G. Paris, Rom. XI 445; Regr.
ND S. LV11. wallon, rachemé ausstaffiert; s. E. A. E. Remarques 36)
N'est riens
qu'ele ne li acroie, Qui covaingne a lui
acesmer, Ch. lyon 1887. vint a cort mout
acesmez, De totes ses armes armez, RCharr.
47. Ele mimes astoit fierement acesmee,
Poime mor. 146 c Var. überir.: il sunt de
mors (Sitten) bien acesmé, Rose 18 882.
mtt sächl. obf.: achesmerent et atornerent
leur vaissiaus si belement que ch'estoit le
plus bele cose du monde a eswarder, RClary 40.
zur Schlacht auf stellen: Plus i sont de
dis mil, quant il sont achesmé, Ch. cygne 187.
tant orent en leur flo gent C'on les pëust
a l'acesmer A plus de deux cent mille esmer,
GGui. II 11 045.
En estant se sont afublees Et 80
estraintes et acesmees, Parton. 10 650. Mitt.
70, 28. En maint sen s'aaise et acesme
De lasser la saette aler, Chr. Ben. 29102,
De bien joster se sont molt acesmé, Aym. Narb.
830. chascun s'aeesme De prendre 85
au tost fUir son esme, GGui. I 6910. De
François grever se racesme, eb. II 6428.
se moula en armes et s'acesma pour combatte,
Chron. S. Den. bet Carp. scema 1.
acesmant pc. prs. auf angemessene äußere
du siede est moult poi sachanz
Et de son cors mal acesmanz, Conseil 87.
moult est biaus et acesmanz (ein Mann), eb.
88. GDole 240. eb. 1533. Escoufle 8745. Jone
et aperte et acesmans, Ch. II. esp. 8980. eb.
11 868. Aub. 971. Jub. NRec. II 169. - je
ne sai armes si acesmans K'armes qui sont
d'or qui est reluisans, Enf. Og. 2541. Androines
ot armes moult acesmans, eb. 4819.
acesmé pc. pf. als adj.: Mdtzner Afz.
L XI 4 mit Anm. GCoins. 689, 814 (wo
asseniez in acesmez zu ändern). Rose 4060.
eh. 578. eh. 817. Li chevaliers fu biaus et
gens Et as armes bien acesmés, eh. 1257.
ganz ebenso eb. 2211. Li duc d'Osteriche le
(Richard) prist, Voiant mainte acesmee dame,
GGui. I 1640. Bouche ot bien faite et
accmmee Tot ausi con se fust rosee, Ferg.
43, 12. N'ot en cite ne en castiel Si acesme
(praiel) ne nul si gent, eb. 114, 37.
451, 32. GViane 426. Thib. de Nav. bei Carp. scema. Trist. Men.
1245. Berte 3275.
Aiol 1325. MAym. 2703.
malaventure Aie je se je me paine, Dist
Wales, d'achesmeure Faire de lin ne de
laine, Rom. u. Past. III 41, 25.
nus nel (~ ne la) puet acesser, HBord. 73.
il ne le pooient aciesser de son doel, ains
regrete tout adiès Pompee, JTuim 142, 10.
aciesser, JTuim 138, 11.
demandera Dieus a sen jugement, quant
cescuns contera, GMuis. I 390.
cil sont apelé acesseur qui représentent
le persone du bailli ou du prevost en fesant
lor office, Beauman.1 1, 26. Faites de vo
fondeur (dem Gründer eures Ordens) vo boin
intercesseur, S'arés em paradis a dieu boin
accesseur, GMuis. II 146.
acetable adj. s. acceptable.
Raoulin vint au suppliant.,
l'achabla et tira a terre, Urk. 15. Jahrh.
40 Carp. cabulus.
illueques ches nés toutes ardans pour ardoir
le navie as Franchois, et li .vens les acachoit
grant alëure vers le navie, RClary 60.
cien venoient Qui un grant sengler acaçoient,
Et quatre veneour apriès Qui le kachoient
a eslès Sor kaceours bien atornés, Perc.
34 526. Uns clers de Peiters ou (= o)
50 eschace R'i vint, quar un mal l'i achace,
SMartin S. 6201.
(l. jo) sui galiz Gum cil qui est tot acaliz ( ?),
S Brand. 1361. Quant le euer a si achailly
< : a lui) Qu'il het le bel destre chemin
(den Weg der Diligence, um zu Richesse zn
gelangen), Pour estre a Tort senestre enclin,
J Bruyant 17 b.
aehatson s. f. s. ochaison.
pris et achetivé et mort, Turpin II 74, 21.
vit le menu pueple moût achetivé, Marque
62 b 3. un dolent homme et uns achetivés,
Gaufr. 5. Claris 27115. Prov. Conte Bret. 377.
vgl. enchaitiver, eschaitiver.
estoit mieulx acoursez, c'est assavoir mieulx
achalandez.. ; leç, gens plus volontiers aloieht
acheter ses potz, pour ce que .. en faisoit
meilleur marchié, Urk. 14. J ahrh. Carp. acursus.
pas achali, Tot meintenant li creanta. Mont.
Fabl. VI 36. Le vallet n'iert pas acali, Son
mestre du cheval descent, eb. VI 40.
10 852.
Pur sul l'air et le sun vent (des Greifs)
Pur poi la naf (l. nef mit Michel) achant
ne prent, Brand. Seef. 1014.
trans.: A itant voit vers li, son escu a
cantele (l. acantele), Horn 3310.
refl.: Et il l'estrainst parles costés. Et
ele ferm ses gambes* lace, Et il estroit a soi
l'embrace. Mar le faites, dist ele, sire. Et
il vers soi le (l. la) trait et tire. Ne faites,
sire, fait la bele. Et il vers li tot s'achantele,
Parton. 1294.
trans.: Puis fëist trestôz achanter Ses
toneaus et bien relier, Si qu'il s'i pëust
bien fier, SMartin S. 2133.
mit pers. obj.: Dan Brun a si féru
Robert, Que de l'escu l'a descouert; Del
col li a ultre porte Et Robert a tot achante;
Mais as estrieus se porficha, Par grant âir
se redreca, Rou III 11060.
re fl.: A la terre s'est achantez Por ce
qu'en avision ot, Qu'uns au chief granz cops
li donot, PGat. SMart. 7128.
6 Irans. zuführen, zufahren : acaroier, RAlix.
211, 15. Mes tonels et mun vin .. Que mis
sires li reis m'i dut achréié (/. mit Wolfb.
Hds. m'i out achailé), SThom. 5220. acaroier,
Aiol 8634. eb. 3693. Enf. Og. 711. et il le
doit acarier, Urk. 13. Jahrh. Çarp. carreare. Froiss. Chr
. II 24, 23. Des vins et des viandes
illuec a quarion (L aquari'on), BSeb. IV 226.
a l'estandart se vinrent raloier Que li roys
devant lui fasoit acharoier, eb. XXII 34.
Naymon .. voit le tref Agolant le guerrier ..
Et Mahomet qui (I. qu'l?) font acharoier
Tot por la loi tenir et essauder, Agolant 641.
mit acc. der Pers. : Se Milon vient Ja mais,
que maufé l'acharie. Age 113. Le (l. Li)
maofez nos i acharie, GCoins. 155, 48.
monstreray ou voir, Puis qu'il (die Bracken)
ont esté esparnés, Comment doivent estre
acharnés. Très. Ven. 662.
vos chiens a celuy cerf prendre, Qui tretout
le dévoreront Et par ainsi s'acharneront,
Très. Ven. 860. n'est si biele carnëure
80 D'oume ne de ferne carnel C'après ton mors
(der Tod ist angeredet) s'i acarne el Que li
vier qui de la char naissent, BCond. 148, 18.
s'achastele, E plus tost s'i desamuncele,
Départ, desseivre e apetice, Kar deus en
prent veire justice, Chr. Ben. 20 547. Si
fu li orguiz craventez Qui en eus ert achastelez,
eb. 30 517.
ne gemme ne cristal, SAub. 4.
emptio: acas, Guil. Brit. 108a. ansio (auc45tio?):
achaz, Gl. Hart. 102. De grant cost
e de grant achat, Ambr. Guerre s. 4816. tous
les acas, Urk. 13. Jahrh. Carp. accatum. escat,
Regr. ND 43, 12 (L&ngfors deutet anders).
80 kauflustig: emax; achetable, Gloss. Carp. emax.
Adolf TobUr, AltfraazösUcbos Wörterbuch.
achctement: emptio. Gloss. Carp. achetum.
Horn 1135. Rend. M 209, 2. aehateor
de tripes (?), HAndeli IV 231. la pensee
Vit et quennut des vendeurs Et la fein des
acheteurs (l. beidemal -ecurs), NDChartr. 71.
li acateres, Rois. 161. la droiture a celui
vendeur et a l'achateur gardera bien et
loiaument, LMest. 21.
li achatet fille d'un noble franc, Alex. Se.
Certes, bien sera marïee (an unsern Feind)
Et nous l'avérons açhetee (wir werden selbst dazu verholfen haben), Claris
19 842* En icest
siede nos achat pais e goie, Alex. 125 c.
Dex et saint Pieres m'en acat vengement,
Og. Dan. 742. Dex m'en achat venjance,
RMoni. 252, 16. nos acat venjance des
anemis mortés, Main. III 112.
sera achatez a touz dis, Jourd. Bl. 3640.
Vos avez per grant oroison Achetey cest
roi; vostre soit, Lyon. Ys. 1185. volons
soffrir martire Et travail por nos amender
Et por dame deu aehater, Ren. 13 246.
Toute ma terre voz soit abandonnée, Vostre .
soit lige, bien l'avez achatee, Jourd. Bl
4211 (verdient ?). achatei Aveiz enfer et vos
i'aveiz, Ruteb. I 120. Or a ce qu'il a achaté
(verdient), eb. I 228. par martire enor achatent,
Ch. lyon 6200.
Sun pesant d'or l'ad achatee, JRou III 1376.
On le dovroit son pois d'or acheteir, Bqrn.
LHs. 184, 1. Cil l'acaterent .. Trente mars
d'or et vingt d'argent, Fl. u. Bl. 435. si
l'acata li visquens de ceste vile as Sarasins,
si l'amena en ceste vile, Auc. 2, 29; aber auch
Acatee fu d'un Saisne (der Sachse ist
Verkäufer), eb. 3, 10. l'acatai de mon avoir
as Sarasins, eb. 6, 15. * tant achatés les
(meine Freunde) avoie De euer et de cors
et d'avoir Que les cuidoie tous avoir, Rose
8783. Qui achapte un destrier cenl livres,
11 578. Moask. 17 226 (mit acc. der Sache,
des Preises und dat. der Person). Ch. lyon
2883. li marcheanz .. achate les jnetz de
diverses maneres, e cum il ha achapté
les esmerz e les richeces, si trosse.. sa
marcheanderie, Serm. poil 67. cuir.. Qu'el
8
päis avoit achaté, F erg. 118, 23. qui l'achaitte,
doit essaier a la dent et en mengier un
petit (morue), Ménag. II 196. Urk. des 12. und 13. Jahrh., Raynouard Lex. rom.
II 276.
6 erkaufen, bezahlen, büßen: Plus chier
nen acheta Paris Heleine, dont il fu ocis,
Que Eneas fera Lavine, En. 4177. Chiereniant
achate et conpere Son grant orguel et
son desdaing, Clig. 468. Ch. lyon 6332.
Perc. 6118. SThom. 4490. Quant ocire nus
deivent, nostre mort lur vendum, Quant
Favrunt achatee, suef la recévrum, Rou II
992. Mort pour mort s'achatent et vendent,
Mahom* 74. Que cil glouton .. Ne puissent
dire qu'en cestui chaplement Aient doü
nostre, sans achater, noient, Gayd. 219.
Chascuns tint l'alemele fine Dont durement
se combatoient Et dont lor orgueil achatoient
(d. h. taten, was ihrem Übermut ent20
sprach), Escan. 16 472. eb. 15 285. eb. 5575.
Moult m'aves fait vos amors achater, Mitt.
41, 22. eb. 73, 15. Vie .. Ne puet estre
trop (zu teuer) acatee, Rend. C 162, 12.
il assés achaté l'a, RCcy 3475. autrui sens
(fremden Rat) voit on moult sovent achater,
Jub. NRec. II 159. Deus acata moût richement
La loi et le baptisement Qu'il nos
commanda a garder, Regr. ND 165,1. Son demorer
chier achetassent (sie hätten viel ge30
geben), Cleom. 8183. Berte 2793. GGui. II
3601. vgl. Cachet s. acater. s. auch chier (mit und ohne Flexion).
conterai de Tache ..; Li uns dist ache,
Tautres ha, Jub. NRec. II 278.
* ache s. f.
(Über nfz. éprault s. Thomas Mél. 67)
Eppich: apium: ache, Gl. Tours 327.
hoc apium: asche, Gl. Glasg. 156 b. apium:
. 96b. apium: ache, une herbe, Gloss. 7692
150. ape, Gl. Lille 42 a. ape: maerke,
Dial. fr. fl. B 1 b. appe, ,Rem. pop. 76.
semence d'ache, Rec. méd. 15. eh. 16. 35.
Ménag. II 207.
trans.: Quant eie m'eut acheminé (auf den Weg gebracht), Tr. Belg.
II 208, 235.
60 acheminer sa voie: Vers Lengres a sa
voie acheminée, Mitt. 237, 7. Regr. ND
123, 6. acheminai o li ma voie Tant que
fumes a court venu, Walt. 344, 92. acheminer
le sentier, s. Littré s. v. (Berte).
refl.: Entret en sa veie, si s'est achiminez,
Ch. Roi. 365. Si s'an vont grant
joie menant; Et mes sire Yvains maintenant
De l'autre part se rachemine, Ch. lyon 5811.
Ren. 338. S'est vers Chartres acheminée,
NDChartr. 52.
achené pc. pf.: ne fist home deus nestre
Qui vëist gent si achenee Ne ost a tel
paine menee, Ambr. Guerre s. 6277 (anders
G. Paris im Glossar und anders in der Über
setzung).
clers sunt acheni, GCoins. 627, 457.
la damoiselle, Ch. pap. 59,18. s. Godefroy 165 b.
Se vous vouloie de tout dire coument
Chascuns le fist, ce seroit pour noient,
Fait n'en aroie ja mais achèvement, Enf.
Og. 6336.
Au bien faire grant acheveur, GMuis. I 87.
chiet n'en relieve: Morir Festuet, iluec
achieve, Thebes 1684. La vie d'hume tost
achieve; Ja n'iert si lunge, ne seit brieve,
Clem. SCat. 1665. Or senc que ma parole
acieve, Amad. 5147. Li sieges pas encor
n'achieve, Troie 14 986 Var. sor Fuevre (dem Grabmal)
en haut; Iluec ou ele achieve e
faut, eb. 22 476. toute honor en vous acieve,
Barb. u. M. I 136, 39. pour aciever Ne vot
ses preudomes grever, Mousk. 26 515. Est.
Jos. 708. Tr. Belg. II 96, 40. eb. II 97, 5.
achever d'a. r. fertig werden mit etw.: il
ne set de chose achiver, Alise. 234. Mais,
dieu merchi, bien en est achieves, Mitt.
254, 4.
Moult ai bien ma paine akievee, Quant
jou ensi vous ai trovee. Fl. u. Bl. 2459. 60
la vie en la croiz achever, SAub. 209. ad
bien sun message achevé, SThom. 2182.
lor parole achèveront, MSMich. 2766. Quant
li rois ot tôt acievé Et il ot conquis le
rené, CPoit. 68. Or doinst dex que je bien
l'achief, SMartin S. 36. il achieve Le haut
non (zustande bringen) ki em pris le lieve,
BCond. 81, 63. Mais bien fu ersoir acievée
La priiere que me feistes, Atre per. 1458.
Je ne puis, par deus poins, vo pensee akiever,
Bast. 2669.
achever a. d'a. r.: lui aida, Car d'une
grande gerre a ehe tempz l'akieva, BSeb.
VIII 6.
I 6847 (S. 281).
16 fertig werden mit (d*a. r.): le duc avoit
moult grevé. Mais il s'en ot bien acievé,
Mousk. 17 203. StJul. 649.
sonme, ains l'avrai açovie (la besoigne), Veng. Rag.
1619 (der Reim prie erweckt Verdacht
; v. 111 reimt plee (sonst plie, ploie)
mit arrivée; so ist womöglich auch hier
pree: açovee zu lesen). Claris 16 870. eb.
26 25 522. N'aquerra ja d'onneur löenge Par
grans adous ne par coustange, Se ses cuers
hardis ne li fait, Qui li achevisse son fait,
Watr. 121, 124.
refl.: Claris 26 945.
Definition und (falsche) Etym., Bull. SAT 1899
60. als Person geschildert, Ruteb.
II 37. accede, Brun. Lat. 464. accide,
eb. 465. accide, JCond. II 224, 44. pereche,
c'on apele en clerkois accide, citiert Du Congé
u. acedia aus einem Miroir. JMeungTest.
1639. Laie gent l'appellent paresse. Et li
clerc l'appellent accide, J Bruyant 17 b. le
pechié de accide et de paresse, Ménag. I 57.
prenderont warde que aucune ne soit
accidïeuse, qui entende a oyseuses et a
fables, Règle cist. 625. On voit bien par
courous des gens accidïeus, Au bien faire
precheus, sur trestous envïeus, GMuis. II78.
(neu mdartl. acee9 it. accegia, s. Thomas
Mél. 2)
Walt. Bibl. 174 (danach zu corrigieren 164
, wo un arseye mit gleicher Glosse steht).
Plus tost qu'esmerillon ne vole Ou esprevier
apres acies, GGui. II 5079. acee, assee,
ürk. 15. Jahrh. Carp. accia.
i deit aveir valur, Ch. Rot. 1362. Cortain, 6
le brant trençant d'acier, RMont. 210, 4.
Brandist la hante de l'acier poitevin, Gar. Loh.
I 30. Brandit la lance a l'acier poitevin,
eb. I 265. acier poitevinnal, Gayd. 285.
Parmi le cor li mist le fer d'acier, eb. 223.
As verz branz d'acier viênois, Erec 5964. les
branz d'acier, SThom. 5292. Se glave fu
de tel acier Q'escus ne haubers nel tenroit,
Veng. Rag. 5066. le cierviel D'une soie ki
fu d'aciel Li fist trencier outre parmi,
Mousk. 413.
au fer et a l'acier, Aym. Narb. 676.
sanglenz en est l'aciers, Ch. Roi 1507.
vostre ost aclarïer, Og. Dan. 1520. la grant
presse fist molt aclaroier, Alise. 5. La
(l. Les) greignors presses ferai aclaroier,
FCand. 48. Li batalle aclarie, quar li cans
est perdus, RAlix. 311, 3. Par la ou il
s'en vait, li rens en aclarie (in der Schlacht),
Ch. cygne 199. ähnlich God. Boutll. 160
und llle 206. Nous ferons si les rens aclaroier,
Enf. Og. 950. les rains («= rangs) Font
frémir et aclairoier, Watr. 120, 71. Moût
aclarïent en l'estor La gent Anchisés, Mer.
4130. JTuim 232, 14. Sarrazin voient
qu'il vont aclaroiant, Enf. Og. 6419.
Cleom. 1104. Ambr. Guerre $. 5765 (dünn, locker
, von einem Heereszug).
.. Moult tost ëust des cent la plache aclaroïe,
Gaufr. 200.
Guil. dfA. 3272 Var.
Dont les rens a fait aclairir < : marir), BCond.
83, 117. Tornois se print a aclarir, Tourn. Chauv.
4265.
Tost furent li renc aclari, Cleom. 1030.
samble qu'il soient amenri En pluseurs
lieus et forment aclari, Enf. Og. 6138.
8*
intr.: les ensiut E les dechace e les
consiut Cum funt li chien le cerf alasse,
Qui del tut estanche e aclasse, Çhr. Ben. I850.
Aprof iceu que fut alez Trestot li feus et
aclassez {erlpschen), MSMich. 2715.
refl.: Lez le feu gisent, ne remüent.
Vers mienuit tuit s'aclasserent, En. 4903.
Vit que tuit erent aclassé, eb. 4924. Ivre
sont tuit et engroté, Entor les feus sont
aclaâsé, eb. 5020. Franceis sunt endormi,
par lur loges s'esclassent (Z. s'aclassent),
Cume cil ki le jur d'armes porter se lassent,
Rou II 953.
räine, Tote gent ert vers tei acline, Wace Marie
76. aclin vers mon segnor Karlon,
RMoht. 195, 5. Troie 4094. E plusurs des
poples veisins {aveit) Eisi tuz faiz a sei aclins,
Chr. Ben. II 220. une Bretaigne ne Breton
Ne furent aclin ne suzmis Ne par autre
terre conquis Ne mais par France e par
Franceis, eb. 8606. eb. 2498. En. 523. Toute
Biaune doit estre acline A moi, que elle fu
mon pere, RViol. 108. A vous et a ma fille
soit (Bourgogne) Tout' acline, comme estre
doit, Amad. 7796. mon ami a qui festoie
acline, Ch. cygne 246. Tos siècles est a lui
80 aclins, Parton. 2502. li sodans de Perse I
amenra se gent averse; S'i venront autre
Sarasin Qui pas ne sont a lui aclin, eb. 7162.
Mitt. 201, 7. Berte 1369. Venus 13 b. Prou, vil.
121 f. si homme et si aclin Ont par sa
defaute domage, Conseil 88. Si voloit estre
rois et sire Qu'a nule loi ne fust aclins,
Bari. u. Jos. 25. Io euer al secle trop aclin,
Poème mor. 219 a. s. Gachet aeliner; Burguy Gramm. Il 94.
aclinouer: acclinatorium, Gloss. Carp. accli
natorium.
intr.: Richauz acline, Acouchiee est,
Méon I 61, 418. A une part le firent acliner,
Mitt. 174, 18.
234,51. HBord. 171. Li bons evesques Elinans
60 Ou li pueples ert aclinans, GCoins. 244, 254.
acline, BSeb. XXI 70.
aeoardlr
88
trans.: l'a .. sor la crupe del destrier
aeliné, RCambr. 4079. Li uns l'a a terre
acliné(z) Et par la gorge le saisi, Barb. u. M.
111 167, 186. God. Bouill. 208. fig.: Jamais
ne puet estre aelinez A oevre ou nulz mauvais
s'acline, Watr. 139, 53. s. Henschel.
refl.: Guis .. Dalés Parise s'aclina;
Bele le (*s la) vit, si l'enama. Tant ont
parlé ensamble andoi Qu'il s'entraiment
en bone foi, CPoit. 69. Agolant 1257 (sich
beugen über), a la fenestre s'acline (lehnt sich an)
Qui de gros fer estoit ferree, RCharr.
4602. Aiol 1407. Au premier somme quant
Tost fu aelinee, S'en sont issu coiement a
ceiee, Jourd. Bl. 3947. Berte 912 {sich
niederlegen). RAlix. 59, 8. Poème mor. 131 a.
le roy Phylippe la ou Franche s'acline,
BSeb. XVIII 122. Vienent devant le roy,
la chascuns si s'acline, eb. XXI 72. dex
en tes sainz flans se daingna acliner, GCoins.
744, 260 (sich herablassen).
et archeveske sunt a moi aeliné, RMont. 2, 7.
uns rois qui seroit tes C'a lui seroit tous li
mons aelinés, Aub. 1817.
voise point parmi le ville ne ne voise
aeliquetant, Urk. Carp. clingere.
trans.: aeludere: aclorre. Gloss. 7692 76.
le câlin Qui tut aclot le parais, Brand. See/.
1645. La mer que tot le mond aclot, Fünfz. Z.
339. la closture Qui aclöet le lieu et l'estre,
VGreg. I 1923.
une piece de terre acclosagiee, Urk.
14. Jahrh. Carp. acclausum.
(*= it. accoccolarsi{ ?), s. Körting Wb. 2265) refl.:
Et il desferme errant la huche,
Dedanz se met, eie {das darin liegende Mädchen)
s'acluche, Mont. Fabl. V 90.
70, 29.
ke sor vous atisiés, Rend. C 153, 9.
refl.: Free 2104.
trans.: Paours d'infer l'acoardist, Rend.
M 830, 11. uns esmais Tacouardist, BCond.
136, 91.
acoardi pc. pfPor qu'ies vers moi
acoardie, Quant vers mon seignor lus
6 hardie?, Ch. lyon 1227. Clig. 3844. Ren.
16 712. RAlix. 70, 18. Qu'il n'en i ot nul
si hardi, N'en tust trestout acouardi, Atre per
. 940. qui de prandre n'est hardiz, De
doner est acouardiz, Barb. u. M. III 277, 140.
acoehier vb.s. acouchier.
aeoder vb. s. acoter.
chaudière, Urk. 13. Jahrh. Carp. concagatus.
15 acoll s. m. s. acueil.
vin sont dur et de mal orde, Pou plesant
et mal acuillable, Mont. Fabl. II 140.
acueillance, Si que faus euer
fussent bien converti Et mesdires fust mis
en oubliance, Ce seroit plus honneur, Jeux part.
IV 37.
De ci as murs s'en vont tuit d'acoillie (im Sturm
?), Aym. Narb. 1100. EtNormantles
anchaucent tuit a une aculie, Orson 1729
(>élan, assaut* sagt G. Paris, der darin escoillie
sieht).
trans. mit pers. obj.: jem. auf nehmen:
De malveis le fet ben (l. boen), entre les
boens l'acoelt, SThom. 692. Car il acuelle
(ind.) volentiers Courtoisement les estrangiers,
J Jour. 3231. übertr.: pour acueillir moi et
mes anceseurs en leurs prïeres, Urk. 13. Jahrh. Carp. accolligere.
achiolt, Parion. 5506.
l'aquet (Venfanchon), Si Ta de terre
souslevé, Dessour ses cornes Ta levé, Rich.
624. iibertr.: quant li chauz Ta acueillie,
Tost est morte (la flor), Ruteb. II31. la rousee
est aquellie Del soleil, BCond. 145, 356.
Aiol 35. Mousk. 19 265. 20733. BCond. 124,
143. Ch. Roi. 689. Ille 2004. fievres..qui
voulentiers acqueillent les gens, S. d9Angl. 305.
guerre, Ch. Il esp. 4429. JTuim 135, 6,
Ch. lyon 5189. Parton. 609. 617. Mousk.
2088. Mitt. 185, 18. Berte 773. 2617. Ensi
corne li lievres fuit parmi le(s) larris, Quant il
est bien des chiens hués et acoUlis, Ensi
fuirés les Francs, Chans. d*Ant. II 149. vgl.
Gachet s. v.
aeoillir la proie vor sich her treiben, zusammentreiben
: Par la champagne vit la proie
aeoillir, Vaches et bues et prenre et retenir,
Gar. Loh. 1167. Tot environ ot la terre gastie
Et mainte ville esxillie et brisie, Les hors
gastés et la proie acoillie, GViane 338. novele
Amors Qui par sa (des Yvain) terre a fet son
cors, S'a tote Sa (ihre) proie acoillie, Ch. lyon
1359. Tot autres! com sueut li lous Entre les
aigneaus fameillos. .cui ne chaut qui que le
veie, Quant il vueut aeoillir sa preie; Tot
autres! fait Achillès, Troie 21094. li màistres
de Saint Ladre ot espïé delez Rames, .bestes
et autres choses, la ou il cuidoit faire un
grant gaaing; et.. sanz parler au roy, ala
la. Quant il ot aqueillie sa praie, li Sarrazin
li coururent sus, Joinv. 360 c. Une proie
aqueillierent qui estoit sus les prés (das Christenheer
), Bast. 599. Et les maisons (avoient)
esprises et l'avoir acoilli, Ch. cygne 217.
Parmi les chans vëissiez gens füir, Les
pastoriaus lor bestes accoillir. Gar. Loh. 1166.
Hemox aqeut son asne, si s'est acheminés,
God. Bouill. 220. Grant oirre son cheval
aquelt Parmi le bos, RViol. 211. Gant ilh
avient que vens l'acuet Ki la le maine u aler
vuet, Eles 537. une nuit les aqieult uns
oraiges, Jourd. Bl. 2690. Adont les acuellent
li vent, Blancandin 2212. Li venz aquelt les
altres nés, En. 257.
mit sächl. obj.: annehmen: celui ou ceaus
que le seignor semont.. et il aquiaut la
semonce et vait au service dou seignor, Ass. Jerus. Carp. accpüigere.
la preuve acuillir a
soi (den Beweis ski leisten übernehmen), eb.
aigrement T avaient acueillie (la porte, der belagerten Stadt), Ënf. Og.
6545. Laissiez
ester cel plaît qu'avez ore acuilli, SThom.
B1 10 b 18. RMont. 250, 15. eb. 257, 34.
257, 37. Escan. 3É707. ki promesse acuet
Sor lui et puis ne la vuet rendre, Eles 196.
D'autre chose vous ai la matere acueillie,
Bette 35. unt la fuie aquellie, RAlix. 90, 30.
Tant qu'il auroit le secours acoilli, Mitt. 200, 8.
accueillent lor errer, Berte 551.
s'acueille son chemin, Cor. Lo.1 1475.
De Saint James par Flandres sun chemin a
cuilli (Z. acuilli), SThom. 2052. acuella son
a acoillie Droit vers Constantinoble, Chans. d'Ant.
II 155. a sa voie acueillue, Rich.
459. aqueillie, eb. 664 (ebenfalls im Reim).
aqueult sa voie a l'iglise, NDChartr. 62.
acuilla se voie, HCap. 90. acoillent lor
voiaige, Jourd. Bl. 3399. Si a acueillie (so
die Hds.) son voiage, Amad. 3015. s. Gachei u. acquellir. vgl. coillir.
15 Confortez vos, n'acuelliez ire, Trisi. Bèr. 990.
Pröece acuet, Ille 2689. tele proaice aquelli,
Tel noblece et tele vigor, Gains n'ôi parler
de grignor, Perc. 27 386. Rose 7247.
a esperoner, Ren. 26 946. Maruc i achiolt a
entendre, Parton. 6156. Ivain s'aqeut a
desfubler, Trist. Bér. 1250. si s'acueillent
a desfendre, RClary 66. si akieut il a cachier
chiax qui fuioient, eb. 33. l'acueille lors a
covrir De la terre, Ren. 16 209. si l'acueillent
moût a hounir et a blasmer, RClary 67.
Rose 8431. Donc l'acuelt son pere a hâir,
Besant 2161 (vgl. L'acoillit en trop grant häine,
Dolop. 328). Adont le raqueut a ferir, Amad.
6274. Puis l'en (d. h. li en) acueillent a doner
(näml. Schläge), Barb. u. M. III 167, 190.
chil de deseur les murs li acuellent a geter
grandesmes pierres, RClary 76.
mit dat.: e cil de Syrie acuillirent a
fuie, LRois 325.
as bons acueudre (sich zählen zu), Ren. 8534.
Clig. 6344.
un maistre du dit mestier, Urk. 14. Jahrh.
Carp. accolligere. Urk. 15. Jahrh. eb. (erst
hieraus ist wohl der trans! Gebrauch von
45 acoillir mit der Bedeutung ,bei fern, in Dienst
geben4 hervorgegangen, den Carp. a. a. O. be
legt).
RCharr. 382 Var. eb. 5668. Ch. lyon 3416.
eb. 5178 Var. Aiol 2012. s'est mallement
aastie Et de parolles aquellie, RCcy 4890.
refl. mit a vend inf. (*=
la lasse s'aquiaut Parfondement a soupirer
Et ses chevous a detirer, GCoins. Ztschr.
I 424. A vos servir toz m'acoil, Rom. u.
Past. II 23, 17.
acotlloll s. m.
Troie 8617. eb. 27 408. Nul bel semblant,
nul acoilleit Ne li a fait cum il soleit, Chr.
Ben. 11 676. Mult orent malveis acoilleit,
eb. 13 635. n'a deservi Qu'acoilleit i truist ne
ami, Recet benvoilant ne amor, eb. 27 801.
L'arcevesques Thomas sovent le (den Papst)
mercfa De son bel acuillet e que tant l'onura,
SThom. 2332
wofür acuilleit zu lesen).
aeoiUoite s. f.
raison de douaire ou de bail nous ne poiens
avoir la garde de Flori ne la acculite de sent
Germain, Urk. 13. Jahrh. Carp. collecta 9.
aeoint s. m.
Dame ke es (Z. k'estes?) de bel acoent
aprise, A vos m'otroi, ne me refuseis pais,
Bern. LHs. 172, 2. Lors acoins est et biaus
et gens, Car touz Jour[s] voelent amender,
Tourn. Chauv. 1258.
420. Rose 1254. Phil. Nov. QT 28. Songe vert
520. 80
Et maudist les Grijois et lor acointison,
RAlix. 230, 7.
a privé consoil Antre la lune et le soloil,
Ch. lyon 2395. com puis hâir le Jor Que
premiers oi d'Ugon r aeointance et l'amor,
Rom. u. Past. I 58, 16. Point de loier ne
vos demant Fors sol honnor et acolntance,
F erg. 119, 2. S'eslaisse au tierç (Feind) et
fraint sa lance, Et si l'abat mort d'acointance
(so daß die erste Bekanntschaft ihm den Tod bringt), Ille
2394.
vous savés de vostre enfanche Nesune riens
par acointanche, Rieh. 2320.
touse m'avance Por öir s'acointance, Rom. u. Past.
II 67, 26. li usages Est tez de moi et
r acolntance, Escan. 11 775.
vostre acointes Et vostre amis d'or an avant,
Erec 8876. Je sui Erec qui îu Jadis Vostre
acointes et vostre amis, eb. 4154 Vor. chiés
un suen acointe vint Ou ele estoit amee moût,
Ch. lyon 4826. Je weul moult estre vostre
acointe Et en vostre commandement, Atre per.
8046. Aub. 2381. RViol. 10. Cil et
celes qui l'ont acointe, Conseil 89. De son
baron tu tant acointe Qu'assez an ot de
biaus enfanz, GCoins. Ztschr. III 246. aucune
soue acointe, NDChartr. 1§2. Moult s'apareilla
d'estre cointes Cilz qui a honnour est
aquointes, RCcy 877.
Kunde, Geschäftsfreund: Par ces joiaus,
par aventure, Devra la dame estre m'acointe,
Escoufle 5565.
un vaucei Oi lour acointe, Rom. u. Past.
II 80, 44.
périlleuse Et la noise trop tenebreuse,
Claris 7807.
acointement A nul, tant soit ne fiers ne
cointes, GCoins. 42, 582. Le sien acointement
ne tenés mie (iunterhalte keinen Verkehr mit
80 ihm); Aiol 212. Molt fu de grant acointement
(umgänglich), Joufr. 175. C'onques de mieldre
acointement Dames au monde n'acointai
{Frauen, mit denen besser zu verkehren wäre), Watr.
31, 980. li rois saint Löis . . O ceus de
son acointement, GGui. II 1003. Barb. u. M.
IV 318, 710. BCond. 133,5. - feindlich:
Ge rencontrai, et il moi ensement, Molt perent
bien li nostre acoi[n]tement (an dem Zustand meiner Waffen), Agolant
1023.
Je vus di, Par aquintement d'enemi, Alout
un Jur par le mustier, Rou III 356. A cumencier
barate cuvient acuintement, Fantosme
899.
trans. mit pers. ob).: jem's Bekanntschaft machen {auch in feindlicher Begegnung):
le
Chevalier Qu'ele voloit niout acointier Et
mout conoistre et mout veoir, Ch. lyon 6728.
Ains si belle n'acointai, Rom. u. Past. II 89,
11. J'ai la ma voie acueillie Por la pastore
acointier, eb. II 78, 18. Parton. 3747. Touz
jors voloit preudommes acointier, Gayd. 126.
Proo. vil. 78 f. Si s'antracointent de parole
{recipr.), Erec 8276. Ja se vorront entracointier,
Se il pueent, as brans d'achier,
CPoit. 49. As brans fourbis se vont asprement
acointier, BComm. 2859. MitU 77,11.
A las, si mal les {les Normanz) acointai,
Chr. Ben. 16 738. Ces premerains avons telement
acointiés Que mains en gist par terre,
BComm. 1987.
Tresbien vos i acointerai (a la dame), Ruteb.
II 385.
fern, bekannt machen, in Kenntnis setzen {d*a.
r.): Bien avez fait, quant m'avez acointlé;
De träison ne vous puis blastengier,
Gar. Loh. I 130. Jo vus acoint d'un grant
engin, Adam 243. De muites choses unt
entr'els dous desputé, Dunt un ne m'a uncore
acuinté n'acerté, SThom. 4302. Tut ço a 80
un l'arcevesque et mustré et nuncié, Ker
si ami i'ôirent, qui l'en unt acointié, eb.
4557. Sainsot le Bas accointé par plusieurs
que Jean de More.. maintenoit sa femme,
Urk. 14. Jakrh. Carp. advisare.
mit sächl. obf.: etw. erkennen, erfahren:
acointié L'ai des antan, Barb. u. M. IV
109, 106.
päis acuintié, Rou II 525. Cor. Lo.1 1499. 80
Parton. 1802. Erent venu.. Pour les nouveles
de Charlon acointier, Enf. Og. 914.
eb. 7075.
Ne onques savoirs ne fu De haqte
amor acointier Por c'on en la fin s'en dueille,
Rom. u. Past. III 8, 19. la damoisele Mar
acointa cestenovele {Geschichte, Liebeshandeï),
Fl. u. Bl. 406. Bien sorent leur fet acointier
{vereinbaren), Méon II 268, 373. Mar acointa
Raoul son grant boufois, RCambr. 2470
{seinen eignenl). Mar acointat ceste cbeitive
Sa superbie e sun orguill, SGile 1126. Mar
acointas ceste parole {das du eben gesprochen hast), SJul.
189.
chose te veill, fiz, acointier, G or. Lo.% 206.
Qui son coraige li vorroit acointier, Bien
nos porroit encui avoir mestier, eb. 1545.
Nymes 372. RCambr. 5617. acointié li ont
lour jeu, Eracl. 1245. Erec 8755. c'elle
croit par felonnie Riens c'om li puist acoentier
D'eschiveir ma compaignie, Bern. LHs.
60, 2. Le jur meesme puis li lu ben akuinté,
Et dui riche barun li unt pur veir nuncié
Ke.., SThom. 1531. liout sun conseilakuinté,
eb. 1623. eb. 1977. Juise 331. Mitt.
69, 24. Mais une chose voz voil bien acointier,
Gayd. 23. ainz ses peres ne li pot
acointier Que il volsi[s]t malice ancommencier,
eb. 126. s'acointent par igal L'un a
l'autre lor aventure, Barb. u. M. III 317,
664. sans mençonge acointier, Berte 578.
eb. 318. Enf. Og. 85. BComm. 3286.
Puis li donai mon chapel Pour moi acointier,
Rom. u. Past. III 26, 16.
Gauvain s'acointe, Ch. lyon 2418. eb. 1963.
Fl. a. Bl. 2129. MFce Lais El 282. 278.
RAlix. 503, 6 (Gespräch anfangen). Mitt. 76,
16. SAub. 343 (mit Atkinsons Anm.). a li
me valrai acointier, Ruteb. II 385. Au roy
de Montoscur tellement s'acointa, Le cheval
etle maistre tout en un mont versa, Bast. 5000.
s'est de bele Aude au vis cleir, GViane 1099.
Ne vi mais home ne prince n'escuier De cui
autant me pleust acointier, Conme de voz, biaus
sire, Jourd. Bl. 3469. Mar s'est rois Charles
si de nous acointiés (so gegen uns aufgetreten),
30 Enf. Og. 2474.
Et si m'a on dit qu'ele
amot, Ki la dëust faire acointant, Escoufle
5553.
Escoufle 5548. Sone 14 682. BCond. 183,
IU JCond. I 12, 391.
trans.: Franceis se teisent, as les vus
aquisiez, Ch. Roi. 268. Je ne vos porroie
achoisier, Ne acorder ne apesier, Barb. u. M.
III 884, 152. Poi failli, k'il ne li list
honte, Mais aquoissié l'en ont si conte,
Mousk. 20 040. si bien l'acoisaisse {den Mund
45 stopfen) Qu'il me laissast éstre tout coi,
Escan. 22 632. Mors, qui les mesdisans acoise,
VdlMort 57, 1. Lors a sa parole acoisie,
Watr. 7,182. la meirs et li vent lo conoissent
{den Schöpfer), car il aquoisent lor tempesteiz
par son comandement, Serm. Sap. 287, 4.
cil ki lor envie acoyseront, SSBem. 3, 33.
Toute vaîors est acoisie, Regr. ND 120, 7*
refl.: Li mort s'acoisent, si crient li navré,
Aym. Narb. 912. Iluec se tapist et achoise,
Barb. u. M. III 835, 297. cuidoient que
s'acoissast, Ferg. 153, 11. Lors de crier
pas ne m'achoise (1. sg.), Ruteb. II 477.
Onques de priier ne s'acoise Au duc, Per.
Neel. Inh. 457. Illueques pour dieu s'aqoisierent
{die zwei kriegführenden Könige schlossen
Frieden), Mousk. 19 500.
intr.: Maintenant apeise et acoise Par
la sale tote la noise, Clig. 5905. Ensi nostre
mellee acoise, BCond. 167, 432. Et li véns
lu quëus et li cax acoisiés, God. Bouill. 214.
Dolours ki onques ne m'acoise, Barb. u. M.
I 118, 193. 16
vgl. coisier.
aeolee, Mitt. 88, 8. Gayd. 274. Rose 11 677.
13 806.
La joie et cel acolëis, llle 4984.
aeoler, Alex. 86 d. aeoler mit baisier verbunden, s. Holland zu Ch. lyon H
2448. je vos an
jur saint Pol Et les braz, don je vos* acol, 80
Guil. d*A. 2660. En sospirant ses bels braz
li tendi, Tant doucement a aeoler l'a pris,
Rom. u. Past. I 7, 22. Qant me membre de
Tembracier, De l'acoler et dou baisier, eb.
I 10, 10. Fergus l'enbrace, si l'acole, Ferg. 36
150, 29. li cheval.. Vienent si droit qu'il
s'entrencontrent Et qu'il s'acolent et afrontent,
Veng. Rag.1 6744
s'ochïent). Od le restiu de sun espié Vot aeoler
le bon destrier {das ohne Reiter läuft), Gorm.%
810.
acollet N?ëuissent, Mesq. Tourn. 182.
Li quens li va al pié, s'a la jambe aeolee,
God. Bouill. 3. Et l'anelet base et acole,
Ignaur. 11. Souz sa chemise l'ot bouté {den Handschuh der verlorenen Geliebten);
Estroit
le tenoit aeolé, Cleom. 6048. Et Rainouars
va la guige aeoler, Alise. 224. Qui veist au
cheval cele terre aeoler, Ne s'i tenist oisiax ne 60
faucons por voler, Jerus. 8674.
les escus acolés, Stengel Milt. a. Turin 95, 31.
Es chevaus montent, s'ont escus acolés, eb.
26, 103. Lors acole l'escut, BSeb. XXV 864.
ot la targe acolee, eb. XIX 380. Bast 680.
6 une forte targe a son col acolee, eb. 1536.
accolla le blason, HCap. 49. Ist dieses acoler
gemeint, wenn das Glossar 7692 nach Carp.
inicere mit acoler übersetzt ?
Qui le vostre bel col acole, Een. 21 906. Par
tout le monde a le vîgnole Si com li firmamens
l'acole, Est ta poissanche redoutee,
Rend. C 38, 11. tous les lieus qu'Auvergne
acole, GGuL I 4894. Cil nous ont mort et
afolé Qui paradis ont acolé, Ruteb. I 188.
Par quoy joie son euer acole, GGui. I 6190.
Doutance de mort les acole, eb. II 4694.
a li si fort s'acole Qu'en sen costé va a l'escole,
Dits de Vâme C 16 g.
vgl encoler.
Kleriker, der die niederen Weihen empfangen
hat: Dial. fr. fl B 4 b. Gl. Lille 44 a.
MFce Espurg. 1551. au tierç an le fist acolite,
Soudyakene et diakene après; Tant le tint
de Taprendre près Que prestre en fist al
ciunkisme an, Perc. 45 318. Et as epistles,
quant lieus est, Li acolite resont prest, Tumb.
30 ND 62. se cil ki ôide le prestre, est acolites
seulement, Règle cist. 467.
soffrir pacienment les grevances del cors;
mais acomblemenz est (cumulus est) quant
omles embracet nés par ardantdesier, SSBern.
159, 23. eb. 159, 30.
40 acomble et assemble Et les par garde trop,
il semble Que cil est droitement aver, VGreg. I
1117. Mousk. 11 573. il ne se penat mies
de savoir ceu que lui deîaîllivet, anz acomblat
son meritte, SSBern. 168, 25. eb. 174,18.
Ens portèrent le[s] cors .. Que nés
menjucent leu.. Puis la comblirent (l l'acom60
blirent oder -erent) tot desus comme maison.
Ch. cygne 205. s. comble.
bes qui portoient un habitacle qui acombroit
le caüere (I aombroit?), RClary 89. fvgh Godefroy 1 66 b
.J
trans.: Theoph. in Bartsch Langue et litt.
468, 28. Ch. pap. 64, 85.
acomengler vb. $. acomunier.
Vergesellschaftung, Zusammentreten zu einer Gesellschaft
: quant acompaignemens est
fes de quel coze que ce soit, et perte tourne
en le compaignie, cascuns des compaignons
doit paier de le perte selonc ce qu'il em portast
du gaaing s'il y fust, Beauman.1 21, 35. eb.
21, 33. par ce mysme acompaignement
nous devons avoir la moitié par leur octroy,
et il l'autre, Urk. 13. Jahrh. Carp. associatio.
nul n'an aconpaingnent, Guil. d'A. 1436.
il le viaut A ses deus fiz aconpeignier, eb.
2031. Chascuns amainne maint vaillant
chevalier; Cil qui le mains en fist acompaingnier,
En ot deus mille, Gayd. 147. mult
longhement me tarde Que je soie en la compaignie
Nostre sîgnor acompaignie, Ruteb.
II 406. nos cors acompaigneromes As vers 80
de terre sans orgoill, Hist. anc. 64, 88.
Qui mauveis serjant
aconpaingne. Ne puet faillir qu'il ne s'an
plaingne, Clig. 767. aconpaignier vos volons 85
Au duel de quoi nos nos dolons, eb. 5835.
Jeanroy Orig. 477,3 (zu ändern). Plus fort
de lui acompaignier Ne doit nuns hons qui
vuet gaignier, Lyon. Ys. 321. A sa viande
l'acompaigne, eb. 860. Ne vous vuelent en
lor ostel, Ce m'est avis, accompaîgnier, Barb. u. M.
III 845, 599. ma compaîgne (<Gefährtin])
Qui me solace et acompàigne, Hose
11 972. ay accompagnié et accompagnons
mon seignor le duc et ses hoirs a toutes
les choses que ge ay et puis et doi(s) avoir
en mes, en terres, en bois, /en prez, Urk.
13. Jahrh. Carp. associare 2. li nobles sires
Thiebaut. . nos ait accompaingné an toute
la moitié de ce qu'il a et puet avoir an sa
vile de Mont Charnot, Urk. 13. Jahrh. eb.
a donné aux diz religieux, a fin qu'il soit
acompaignié en leurs aumosnes et oroisons,
vint sols Tournois, Urk. 16. Jahrh. eb.
conpaignon ne jou conpaigne, Bien nous poons
aconpaignier, Rom. u. Past. II 60, 16. O li
s'acompanierent träitor et félon, Poème mor.
29 a. Quant hui me fis a voz acompaingnier,
Gayd. 83. Bari u. Jos. 3824.
qui a non aspis. Sont acomparagié tel
gent, Bestiaire Carp. consuenter. E telz
langues acomparage A chiens abaians pleins
de rage, VGreg. 1316 (Rom. VIII519). Fauvel
15 429.
acomparé A ceo que li dux aveit fait, Chr. Ben.
9723. VGreg. A 21. A paines le sai
a nullui De loiauté acomparer (oder a comparer),
Watr. 199, 13. L'or e l'argent e les
juaus, Les autres aveirs temporaus . . Acomparot
a sa mesaise, VGreg. A 1780. se tu
veuls acomparer les biens dou cors a cels
de fortune, Brun. Lat. 451.
refl.: Ne s'i pot nuis acumparer De
turneier ne de juster, MFce Lais M 407. Nus
d'eus a moi ne s'acompere Ne ne prent,
qu'il ne le compere, Rose 12 015.
et passez, Cor. Lo.1 736. Or ert venuz li
jurskel covint acomplir, SThom. 5339. Ançois
que li ans fust passés ne aconplis, Aiol 41.
de ci a donc que li termes iert acompliz,
LMest. 67. Saturnus parfait et acompli[s]t
soh cours en trente anz, po s'en faut, Brun. Lat.
129. acomplir sa vintainne (die Zahl 20 voll machen
), Beaud. 942. lor desiers acomplir,
Poème mor. 76 a. Por acomplir son
fol désir, Barb. u. M. II 424, 104. se de tout
mon povoir N'acomplissoie mon (1. vo)
vouloir, RCcy 8558. N'avroient. . lor grant
soit (Durst) acomplit, Juise 285. cil acompli
son délit, Méon II 265, 292. Por son bon
aconplir doit l'en folie faire, Ruteb. II 478.
voz granz felunies ici acomplirez, SThom.
5435. Pour acomplir vostre menchongne
(an den Tag zu bringen; zu zeigen, daß ihr gelogen habt), Ju Ad.
259. son los aconplir,
Prov.vil. 113 a.
vêissiez accomplir, Mais et somiers arouter
et venir, Gar. Loh. 1165.
diroie en un mois aconpli, Aym. Narb. 85.
acomplissables de la table reonde que tu
as fondée (er wird den einen leer gebliebenen Platz einnehmen
), Merlin 1 131.
tes acomplissemens Que la sentensse soit
tenue, J Jour. 3002. accomplissement de
justice, Rots. 202 (Zus. von 1443). ne laisseriez
riens a faire en tant comme en vous seroit,
a l'accomplissement de la dite pais et de
nostre délivrance, eb. 408 (Urk. von 1360).
Puis a pris trois peus d'herbe pour aquemuneison,
Gaufr. 18.
il voleit ma force a lui acumuner (durch Vermählung mit meiner Tochter
), Rou II
3126. La ot maint soudoier d'elite, Qui a
la guerre acommunez Furent la dedanz
äunez, GGui. II 7426. Pour avoir sa partie et
estre acommuné es bienfais, Urk. 14. Jahrh. Carp. accomunicare.
péché guerpir, mas hardiement s'acumine,
Serm. poit. 84.
313. Chascune feste se fait acomungier,
Alex. 52 b. MFce JËspurg. 467. acomenïer,
Compl. Jerus. 113. le confessa Et après
l'acommenia, RCcy 7822. li plusor sunt ogu
confès e acumengé, Serm. poit. 85. accommicher
was Carp. u. accommunicare aus Froissart,
accommuschier, acommichier was
er ebenda belegt, sind vielleicht verlesen; $. ebenda aus Urk. 14. u. 16. Jahrh.
escomincher,
escommicher, escommingier, wo es- « a- ist.
refl.: Ch. Rol. 3860. Del pain ke j'ai
fust acumunians, Alisc. 23. a vos toz qui
ceenz vos devez acommunier, Serm. poit 84.
mendians Par foibleces aconcueillies,
GGui. II 62.
941. Bast. 282. chis estoit adjournés a le
journée d'ui si comme de sen tarant aconduire,
Rois. 146, 2. Ambr. Guerre s. 1016
acondulre Et la paiene loi destruire, SJul. 228.
chartre mis, Sus el palès aconduis et aquis,
Orenge 1627. Vus nos aconduisistes belement
sans desroi, Or nous raconduiés, RAlix,
419, 20 (Geleit zum Kommen u. zum Gehen). Eracl.
5897. Mousk. 25 393. Et [li] provos
mêismes l'aloit aconduisant, BSeb. XXIV
356. Diex me puet bien garder, qui ci m'a
aconduite, Berte 928.
trans.: Job 335, 41. Joufr. 2182.
trans.: Or vos vuel je aconjurer: Par
la grant foi que me devés Vos pri que vos
le reprends, Ombre 824. s'amor m'a aconjuree
Et la grant foi que je li doi, eb. 844.
et ses peciés jehir (einen Sterbenden), Elie 245.
trans.: en aconquerre choses fut enspris
des failes d'avarisce, Dial. Gr. 252, 6 (in
35 acquirendis rebus).
?: Etes 88.
trans.: Saluz vus mande e amistez E
prie ke l'aconseillez En benfeiz e en oreisuns,
SGile 3262 Var.
freres aconsut (mit einem Pfeilschuß), En.
45 3649. Quanqu' aconsuit, a terre abat, Ferg.
117, 23. aconsëu, Erec 4087. Tant lps unt
parsiviz que il les acunsurent, Rou II 1039.
E li reis chevalcha tant que il l'acunsut, eb. II
3849. RAlix. 182, 14, Parton. 340. acon$uirent
11197. Fuir s'en vot, mais tost fu aconsis,
Mitt. 10, 18. tant le trace Qu'ele l'a consiut
(l. l'aconsuit) et ataint, Barb. u. M. III
156, 103. Tant chacierent et tant corurent,
Le moine et la. famé aconsurent, Méon II
420, 298. Un careton aconsivi, Eust. Moine
160. As'tu le moigne aconsivi?, eb. 1619.
l'ont aconsüi, Ch. II esp. 1719, aconsüir
<:îüir>, Escan. 1766. Urk. 14. Jahrh. Carp. attendere 4.
N'ont pas la rote aconsëue,
RCharr. 604. ainz la fin d'avril.. Âvrai
ge tote aconsëue Sa vilonie et sa mençonge
(erwiesen), GDole 4018. Ambr. Guerre s.
5514 (ierkennen?).
livre[s] de monaie corant ez termes qui
ensuivent: *1* ez accons de la toussainct. .
e ez prochains accons de pasques .. e ensi
par chescun an par les accons ensuyvans,
Urk. 13. Jahrh. Carp. acconcium.
Sa mere en a tel joie, n'en puis faire
acontage, Ch. cygne 242.
Rechenschaft; SThom. 608. 514. 1452//.
Besant 147. 2674. Eust. Moine 372. H riche
home reçoivent acompe de lor danrees et
de lor issues, Phil. Nov. QT 231. onques
n'i fist aeonte De son duel ne de sa pensee,
Escoufle 7288.
Guilliaumes, li fix le conte, Adès es chambres
vostre fille?, Escoufle 2701. eb. 5922.
li demande et quiert De quel aeonte (qu')il
la requiert D'amor, qant il jor de sa vie
Ne fist por li chevalerie, Méon I 174,15.
2007 (falsche interp.). Ne vuel fere plus lonc
aeonte, Dolop. 147. Que vous feroie lonc
aeonte, BCond. 43, 327. daher Säumnis:
Ensi com il le demanda, Fu fait, n'i ot
plus lonc aeonte, Perc. 38 987. si s'en partirent
A son congé sanz plus d'aeonte < : conte),
Ambr. Guerre s. 9019. Cil en ala avoec le
conte, Qu'il n'i fist mie lonc aeonte, Ruteb.
Il 385.
(Wirt) de sa despense, Escoufle 4288. a son
maistre va Por aeonter de son loier, eb. 6309.
il acunter, Ch. Roi. 1034.
Et me dites combien i a, Chast. XXII 60.
auf zählen ^ erzählen, sprechen9 sagen, Auskunft
geben; Ne porroit on (oder porroie)
mie aconter Ne reconter sanz mesconter
Les biens qui sont en li, Rom. u. Past. I
29, 25. Ferg. 106, 17. Ch. Roi. 534. eb.
10 1038. Ph. Thaon Comp. 2110. aconter
Chose digne de remembrer, Thebes 11.
SThom. 5584. Ren. 2. Parton. 5650. Jourd. Bl.
3189. eb. 4204. la vérité Ensi com il
m'est aconté, Ferg. 42, 16. les noveles li
aconte, Blancandin 976. Quant son mestre
le ravisa, Un trôp beau mot li aconta,
Mont Fabl. VI 38. Adonc lor a tout aconté
Chou que Mahons li ot conté, Mahom. 53.
Seignor, Do de Nantoil, dont Je ci vos acont,
Doon N 3. Demanda li en sa raisun S'ele
ert dame de la maisun Dunt ele se feiseit
si mestre, Si li acuntast de sun estre, MFce
II 69. RCambr. 8097. Eust. Moine 714.
s. Burguy Gramm. I 173.
aconter le col, Tenir le porroit on por fol,
Blancandin 573.
fern, bewerten: acuntez sui od les decendanz
en la fosse (deputatus sum cum descendentibus
in Jacum), Cambr. Ps. 87, 4.
a nul honme n'acontoit Qui se vantast
de son bien fait, Escan. 11 860. A lui
n'acoutons (l. acontons) un fuisel, Ren. Con35
tref. in Robert Fabl. inéd. I 89. A paine
aconte on riens a mi (klagt Dame Vérité),
1$atr. 238, 233. Je n'aconte a li une bille,
Th. frç. au m. â. 441. disans qu'ilz ne
acomptoient a elle ne aux siens \\n festu,
Urk. 14. Jahrh. Carp. computus 1. Point
n'aconte (1. sg.) a cose qu'il die, Ju Ad.
431. Car a chose que Kex desist N'acontoient
pas un denier, Escan. 421. Je n'y
aconte pas deux pommes En ce que dites,
Th. frç. au m. â. 636. il n'est qui riens i
aconte (so ffds.), BCond. 234, 18. n'i aconte
le monte d'un denier, BSeb. VI 736.
Il n'i acontent riens, Watr. 228, 945. Face
tel feste qu'il voulra: Riens n'y aconte, Th.
50 frç. au m. â. 502. eb. 629. a chou riens
nuis n'açonte, GMuis. I 365. Pàr lor hardement
n'acontoient A meschief qui pëust
venir, Escan. 6088. Rem. Am. 1232. Ele
n'acontoit pas un ail Ne a paine ne a travail,
Cleom. 6291. Elles n'acontent mie un ail
A lor painne n'a lor travail, JCond. I 25,
825. Et si n'aconte Je sanz faille A toute
ma perte pas maille, Th. frç. au m. â. 465.
il n'aconte a se prison noient, Bast. 581.
n'acontoit riens au temps a venir, Ménag.
I 100. a morir assez pou acontoient, Enf.
Og. 6267. eb. 7357. Qn [n'Jaconte mais
riens a faire prejudisces, GMuis. 1 276.
li rois granment n'acontoit D'enquerre pluz,
Escan. 15 554. Il n'aconte noient d'une
bourse a couper, BSeb. VI 263. mult poi
acontaissent, Se de son ostel le getaissent,
Escan. 131. moult très petit aconta Se il
furent lié ou dolant, Cleom. 3992. aconter por
, s. Burguy Gramm. II 46.
SMart. 4583 Var.
chemin Qui l'acontra (den Esel\ sil mist
souvin, MSMich. 94.
obstaculum: achopal, Gloss. 7692 519. Je
sui, dist elle, en belle voie Un achopail
et abussal A gent de pié et de cheval, Guil. Guignev. bei Carp. boutare.
Bat.d'Alesch. 7610. Og. Dan. IM. FCand.
60 (Aquopart). Si amassour, si acopart, Si
amirant, si amuafie, GCoins. 421, 182. Alimodes,
li acopars, Se rest armés sans demorance,
Blancandin 5376. Alimodes se trait
en sus, Tot droit devers son estandart; La
rassanlent si acopart (hier schreibt Herausg.
Acopart als Völkername)f eb. 4326. Über das Wort als Völkername s. P. Meyer
, Rom. VII
437. XIV 16.
Urk. 16. Jahrh. Carp. copaudus.
assopire.
($. P. Meyer, Rom. XIV 126. Littré s. achopper u. chopper. Über die Qualität des
o hl s. Clig. S. LV11)
intr. : candolizare(=
(Z. aeoper), Gloss. 7692 243. 11 ne s'abusehe
ne n'atoupe (Vor. trebuce ne n'acope),
Cele voie moult bien savoit, Dolop.
194. Diex, con la mule Grinbert amble!
Mes li chevax Renart acope; Li flans li
bat desoz la crope, Ren. 10 921. Li palefroiz
le conte assoupe <: croupe), Barb. u.
M. IV 375, 297. eb. 375, 301. 875, 303.
Tant com trova la car mêure (Z. carnêure 7),
Onques H aciers n'açopa, Perc. 35 923. Arribr. Guerre
a. 3556. s. Carp. assopire. übertr. :
qui a voir dire n'açope < : cope Schale>,
C%. 1540.
re/Z.: se totes choses creeies, En plusors
leus t'assoupereies, Dont ne resordreîes
neient, Chast. XX 259. Pesant 1925. PGat. SMart.
853. li contesse qui aloit devant
s'escepa (Z. s'esçopa *= s'açopa) et chëi,
Leg. Gir. Rouss. 99. il se assopa a aucune
chose en la rue et chut en un fangaz, Urk.
14. Jahrh. Carp. assopire. Ruteb. II 187 (ver
weilen).
trans. mit pers. obf.: aufhalten, festhalten:
Cil troi (drei Hunde), sel peuent
açoper (den Renart), Ja mes n'iert o nos
a soper, Ren. 16 553 (einholen, treffen), se
cil me puet açouper Qui si me chace por
moi prendre, eb. 29 850. GCoins. Carp.
assopire.
mil sà'chZ. oZy. : Comme Gerardin.. ëust
plevie par mariage une jeune demoiselle..
et sur ce pour achoper le dit mariage . . ëust
empetré une commission .. par vertu de
la quelle main fu mise par deus sergens
a icelle demoiselle, Urk. 14. Jahrh. Carp.
assopire. avoit assoupé et empeschié la
délivrance des dites huit vins livres de gros,
Urk. 14. Jahrh. eb.
aeoper vb. s. acouper.
acoperie s. f. s. acouperie.
acopir vb. s. acoupir.
trans. mit pers. ob/.: koppeln: jugare:
acoupler, Guil. Brit. 118 b. Que li chien
soient acouplé, Guil. d*A. 2664. chaceeur..
Qui mainnent les chiens acouplés, Chace as mesdis.
57. Fait son cor panre, acoupler
ses livreiz (d. h. lévriers), GViane 3482.
Ses braches et ses loimiers Acouplait por
aler chacier, Dolop. 318. Barb. u. M. III
202, 166 (zwei Pferde). Andeux les accoupla
ensamble (zwei Kühe), eb. III 27, 44. A
charues traioient comme bues acoplés, God. Bouill.
218. Li Frison . Ont tous les chevaliers]
.. Acouplés tous essamble de cordes
environ. Ensement c'on acouple vaches,
sus le sablon, Furent loiet de cordes ensamble
li baron, BSeb. XVIII 474. 475.
ne Voserés penser Que Tun des gentis hommes
.. Fesissés ensement au cheval acoupler,
eb, XX 168. L'asne acouplent a la polie,
Ren. 6929. As engiens furent acouplé Sier-10
gant tierce foie(s) doblé, Mousk. 26 291.
orent coupees Et a reortes (Vor. a boines
bars) acoplees, Guil. d*A. 706. Del bos de
Josaphas fait les fus (Stämme) ^amener Et
aporter en l'ost et iluee acoupler, RAlix.
79, 35. Fièrent et maillent com martiaus
acouplés (wie ein [an ein Rad 7] gekoppelter Hammer
), Mitt. 195, 2. flaiel acoplé, s. flaiel.
gramm.x La gramaire hic a hic acouple,
Barb. u. M. I 310, 1233.
?: Li dus Garins fait ses barons mander
Et ses boisines deus a trois aeopler. Qui
donc vëist ces chevaliers armer!, MGar. 163.
refl.: au tierz s'acople (zum Gefecht),
Clig. 3733. aêrt le prestre Par les cheveus,
a lui s'acouple (zum Kampf), Barb. u. M.
III 346, 651. Et li brachet au leu s'acoplent,
Ren. 1222. eb. 2499 (auch feindlich).
ils lui dirent qu'il allast avec eux, et qu'il
en avroit sa part, quant il ôy ce, se acoupla
avecques eux, Urk. 14. Jahrh. Carp. acouplare
(freundlich).
vgl. Littré u. accoupler.
acoqueté pc. pf. als adj.: Qui c'onques
d'amors est betez. Il n'est gras ne
acoquetez, Clef d'Am. 344.
(s. Diez Wb.h u. coron)
Derrière li ateint a terre (li maniiaus),
Si que plain pié li trâina; Li destres acorz
se leva, Si que le genoil descovri, Mantel
468. A Kei le seneschal fu bel, Quant il choisi
l'acor si cort, eb. 473. eb. 512. 638. 646.
Li chevalier pristrent luès droit D'un de
lor mantiax un acor, S'ont monté bele
Lïenor, GDole 4504. Et s'avoit andeus les
acors De son mantel par devant li (zu Roß), eb.
4521.
trans.: Chis buer fu nés, qui s'amie
acorage; Moût l'aime dex et fait grant
avantage, Amant en qui amie a son corage.
Venus 12 b. Il m'ont amé en boine foi,
Du lor presté et raplegié, Bien m'avoient
acoragié Et de maint anui dessegié, Barb.
u. M. I 123, 365. Par largece et par vasselage,
De l'endurer les (les barons) acorage,
Thebes 7288.
s'acoraga, Mousk. 24 912.
u np ers.: Et manjüent l'un l'autre quant
il lur a corage (/. acorage *= atalente), Crois.
II 73.
acoragié pc. pf. als adf.: Flamenc
esteiènt hardiz e mult acuragiez, Fantasme
1210. tuit li pople de Israel fud acuragiez
de faire le servise deu, LRois 24. pur ço
sui acuragiez de edifïer un temple, eb. 242
(cogito aedificate). de conbatre acoragiee,
Clig. 3704. Moût est li rois acoragiez D'eus
destruire, Trist. Bêr. 1961.
acotagieement adv.: Ne quit que ovre
fust emprise Plus très acoragïement, Chr. Ben.
27 629. Je voi.. deux cevaliers Venir
miols que ceste autre gent Et plus acoragïement,
Parton. 7904. de mon anel gent
Vous doing l'une moitiet, gardés le bonement,
Et je garderai l'autre acoragïement,
Alex. H 225.
intr.: tant nos fet ci aeorber
6891.
acourbiront, Phil. Nov. QT 123.
acorbi pc. pf. als adf.: Donc est
frailes e acorbiz, Besant 1419. La n'a il pas
genz acourbies, Mès serjanz a lances fourbies,
Pour combatre en mer et en chans, GGui.
40 II 9350.
E les nuiz acurçant, Ph. Thaon Comp.
380. il acorçoit (der Mantel) Quant damoissele
l'afubloit Qui n'ert loiaus vers son
ami, Veng. Rag. 3933. eb. 3939. 3946.
acourchier, Guil. Brit. 103 b. et le prisent,
si l'ont acorcié de tous les dois et de tous
les ortelx, Juges in Not. et Extr. XXXV 2,
456. Grant demi pié les (les estriés) a lors
acorciez, Cor. Lo.1 1134. Li auquant ont
lor estriers acorcié, RCambr. 2394. Et ses
dous amis li acource Son estrier, puis si
la remonte, Escoufle 4006. Lor guices acorcierent
(zur Schlacht), RAlix. 110, 11. Puis
acourcha la guiche de son escu (zum Kampf),
Aiol 3062. ri li leu furent acorcié E descreu
e abregié, Mult i out bels herbergemenz,
Chr. Ben. 10 999. Je li cuit si ses marches
acoreier, Dont il perdra maint bon chastel
entier, Gayd. 92. Mousk. 15 377 (einengen).
ne voil muscier Le besant deu ne acoreier,
Mes métré a creis e a usure, Besant 2. Ore a
sun travail acurcié (da er denen begegnet,
zu denen er gesandt), MFcc Lais M 512.
Vostre voie est molt acorchie, Ja n'istres
mes de'cest sentier, F erg. 19, 16. Envoiés
moi la mort por mes max acorchier, Venus
94 d. Phil. Nov. QT 84. moût li plëust
D'acorcier l'an s'ele pëust, Mer. 1252. Mors,
qui as contes et as rois Acorches lor ans
et lor mois, Thib. d. Marly V. s. I. M.
XVIII. Beauman.1 15, 29. Li jors et les
(l. la?) nuis nous acorce Nostre vie, Jub.
NRec. II 120. Rose 17 928. Je vous vorrai
la besoigne acourcier, Enf. Og. 4539. La
chose vous acourcerai (in Kürze erzählen), Cleom.
839. eb. 9691.
intr.: le cler cressant Qui n'accourcist
ne ne decraist, GCoins. 701, 603. Des outrages
et des folies Qui lor font acorcir lor vies,
Ains qu'il aient atainte et prise La bone
que ge lor ai mise, Rose 17 973. tuit li
droit sont acourci <:a la court ci), Ruteb.
II 71.
trans.: N'ai que faire por mélodie (Lust, Vergnügen)
Acourcir mon eur (etwa m'eure?)
ne ma vie, Ren. Contref. in Robert Fabl.
inéd. I 53.
les uns contre les autres, Brun. Lai. 6. que
li vers soient acordables en nombre, eb.
481. Merlin I 82. Bons sens et accordable
a voir (mit der Wahrheit stimmend), Ov. Met.
118.
li dona cheval et lance Par amor et par
acordance, RCharr. 594. A saint Thomas
dona li reis en acordance Bien Quarante
livre[e]s de rente en remanance, S Thom. B1
80 b 21. Savoir se pes et acordance Entre les
deustprinces venist, NDChartr. 143. eb. 185.
firent une acordence de pès des altercations
6 et des autres chousses desus dites, Urk.
13. Jahrh. Carp. accordia. a une acordance
dient (übereinstimmend, einstimmig), Claris
5056. Bose 484. Cleom. 14385.
Var. 6779. Et ontl'acorde porparlee, Perc.
11 556. mustra lur T acorde (Friedensvertrag)
del rei et del barun, S Thom. 4642.
Parton. 3804 (Aussöhnung). Ja senz nostre
congiet n'en iert acorde prise (werden die
Parteien sich nicht einigen). Poème mor.
356 b. MM. 93, 8. 94, 10. Ruteb. I
162. Et voellies de moy faire acorde Vers
vous, si que j'aie mercy, RCcy 7808. Pour
métré entre les roys accorde, GGui. I 2590.
Watr. 167, 148. Loons la (Nostre Dame)
tuit a une acorde, QCoins. 64, 1575.
S Nie. 1217. Del rei avra aeordement (Aussöhnung
mit dem König), MFce Lais Chv 98.
Troie 3662. Perc. 17 419 (Aussöhnung). Gayd.
80 176. renonchemens A tous mauvais accordemens,
J Jour. 1118 (Einwilligungen). Marie
en fu moult lie de cest aeordement (über ihre Vermählung), HCap.
174.
(Etym. Gröber Substr. 234. W. Foerster zu Aiol 4267)
intr. mus.: funt soner E bien aeorder
Les dolz estrumenz, Reimpr. I 102. a fait
ses cors soner, Ses olifans bondir et aeorder
Aiol 4267. eb. 4293. Lors commencierent
doucement Et très plaisanment a chanter
Et si a point a aeorder, Cleom. 2158. den angegebenen Ton singen, EDesch.
VII 270.
45 consoillours acorde, Lyon. Ys. 209 (der Wolf
als Richter mit den Beratern des Klägers).
C'est granz domages et granz deuls1 Que
li uns a l'autre n'acorde, HAndeli IV 3.
2. mus. : Il savoit tous chans aeorder Par
musike sans descorder, Mahom. 4. La dame
chante dulcement, La voiz acorde a Instrument,
Trist. Thom. 844.
in Übereinstimmung bringen, versöhnen'.
Contes ou ne puis aeorder Mon euer, Car
raisons ne me laisse, Escoufle 12. Il doit
son sens a mesure aeorder, Enf. Og. 21.
jugemenz) fu et fez et acordez, S Thom. 1826.
eb. 1834. Le retourner arriéré acordent,
GGui. II 7138. Pyr. Malk. 81. Méon II 266,
328 (Übereinkommen). Joinv. 142a.
HCap. 63. Il juge tors et drois, on acorde
ses dis, BSeb. VIII 1197. eb. X 82.
autre partie El cheval, bien le vos acort,
Claris 11161.
(einen Streit) beilegenx Se la guerre ne
fust acordee et paie, Rom. u. Past. I 57, 24.
Que il ot la guerre afinee A son plaisir et
acordee, Blancandin 2540.
mit pers. obj.: jem. versöhnen (mit fern, a a.): Ch. Roi.
74 (einem Frieden schaffen mit fern.). SNic.
1213. S'il al rei les acorde,
i Rou II 654. Or est Lunete baude et liee
Quant a sa dame est acordee, Ch. lyon
4577. Parton. 3761 (einig machen). La dame
de miséricorde Qui les desacordés acorde,
NDChartr. 124.
Ahqui de la mort sen baron (ihres Gatten, den er getötet hat), Sone
6620.
se Corsubles ne puet
estre acordés A ce marchié, Enf. Og. 3545.
Sera tost la dame acordee A bien amer et
estre amee, Clef d'Am. 647.
as Bretons Que toz jorz mes durra ses (des Artus)
nons, Ch. lyon 37. eb. 2199.
pas bien ansanble Repos et los, si con
moi sanble, Clig. 157. Poire 514 (logisch).
Cesaire, De Nicolas qui s'acorde a rei Daire,
Alex. Gr. B 448.
A sun creator, Reimpr. I 82. RCharr. 3210.
Parton. 3793. Ki se vult purement enver
deu hcordeir, Poème mor. 273 a. Ferg. 138, 8.
Gaufrois a Charlon s'acorda, Enf. Og. 204.
Ki de toz (pechiez) ne s'acorde, perduz est
senz dotance, Poème mon 227 d. de vos
acorder ob nostre seignor de toz voz
meîîaiz, Serm. poil. 54. Ja m'acordaisse de
la mort de mes fis, Mitt. 16, 24. Ensi Bocars
et la contesse De leur häine felenesse Sont
acordé, Mousk. 28 179.
Bien s'en acordera a dieu, Ce dist, laist
l'ent l'on covenir, Escan. 8310.
soi acorder a (faire) a. r.: Je m'i acors
(stimme dem bei), Gar. Loh I 218. Mauvès
ne sc poet acorder A ouir bien dire ou compter,
RCcy 7. Ztschr. f. rom. Ph. V 831
(Froissarl).
Confessions est.. De nous a dieu acorderesse,
J Jour. 1224.
RMont. 156, 31. Mitt. 79, 12. eb. 92, 24.
pais et acordison, Gayd. 93. Enf. Og. 273.
BSeb. XXIII 402.
acore s. f. s. core.
acourement: accursus, Gloss. Carp. ac~ currimentam
.
(s. Mussafia Nordital. MA 23. Über
30 o s. A. Tobler zu StJul. 3723. Meyer-Lûbke Fz.
Gr. § 304)
intr.: Dont en a tel pitié que de dolor
acore, RMont. 380, 8. de grant dolor acore
eb. 395, 18. Aveîr en ont ëu e pris Tel,
85 dont li cuers de mei acore <:ore Stunde>,
Troie 20 633. Par poi li quers ne li acore,
Chr. Ben. 35 541. Si grant dol a, pur poi
n'acore, eb. 2818. A poi de duel n'ere acoree,
Si ke por poi morte ne sui, Perc. 1570. a
po que de duel n'acoroit, Méon II 159,
175. de duel quida aeorer, Escan. 6609.
eb. 13 985. Dits de U âme A 6 g. eb. B 12 c.
Se li tens fust un poi divers, Ge cuit qu'ele
acorast de froit, Rose 447.,
a acoré Que je li voi sa gorge estraindre,
Ch. lyon 1478. Ne lor iauz ne pueent retraire
De terre, tant sont acorees, eb. 5211. Et
ces (*=* ce les) acore et espöente Qu'il ne
sevent queu part aler, Chr. Ben. 22 869.
cele que amours acore < : encore), Ren. Noiw.
4604.
Meis qui li (dem Geliebten) dona
cest consoil Qu'an Bretaingne alast demorer,
Ne me pdist miauz aeorer. Acorez est,
qui le euer pert (ist nicht etwa Definition),
Clig. 4478. Et trois fois me dist cel contraire
Et tel dolor que si m'acore, StJul.
3723. S'en fu si de dueil acorée K'a la
terre chêi pasmee, Cleom. 2249. Et mes
chevaus est acorés De fain, Trist. Men.
1065.
Alex. 80 e. Le (*= la) mors nos départ
que tante gent acore <:ore>, JR Alix. 619, 27.
la male morz acuert La desloial qui l'a honni,
GDole 8948. Male mort le puisse aeorer,
Ren. 22 124. desirrast Que mort soubite
l'acorrast, Barb. u. M. III 233, 136. Regr.
ND 60, 8 (Herausg.i percer le cur). Méon
I 126, 62. Une maladie le prist, Ki l'acora
et qui l'ocist, SGraal 3806. La venimose
herbe Ellébore Qui l'omme maintenant acore
Qu'il en a tant ne quant gousté, Peain Gatineau SM art.
18. l'eve ne l'acora O plus
de vint jorz demora, PGat. SMart. 8617.
Montaignes, alés acorant Nous dolereus et
nous caitis, Regr. ND 174, 6 (« Drei Fr. 665
mit Andresens Anm.). Quant il (das Ungeheuer)
aveit un home pris, Il l'acorot,
En. 4635. La serpenz les (les berbiz) ot 80
acurees, MFce Fa. 72, 58. Ne porra estre
chose ostee Que sempres toz ne nos dévorent
Si cume lous qu'algneaus acorent, Chr. Ben.
274. acourent <: demourent: devourent:
mourent), LMan. 1299. Et as pluisors tren- 36
cent lor testes, Sis acorent com altres bestes,
Brut 8066. C'est merveille cum tu viz ore,
Que tuz li poeples ne t'acure (Reiml), Chr. Ben.
3686. Maint povre ont mort et acoré,
Barb. u. M. I 283, 403. Miex ameroie c'acoré
M'ëust on d'un coutel d'achier, Escan. 7763.
Vierge, il m'est avis c'on m'acore < : encore)
D'un coustel, quant j'en oy parler, Keller Mir. ND
22, 21. sanglant et descoulouré Est
la maint des leur acouré, Qui le matin ..
Ne cuidast mie cele chose, GGui. II 10420.
Vostre chevals est mors, je cuit, Jo l'ai de
mon glave acoré, Veng. Rag. 1015. RMont.
352,4. Pren le (den Fisch), fait l'autre, si
l'acore <:sore (supra)), Tob. 724. Mousk. 60
2094. le pourcelet tué et acouré par la gorge,
Ménag. II 178. übertr.: ïtenart qui tot
le mont aqueure (: demeure), Ren. 1536.
coveitise.. qui acore Trestuz les cuers, Besant
2294. Quel coveitise vus acore?, eb. 2634.
eb. 499.
h refl.: D'un coutel me fusse acoree, Claris
19793. De duel sa famé s'acouroit, GCoins.
438, 396. plouroient Lor seingnor tant
qu'il s'acoroient De faire duel, Escan. 8489.
Et il en (de vin) boit tant qu'il s'a(n)qure
(: eure), Ruteb. II 438.
acoré pc. p/.
cornemens qu'il font, ch'est en senefiant
Qu'il acornent les angeles du trosne reluisant,
Bast 6068.
trans. mit dem Saugnäpfchen stillen:
Du let l'enfant acorneta, Méon II 322, 257.
Dit Rob. D 122.
ne s'en volt tomer, Alex. 104 e. Et toz
li pueples i acort Si com a tel afaire suelent
Corre les janz, Ch. lyon 5994. akeurent
<: demeurent), Fl. u. Bl. 2341. Tant aveit
afcuru que tuz esteit lassez, Rou II 3818.
Bien sai, si (l. se) lerreufeel (/. fel) i fust
acorêuz(î), Mustiers et cimiteres li dëust
estre escuz, SThom. 2479. Desoz l'orme
est acorëuz, Ren. 5448. vient acorant,
Barb. u. M. III 157, 106. Quant ot après
aux acoru, Claris 2834. Et il en boit tant
qu'il s'a(n)qure (von acorer), Et ne set mot
qu'a li a(n)qure La mort, Ruteb. II 438.
fig.: Muez vaut tost a péril secorre Que
tart, quant l'on n'i puet aeorre, Lyon. Ys.
410. maint moine laborent Et puis au
dieu service acorent, Rose 12349. de sa
bonté acort A Temperiere la novele, SMartin S.
122.
refl.: Li prodons qui es chans esteit,
Qui de tot ce mot ne saveit, S'en ftcori
grant alëure, Chast. VII 13. Mere au sau45veor..A
vos m'en acor, Bull. SAT 1884
80, 4. A ma matire m'en acour, Quar
trop y a encor a faire, SMartin S. 72.
li ami dé .. Tant par ateint e acoru, VGreg.
60 A 301.
Tobler, Altfranzöflisohea Wörterbuch.
nages vint, Girb. Ztschr. 203. $. Godefroy 1
79 b. vgl. acort.
trans.: Lo pas moine home, et puis
la torse (l. l'acorse) Par sa boidie, Méon
I 50, 381. Plus tost s'en vait les saus, quant
il fu acorsés, Que nus mulès amblans (der Bote), Ch. cygne
231. Les kevaux estahieus
poet on mieus accourser (als störrische Weiber
), GMuis. II 216.
refl.: Rou III 8755. Après les Sarrasins
s'acourse maintenant, Gaufr. 206. eb.
229.
toz acorsez Coroit, Ch. lyon 3523. En
Engleterre n'ot tant biel (cheval), Plus acorsé
ne plus isnel, F erg. 127, 13. (acorsat, G Ross.
3246.) vgl. escorsê. fig.: tant sui en vice
acorsé, NDChartr. 134.
estoit mieulx acoursez, c'est assavoir mieulx
achalandez..; les gens plus volontiers aloient
acheter ses potz pour ce que .. en faisoit
meilleur marchié, Urk. 14. Jahrh. Çarp. acursus.
ûbertr.: por deu, or entendez
E ces treis choses esgardez, Qui si sont el
monde acorsees (drei Laster), Guil. TM 171.
les accors ou discors, EDesch.
VII 270.
Ne ne s'entreconsentiroient, Chast. Prol.
13. A un acort sont andoi mis Com
tous li plus loiaus amis Du mont et la milleur
amie, Amad. 3559. celui ne pooit ele trere
a son acort (zur Übereinstimmung mit ihr). Marque
40 a 3. prisent parlement a Morgant..
Qu'il rara sa moullier . . Par itel couve
nent . . Qu'il laissierent (l. laisseront) le
siege . . Ne ne mesferont mais qui ~yaille
un soel bouton. Ainsi fu li acors com Je
fai mention, BSeb. XIV 45. Les advocas
aiment les plais, Les accors heent et les
paix, Vieille 95.
ne faille a Taltre pur vie ne pur mort, Rou
II 291. d'acort et sans disçention, GMuis.
I 330. Garde que son (de ton advocat) conseil
ne croies, Car ja mais d'acort ne seroies,
Vieille 95. Tuit furent d'un acort et d'une
Volenté; Rou II 429. respondirent d'un
9
aeoslner vb.
acort que.., Joinv. 376d. tuit a un acort
estoient, Escan. 10920. Qu'andoi soient
a un acort, VdlMort 254, 3. de commun
acort, GGui. 1 1403. tantost lui de ses acors
(war alsbald ihrer Meinung *1), Watr. 178,
483. si avoit li marcbis tous chiaus de
Sur et Genevois qui i estoient, et uns et
autres, tous a sen acort, RClary 34. Mais
reviaus est a sen acort (mit jovent in gutem
10 Einvernehmen), VdlMort 82, 9.
faire iert tous ses acors, Job. ßoueh. 51.
Ge ne sui pas de tel acort, Claris 23286.
En mon descort Me plaing moût de son
(der Geliebten) acort, Jeanr. Brand. Aubr.
I 28. L'accort, le coer de tous pour voir
Ü n'avoit mies, GMuis. I 315.
Genossenschaft (oder acors « accursus ?
Der schlechte Reim in Rem kann nicht
20 stören; o <: f>> und s (: 0 kommen öfter darin vor):
Ou qu'il (Renart) voit Dröin, si li
cort; Mes n'ot cure de tel acort, Qu'il ne
volt pas encor morir, Ren. 25622. Et fu
avoec lui (in seinem Schlachthaufen) li acors
De tout le conmun de Bretaigne, Escan.
18938. eb. 19896. moult perdirent grandement
(im Turnier) Vermendizien et Champenois
Et tout li acors des François, RCcy 3298.
intr.: Et droiture adès i acourte, Ruteb.
II 71.
trans.i acourter; abbreviare, Gloss. Carp.
trans.i GGui. I 6894 (S. 302). [vgl Godefrgy
I 80b.]
aeorllr vb.
intr.: Se petite iere, or est plus courte
Et toz Jors mais acourtira < : a court ira),
Ruteb. Il 71.
firent De fueilles qu'ensemble acousirent,
SGraal 124. Eie ne pot tenir as mains
45Eseuele(?) ne drap ne piece Que tot n'i
akeuse et assiece, Mont. Fabl V 172. Rend M
216, 6. l'empreinte du seel qui y avoit
esté mise (aus lettres) et pendue, accousue
ou attachée, Vrk. 14. Jahrh. Carp. acouplare.
50 fig. anflicken: De çou ne vos quier faire
alonge Ne aceudre [i] autre mençogne, Perc.
refl. Vetterschaft schließen, sich als Vettern begrüßen
: Reis Telamon de Salemine
O les fiz Priant s9acosine: Estrangement
al brant d'acier Son parenté ior vent
trop chier, Troie 18594 (sie sind wirklich
Vettern).
En Danemarche raugent tost. Maudit
seift] oi le lor acost, Chr. Ben. 14475. Maldit
seit tot le vostre acost I, Rest. Guill. 2549.
alés ent tost, Car jo n'ai soing de vostre
acost, Parion. 1188. Ren. 25915. Nont
cure d'acost de vilain, eb. 3779. eb. 5519.
n'ot cure de son acost, Méon II 196, 291. 16
De lui le (l li) moine[s] se part tost, N'a
que faire de son acost, GCoins. 653, 152.
ceus qui sunt de ton acost, eb. 415, 736.
Jahrbuch X 245. Et eie avoit a son acost
Sa compaigne, HAndeli IV 167. Chr. Ben.
17473 (gute Aufnahme, freundliches Entgegenkommen).
Marque 60b 3 (Umgang).
Ne fu pas li jus acostables .. a Guengasouain
(er durfte den Kampf nicht zu bestehen
hoffen), Veng. Rag. 5770.
trans. mit sächl. objL'une nef a l'autre
acosterent (beim Landen), Rou III 6502.
Lur nef acostent a l'estrande, SGile 1042.
sor un fust gisant l'acoste (legt auf., das Schwert), Ch. lyon
3516. GGui. 14114 (Leitern anlegen). acoster les tables, $. Carp. acostare
.
Li cops vint par grant mautalent Que dame
Anieuse geta, Delez l'oreille l'acosta, Barb. 36
u. M. III 887, 236.
mit pers. obf.i Vers un bosket l'ont
acosté (einen Ritter) Pour reposer et raffreschir,
JCond. I 22, 720. Qui trop grant gent o
sei acoste, LMan. 436. l'a dalés lui acosté, *0
Sone 4282. Par la main delez li (sich) la
mist, Moult près de li (sich) l'a acôstee, Cleo m.
6909.
chachant; Un en acosta, sïl retint, Rou 111
4291. Mousk. 21625. Sone 18904. Souîfrette
et Disette acosté Me rorent de chascun
costé, JBruyant 5b. ne voudrent pas trespasser
La mer, ainçois ont acostee La terre et
tant qu'il ont passee La mer et trestot le
päis. Mer. 3411.
acoster le soleil sich auf die Sonnenseite
li velt faire ombre, Escoufle 4540 (aber:
Peciés ..Me fist devant li acoster, eb. 7615).
a, Lors pramet, lors s'acoste, Prou, vil.
82 d. se de lié te veuz acoster, Clef d'Am.
484. Lors s'est d'Escanor acosté, Atre per.
2336. Lors se va lez lui acoster (beide zu Pferde), Ch. lyon
5058. Escoufle 8004.
Cil est fox et chetis qui lez ferne s'acoste,
Ruteb. II 488. Par dalés son pere s'acoste
<:oste>, Rob. Diable bei Carp. acostare. Escoufle
7615. qui que veut si s'en acosté,
Barb. u. M. IV 177, 71. au feu s'aproche et
acosté, Clig. 599. E a un piler s'est tenuz
et acostez, S Thom. 5437. Qu'ele (der Turm)
ne crient siege ne ost Ne rien qui contre
li s'acost, Blancandin 2878.
od lui s'acosta, De Richart guerreier l'uns
l'altre asëura, Rou II 3593. Biautés qui a
orgueil s'acoste, Atre per. 4088. Cil ki en
usure s'acoste, Regr. ND 51, 1.
vgl. acoter.
un chesne et nous fesoit seoir entour li,
Joinv. 40 d.
(Etym. s. Mahn Etym. Unters. 164. Littré s. accoutrer. J. Ulrich
, Ztschr. f. rom. Ph. III
266. A. Toblerr Berlin. Akad. Sitzungsb. 1889,
S. 1092. G. Paris, Rom. XIX 287 [ » G. Paris,
Mélanges linguistiques p. p. M. Roques (1909),
35 S. 464]. MeyerLilbke Fz. Gr. § 307)
acoutre ( : outre) Desor son dos, Ren. 850
(Martins Ausg. III 98). Perc. 39367 (unverständlich).
Mauvès samblant d'amors me
moustre Cil qui m'efforce que j'acoutre
Tant de vin en mon ventre, et boute, Se
le hanap ne boi tout outre (Reime aaba), Ruteb.
II 438. El tens . . Que la mauviz
ses chanz acoustre Et que violete se moustre,
GGui. II 3901. Moult eust cel estrif duré..
Ne fu (/. fust) ce qu'a deus autres pas Furent,
si con l'en les acoutre, François desireuz
d'aler outre, eb. II 6559.
refl.: Luxure confont tout la ou elle
s'acoutre. Car maint droit heritier déshérité
tout outre, JMeung Test. 1809. Ez vous
Flamens qui sus leur queurent Si tost con
devant eus s'acoustrent <: moustrent), GGui.
II 7265.
Une foie acostumence, Bern. LHs. 375, 4.
eb. 238, 1. la coustumance (/. l'acoustumance?),
jRem. Am. 527. eb. 607. s'acoustumance
Ne pot mie plus meintenir, NDChartr.
143. Par us et par aeostumanee, Ch. lyon
3583. on voit bien avenir Par acoustumance
Que.., Rom. u. Past. III 33, 58. Chasqu'an
par fine acoustumance .. Granz karoles font,
GCoins. 552, 462. En guerre par accoutumance
Portent deus darz et une lance,
GGui. II 10521.
4157.
Car a ces dunt sui nez, n'est acustumement,
Horn 1940. Carp. consuenter
(Bestiaire in Versen).
Maleoite soit la coustume de cest
chastiel et tout cil qui l'acoustumerent, Merlin
II 53. eb. Il 48. les us ke acostumas,
Rend. C 24, 11. Cleom. 2852. Car li propres
nons lor plëust Qui acoustumé lor ëust,
Rose 7885. Maudissant vont Ourry . . Qui
telle maletote acoustumee avoit, Bast. 3765. 80
Des or mais veul acoustumeir A tous besoins
toi reclamer, Bull. SAT 1886 55.
En. 7958. L'an puet tel chose acostumer
Qui moût est grevainne a retreire,
Ch. lyon 2524. Car enssi puet li hom lo
bien aconstumeir. Poème mor. 23b. tant
ont mal acostumé Qu'a poinnes en seront
osté, Rom. XVI 26, 25. male acoustumance
Qu'on acoustumé des s'enfance,
JBruyant 8b. Car bien sovent est esbaihis
Hom ki vient en autre päis, C'il ainz acostumei
ne l'a, Beaud. 421.
ses lions jut a ses piez Si com il ot acostumé,
Ch. lyon 5447. Estrangement s'est mervilliés,
Car ne l'ot pas acostumé, Ferg.
29, 17. Einsint l'avoit acoustumé Com de
charité alumé Que (l. Qui) ce li fist acoutumer,
NDChartr. 143. Cleom. 6551. eb.
5120. avoiz acostumeit a boivre, Greg. Ez.
3, 9. avoit il aconstumeit a porteir toz tens
9*
en son sain une chalcette de son maistre
Honoreit, Dial. Gr. 12, 11.
lit sont acostet, Perc. 1004. En un lit se
sont achoté Li canbrelens aveuc Fergus Et
la pucele, F erg. 30, 37. eb. 29, 81 (achoter).
estoit acoudeîz en une couche, Men. Reims
Guil. Brit. 130a. acconstumat veoir (assue5
verat videre), Dial Gr. 242, 11. Ü aconstumat
pluisors^ choses a moi dire de celui
(multa mihi iicere de illo consuevit), eb. 11, 1.
Toit cil seinor e bel l'acostumerent, Alex. lOOd.
refl.: Qui en amer les dames s'acostume
et s'amort, Bien porchace sa honte, Chastiemusart
in Ruteb. II 479.
estoit que li roys.., Joinv. 478c.
aconstumeiz, Poème mor. 214 a. Car n'astoit
pas d'iteil litiere aconstumeie, eb. 294 d.
acostumeement adv. gewohnheitsmäßig: RCharr.
8537. Rou III 10951. Beauman1.
20 39,79. Leg. Gir. Roms. 31. Drei Fr. 56.
Cleom. 7924. GGui. I 4726.
Del mal si acostomer sont Que mal us
pur dreit tuit dis unt. Trist. Thom. 291.
D'onnour faire est acoustumiers, RCcy 3096.
acustumirs estre envios as bons (zelare bonis
.. solitus), An. et Rat. XIII 2. VGreg.
A 1683. Cil de la ville sont si acoustumier I
Qu'en une place ainz qu'il voisent mengier..
S'i vont esbatre chascun jor volentiers,
Jourd. Bl. 1864.
acostumierement adv.: celui qui acoustumierement
garde la parole dou seignor,
Assis. Jerus. bei Carp. consuenter.
li soleilz cunut sun acutement (<occubitam),
Cambr. Ps. 103, 19. la meie sente
e le mien acutement esventas, eb. 138, 3.
(s. E. Herzog, Litbl. 1903, 22 zu Z. 1669)
acouster (den Gegner im Kampfe) Et U fait
prison fiancier, Perc. 18548.
46 (in cubilibus suis cubabunt, die Tiere), Cambr. Ps.
103, 22.
Sor une coûte blanche et mole, Erec 3274.
Clig. 5162. Et por le romanz escouter S'i
estoit venue acoter Une dame, Ch. lyon
5368. Lanceloz trestoz desarmez S'estoit
sor le lit acotez, RCharr. 6554. Desor un
23. s'akeusta sour un cousin, Ren. No m.
5540. Au maistre dois est Gerars acoutetz,
GViane 974 (in
Au maistre dois est aleiz apoier, eb. 977).
Deleiz le roi s'est Rollan acouteiz, eb. 1227.
sour un siege s'acôuta, Mousk. 26587. As
fenestres de marbre es les vos acotés, Jerus.
1356. est alés acoster A une des fenestres,
eb. 1844. A une des fenestres s'est alés acoutër,
Gui de Bourg. 65. Illuec serés toute seule
aqueutee, Mitt. 71, 8. les dames s'acou- 16
toient As fenestres de l'escafaut, RHam 270.
Il s'est acotés sor le puis. Ombre 878. Sor
son arçon s'est acoutez. Trist. Bér. 8127.
Sour le bordon de fraisne s'est li rois acostez,
Gui de Bourg. 42. Sour un baston s'est
acoutés, RViol. 255 (264: cote Ellenbogen).
Sor sa conpaigne s'acoute Et li dist ensi,
Rom. u. Past. II 26, 13. U li bons rois Artus
seoit Acoutés sor un suen baron, Ferg.
95, 6. A terrç s'acoterent Et treis feiz
l'aorerent, Est. 1569. Agenoillié se
sont et acouté, grant piece ont iluec
aoré, Enf. Og. 7351. Petit le (Religion,
das Mönchstum) voi mes encroûter Et por
diu servir acouter, VdlMort 211,8. übertr.:
Par delés une roche s'est li cuens acoutés
(zu Pferd, damit sein Bruder hinter ihm aufsitze),
RMont. 81, 22. Vit un desrube qui
molt fit a doter; Là se cuida et prendre
et acoter, Agolant 397.
fig.: Te cruautés (des Todes) sor tous
s'acoute, VdlMort 5, 3.
al chäir Jus s'acota. Si que chescons
hom se dota, Ambr. Guerre s. 4875.
les deus bras acoutez sor l'apuial dou faudestuel,
Hemchel acouter.
intr.: Si a son biau forment veu Soz
le malves ble acochié E l'autre par desus drescié,
Besant 1601.